Página 1
Dusty Evo DE – Betriebsanleitung (Original) EN – Operating Manual FR – Notice d´utilisation NL – Handleiding ES – Instrucciones de servicio PT – Manual de operação IT – Manuale d´uso CS – Návod k použití PL – Instrukcja obsługi РУ...
1.2 Hinweise auf Urheber- und Schutzrechte Diese Betriebsanleitung ist vertraulich zu behandeln. Sie soll nur befugten Personen zugänglich gemacht werden. Sie darf Dritten nur mit schriftlicher Zustimmung der KEMPER GmbH, im Folgenden Hersteller genannt, überlassen werden. Alle Unterlagen sind im Sinne des Urheberrechtsgesetzes geschützt. Die Weitergabe und Vervielfältigung von Unterlagen, auch auszugsweise,...
Página 7
Die Betriebsanleitung ist vom Betreiber, um Betriebsanweisungen aufgrund nationaler Vorschriften zur Unfallverhütung und zum Umweltschutz zu ergänzen, einschließlich der Informationen zu Aufsichts- und Meldepflichten zur Berücksichtigung betrieblicher Besonderheiten, zum Beispiel bezüglich Arbeitsorganisation, Arbeitsabläufen und eingesetztem Bedienerpersonal. Neben der Betriebsanleitung und den im Nutzungsland sowie an der Einsatzstelle geltenden verbindlichen Regelungen zur Unfallverhütung sind auch die anerkannten fachtechnischen Richtlinien für sicherheits- und fachgerechtes Arbeiten zu...
2 Sicherheit 2.1 Allgemeines Das Produkt ist nach dem Stand der Technik und den anerkannten sicherheitstechnischen Vorschriften entwickelt und gebaut. Beim Betrieb des Produkts können technische Gefahren für das Bedienpersonal beziehungsweise Beeinträchtigungen des Produkts sowie anderer Sachwerte entstehen, wenn es: •...
• Mit dem Blickfangpunkt werden Auflistungen von Teilen in einer Legende oder für Anweisungen gekennzeichnet, bei denen die Reihenfolge unwichtig ist. 2.3 Vom Betreiber anzubringende Kennzeichnungen/ Schilder Der Betreiber ist verpflichtet, gegebenenfalls weitere Kennzeichnungen und Schilder am Produkt und in seinem Umfeld herum anzubringen. Solche Kennzeichnungen und Schilder können sich zum Beispiel auf die Vorschrift zum Tragen von persönlicher Schutzausrüstung beziehen.
Keine offenen, langen Haare, lose Kleidung oder Schmuck tragen! Es besteht grundsätzlich die Gefahr irgendwo hängen zu bleiben oder an bewegten Teilen eingezogen oder mitgerissen zu werden! Stellen sich sicherheitsrelevante Änderungen am Produkt ein, den Arbeitsvorgang sofort stillsetzen, sichern und den Vorgang der zuständigen Stelle/Person melden! Arbeiten am Produkt dürfen nur von zuverlässigem, geschultem Bedienpersonal durchgeführt werden.
Página 11
Schwere gesundheitliche Schäden der Atemorgane und Atemwege möglich! Um Kontakt und das Einatmen von Staubpartikeln zu vermeiden, verwenden Sie Schutzkleidung, Handschuhe und ein Gebläseatemschutzsystem! Die Freisetzung von gefährlichen Staubpartikeln ist bei Reparatur- und Wartungsarbeiten zu vermeiden, damit keine nicht mit der Aufgabe beauftragten Personen geschädigt werden.
Página 12
WARNUNG Elektrischer Schlag beim Anschluss einer ungeeigneten Stromversorgung! Durch den Anschluss einer ungeeigneten Stromversorgung können berührbare Teile unter gefährlicher Spannung stehen. Der Kontakt mit gefährlicher Spannung kann zu schweren Verletzungen oder Tod führen. Die elektrischen Anschlussdaten sind auf dem Typenschild des Produkts zu finden.
3 Produktangaben 3.1 Funktionsbeschreibung Das Produkt ist ein kompaktes Schweißrauchfiltergerät, das die beim Schweißen entstehenden Schweißrauche absaugt und mit einem Abscheidegrad von mehr als 99% abscheidet. Die abgesaugte, schadstoffhaltige Luft wird durch ein 1-stufiges Filterverfahren gereinigt und dem Arbeitsraum wieder zugeführt. Das Produkt kann mit geeigneten Schweißrauchabsaugbrennern oder mit Trichterdüse betrieben werden.
Filtereinheit Stromnetz-Anschlusskabel Anschluss für Saugschlauch Kabelhalter NW 45 Unterteil mit Hinterrad Staubsammelbehälter Tab. 1: Positionen am Produkt 3.2 Bestimmungsgemäße Verwendung Das Produkt ist dazu konzipiert die Schweißrauche, die beim E-Schweißen entstehen, an der Entstehungsstelle abzusaugen und auszufiltern. Grundsätzlich ist das Produkt bei allen Arbeitsverfahren einsetzbar, bei denen Schweißrauche freigesetzt werden.
HINWEIS Die Angaben im Kapitel „Technische Daten“ beachten und diese unbedingt einhalten. Zur bestimmungsgemäßen Verwendung gehört auch das Einhalten der Hinweise • zur Sicherheit, • zur Bedienung und Steuerung, • zur Instandhaltung und Wartung, die in dieser Betriebsanleitung beschrieben werden. Eine andere oder darüber hinaus gehende Verwendung gilt als nicht bestimmungsgemäß.
3.4 Vernünftigerweise vorhersehbare Fehlanwendung Mit dem Produkt sind bei Einhaltung der bestimmungsgemäßen Verwendung keine vernünftigerweise vorhersehbaren Fehlanwendungen möglich, die zu gefährlichen Situationen mit Personenschäden führen könnten. Der Betrieb des Produkts in Industriebereichen, in denen Anforderungen zum Explosionsschutz zu erfüllen sind, ist nicht erlaubt. Weiterhin ist der Betrieb untersagt für: 1.
Solche Kennzeichnungen und Schilder könnten sich zum Beispiel auf die Vorschrift zum Tragen von persönlicher Schutzausrüstung beziehen. In dem Land, in dem das Produkt verwendet wird, können beim Hersteller zusätzlich erforderliche Sicherheitshinweise und Piktogramme nach gültigem Recht zur Verfügung gestellt werden. 3.6 Restrisiko Auch bei der Beachtung aller Sicherheitsbestimmungen verbleibt beim Betrieb des Produkts ein in der Folge beschriebenes Restrisiko.
4 Transport und Lagerung 4.1 Transport GEFAHR Lebensgefährliche Quetschungen beim Verladen und Transport des Produkts möglich! Durch unsachgemäßes Heben und Transportieren kann die gegebenenfalls vorhandene Palette mit dem Produkt kippen und herabstürzen! • Niemals unter schwebenden Lasten aufhalten! • Die zulässigen Traglasten der Transport und Hebehilfen beachten! •...
5 Montage Hinweise für die sichere Montage des Produkts. HINWEIS Der Betreiber des Produkts darf mit der selbständigen Montage nur unterwiesenes Fachpersonal beauftragen. • Für die Montage des Produkts werden mindestens zwei Mitarbeiter benötigt. • Es muss sichergestellt werden, dass der Montage- und Einsatzort des Produkts ausreichend Tragfähigkeit und eine gute Standsicherheit bietet.
Am Montageort die Umverpackung und die Spannbänder des Produkts entfernen. 5.1 Montage der Hinterräder Abb. 2: Montage der Hinterräder Pos. Bezeichnung Pos Bezeichnung Hinterrad (2 x) Sechskantschrauben + U- Scheibe (2 x) Stahlhülse (2 x) Radabdeckung (2 x) Tab. 2: Montage Hinterrad Die Hinterräder beidseitig wie folgt montieren: 1.
5.2 Montage Schiebegriff Abb. 3: Montage Schiebegriff Pos. Bezeichnung Pos. Bezeichnung Schiebegriff Befestigungsschrauben (6 x) Tab. 3: Montage Schiebegriff Den Schiebegriff wie folgt montieren: 1. Den Schiebegriff (Pos. 1) mit den sechs Befestigungsschrauben (Pos. 2) an die am Produkt vorgesehenen Gewindelöcher mit geeignetem Werkzeug fest anschrauben.
6 Benutzung Jede Person, die sich mit Verwendung, Wartung und Reparatur des Produkts befasst, muss diese Betriebsanleitung sowie die Anleitungen etwaiger Anbau- und Zubehörprodukte, gründlich gelesen und verstanden haben. 6.1 Qualifikation des Bedienpersonals Der Betreiber des Produkts darf mit der selbstständigen Anwendung des Produkts nur Personen beauftragen, die mit dieser Aufgabe vertraut sind.
Página 23
Abb. 4: Bedienelemente Pos. Bezeichnung Hinweis Ein/ Aus Taster mit Signalleuchte Schaltet das Produkt Ein/ Aus Die grüne Signalleuchte signalisiert den Betrieb des Produkts Signalleuchte für Filtersättigung Siehe Kapitel Wartung Absaugleistungsregelung Zur stufenlosen Einstellung der gewünschten Absaugleistung Tab. 4: Bedienelemente Signalleuchte für Filtersättigung (Pos.
6.2.1 Start-Stopp-Automatik (optional) Abb. 5: Start-Stopp-Automatik Pos. Bezeichnung Pos. Bezeichnung Anschlussbuchse Start- Stromnetz-Anschlusskabel Stopp-Modul Tab. 5: Start-Stopp-Automatik An der Rückseite des Produkts befindet sich die Anschlussbuchse für das optional erhältliche Start-Stopp-Modul (Pos. 11). Sobald das Start-Stopp-Modul an der Anschlussbuchse (Pos. 11) angeschlossen wird, ist der Start-Stopp-Modus aktiviert.
Página 25
1. Das Stromnetz-Anschlusskabel des Produkts mit dem bauseitigen Stromnetz verbinden. 2. Das Produkt an dem „0“ und „I“ beschrifteten Taster einschalten. 3. Der Ventilator startet und die grüne Signalleuchte des Geräteschalters signalisiert den störungsfreien Betrieb. Im Falle einer Störung siehe Kapitel „Störungsbeseitigung“. 1502937-00 - 25 -...
7 Instandhaltung Die in diesem Kapitel beschriebenen Anweisungen sind als Mindestanforderungen zu verstehen. Je nach Betriebsbedingungen können weitere Anweisungen erforderlich werden, um das Produkt in einem optimalen Zustand zu halten. Die in diesem Kapitel beschriebenen Wartungs- und Instandsetzungsarbeiten dürfen nur von speziell geschultem Instandsetzungspersonal des Betreibers durchgeführt werden.
7.2 Wartung Eine sichere Funktion des Produkts wird durch eine regelmäßige Kontrolle und Wartung, die mindestens einmal jährlich erfolgen sollte, positiv beeinflusst. Mit Ausnahme der bei Bedarf notwendigen Filterwechsel, arbeitet das Produkt Wartungsfrei. Die unter Kapitel „Sicherheit“ aufgeführten Warnhinweise zur Instandhaltung und Störungsbeseitigung beachten.
Página 28
Die Zeitspanne, bis der Staubsammelbehälter getauscht werden muss, richtet sich nach der Art und Menge der anfallenden Staubpartikel. Daher ist der Füllstand regelmäßig vom Betreiber manuell zu prüfen, um eine Überfüllung des Staubsammelbehälters zu vermeiden. Der Staubsammelbehälter muss immer rechtzeitig ausgetauscht werden, um eine Kontamination der Umgebung zu vermeiden! Das Produkt muss bei einem Wechsel oder bei einer Überprüfung des Füllstandes ausgeschaltet werden.
Página 29
Abb. 7: Filtereinheit abheben 4. Die Filtereinheit + Ventilatoreinheit (Pos. 1+2) vorsichtig ohne Staubpartikel aufzuwirbeln abheben und neben dem Unterteil (Pos. 3) abstellen. Dabei darauf achten, dass die Dichtung nicht beschädigt werden. Abb. 8: Staubsammelbehälter entnehmen 5. Den Staubsammelbehälter (Pos. 5) aus dem Unterteil (Pos. 3) entnehmen und nach Vorschrift entsorgen.
7. Der Zusammenbau des Produkts erfolgt in umgekehrter Reihenfolge. Dazu die Filtereinheit + Ventilatoreinheit (Pos. 1+2) auf dem Unterteil (Pos. 3) aufsetzen und die zwei Spannverschlüsse (Pos. 4) verschließen, dabei auf korrekten Sitz der Dichtung achten. 8. Das Produkt mit dem Stromnetz verbinden und wieder in Betrieb nehmen.
Página 31
2. Durch Öffnen der zwei Spannverschlüsse (Pos. 4) die Ventiltoreinheit (Pos. 1) von der Filtereinheit (Pos. 2) lösen. Abb. 10: Reinigung der Filterpatrone 3. Die Ventilatoreinheit (Pos. 1) abheben und neben der Filtereinheit (Pos. 2) ablegen. Dabei darauf achten, dass die Dichtung nicht beschädigt werden.
HINWEIS Beschädigung der Filterpatrone Die Abreinigen der Filterpatrone darf nur mit sauberer, trockener und ölfreier Druckluft und mit einem maximalen Druck von 3 Bar erfolgen. Ein zu hoher Druck und ein zu geringer Abstand (kleiner < 5 cm) kann zur Beschädigung der Filterpatrone führen.
Página 33
HINWEIS Bitte hierzu für die folgenden Schritte die Kapitel „Montage“ und „Benutzung“ beachten. • Nur Original-Ersatzfilter verwenden, denn diese garantieren den erforderlichen Abscheidegrad und sind auf Produkt und Leistungsdaten abgestimmt. Den Hauptfilterwechsel wie folgt durchführen: Abb. 11: Zugang zum Hauptfilter Pos.
Página 34
4. Die Ventilatoreinheit (Pos. 1) abheben und neben dem Produkt ablegen. Dabei darauf achten, dass die Dichtung nicht beschädigt werden. Abb. 12: Filterpatrone demontieren 5. Die vier außen liegenden Sechskantschrauben + Fächerscheiben demontieren. Abb. 13: Filterpatrone entsorgen 6. Die gesättigte Filterpatrone (Pos. 6) vorsichtig ohne Staub aufzuwirbeln aus der Filtereinheit (Pos.
7. Die gesättigte Filterpatrone (Pos. 6) in den Entsorgungsbeutel geben, luftdicht verschließen und nach Vorschrift entsorgen. 8. Der Einbau der Ersatzfilterpatrone erfolgt in umgekehrter Reihenfolge. 7.3 Störungsbeseitigung Störung Ursache Hinweis Produkt läuft Fehlende Netzspannung Durch Elektro-Fachkraft nicht an prüfen lassen Start-Stopp-Sensor Schweißprozess starten (optionale Ausstattung)
Página 36
1. Das Produkt möglichst durch Ziehen des Netzsteckers von der Stromversorgung trennen. 2. Wenn vorhanden, Druckluftversorgung trennen. 3. Brandherd mit einem handelsüblichen Pulverlöscher bekämpfen. 4. Gegebenenfalls örtliche Feuerwehr benachrichtigen. WARNUNG Produkte mit Wartungstür nicht öffnen. Stichflammenbildung! Im Brandfall das Produkt unter keinen Umständen ohne geeignete Schutzhandschuhe berühren.
8 Entsorgung WARNUNG Hautkontakt mit Schweißrauch etc. kann bei empfindlichen Personen zu Hautreizungen führen! Demontagearbeiten am Produkt dürfen nur von geschultem und autorisiertem Fachpersonal unter Beachtung der Sicherheitshinweise und der geltenden Unfallverhütungsvorschriften durchgeführt werden! Schwere gesundheitliche Schäden der Atemorgane und Atemwege möglich! Um Kontakt und das Einatmen von Staubpartikeln zu vermeiden, verwenden Sie Schutzkleidung, Handschuhe und ein...
9 Anhang 9.1 EG-Konformitätserklärung Bezeichnung: Schweißrauchfiltergerät Baureihe: Dusty Evo Typ: 63200, 63201, 63202 (gegebenenfalls abweichende Artikel- Nummern bei anderer Produkt -Variante) Maschinen-ID: Siehe Typenschild im vorderen Bereich dieser Betriebsanleitung Das Produkt ist entwickelt, konstruiert und gefertigt in Übereinstimmung mit den EG-Richtlinien 2006/42/EG –...
Fehle r! D oku mentvariable nicht defin iert. 9.2 UKCA Declaration of Confirmity Designation: Welding fume filter unit Series: Dusty Evo Type: 63200, 63201, 63202 (possibly different article numbers for other product variants) Machine ID: See name plate in front section of this operating manual...
Página 41
9.4 Maßblatt Abb. 14: Maßblatt Symbol Abmessung Symbol Abmessung 1.004 mm 300 mm 410 mm 300 mm 478 mm Tab. 11: Maßtabelle 1502937-00 - 41 -...
9.5 Ersatzteile und Zubehör Lfd. Nr. Bezeichnung Art.-Nr. Hauptfilter PTFE-Filterpatrone 1090432 Einweg-Entsorgungsbehälter 1490781 Start/Stopp-Automatik inkl. Sensor mit 94102702 5 m Anschlusskabel Werkzeugschale mit Cup Holder 1490783 Rädersatz 6320005 Tab. 12: Ersatzteile und Zubehör 1502937-00 - 42 -...
Página 43
EN – Operating Manual Englisc h 1 General ................... - 45 - 1.1 Introduction ..................... - 45 - 1.2 References to copyright and industrial property rights ....- 45 - 1.3 Notes for the operating company ............- 45 - 2 Safety .....................
These Operating Instructions should be kept confidential. They should be made accessible only to authorised persons. They may be passed on to third parties only with the written consent from KEMPER GmbH, referred to as manufacturer in the following. All documents are protected under the Copyright Act. The reproduction and distribution of documents, including excerpts, as well as re-use and passing on of their contents is not permitted.
Página 46
regulations for accident prevention applicable in the country of use, it is also imperative to comply with the recognised technical rules for safe and professional handling. Without prior consent from the manufacturer, the operating company may not carry out any changes, conversions or additions to the product which may impair safety.
2 Safety 2.1 General information The product is designed and built according to state-of-the-art technology and the recognised safety rules and regulations. When operating the product, technical hazards for the operator or impairment of the product as well as other property may occur, if: •...
2.3 Markings/signs to be affixed by the operating company The operating company is obliged to post further markings and signs on the product and the surrounding area if necessary. Such markings and signs might be related, for example, to the requirement for wearing personal protective equipment.
2.5 Safety instructions for maintenance/troubleshooting Service and maintenance doors must be freely accessible at all times. Setting up, maintenance and repair work and troubleshooting must only be performed when the product is switched off. Always tighten bolt connections that have been loosened during repair work.
Página 50
DANGER Danger of electric shock! Any work on the electrical equipment of the product must only be performed by a qualified electrician or by operating personnel under the direction and supervision of a qualified electrician in accordance with electronic regulations. Before opening the product, pull the plug, if available, and secure it against accidental switch-on.
Página 51
CAUTION Health hazard due to noise! The product can produce noise, please refer to information in the technical data. In connection with other machines and/or local conditions, a higher noise level can occur at the operation site of the product. In this case, the operating company is obliged to provide the operating personnel with the appropriate protective equipment.
3 Product information 3.1 Functional description The product is a compact welding fume filter unit that extracts the welding fumes generated during welding and separates them with a filter efficiency of more than 99%. The extracted contaminated air is cleaned using a 1-stage filter method and then fed back into the workspace.
Filter unit Connection cable Connection for extraction Cable holder hose NW 45 Lower part with dust Rear wheel collection container Tab. 13: Positions on the product 3.2 Intended use The product is designed to extract welding fumes from electric welding at their source and filter them out.
NOTE The information in the chapter Technical data must be observed and strictly adhered to. Intended use also includes the observation of the instructions and information on • safety • operation and control • maintenance and servicing contained in this manual. Any other use or use going beyond this is considered improper use.
3.4 Reasonably foreseeable misuse No reasonable, foreseeable misuse is possible that could lead to dangerous situations with personal injury when working with the product whilst adhering to its intended use. The operation of the product in industrial areas that do not comply with the requirements for explosion protection is not permissible.
3.6 Residual Risk Even when all safety rules are observed, when operating the product a residual risk remains, as described below. All persons working on and with the product must be aware of these residual risks and follow the instructions that prevent these residual risks from causing accidents or damages.
4 Transport and Storage 4.1 Transport DANGER Life-threatening crushing possible when loading and transporting the product! Improper lifting and transporting may cause the pallet (if present) to tilt and fall! • Never stand under suspended loads. • Observe the permissible loads of the transport and lifting aids. •...
5 Assembly Instructions for safe installation of the product NOTE The operating company of the product may only assign specialists to carry out independent assembly. • At least two people are needed to assemble the product. • It must be ensured that the installation location and point of use of the product provides sufficient load-bearing capacity and good stability.
5.2 Mounting the push handle Fig. 17: Mounting the push handle Pos. Description Pos. Description Push handle Fixing screws (6 x) Tab. 15: Mounting the push handle Mount the push handle as follows: 1. Screw the push handle (Pos. 1) tightly to the threaded holes provided on the product with the six fixing screws (Pos.
6 Use Every person who deals with use, maintenance and repair of the product must have thoroughly read these operating instructions as well as the instructions for any attachment and accessory products and have understood them. 6.1 Qualification of the operating personnel The operating company of the product may only commission persons to use the product independently if they are well-versed in this task.
Página 62
Fig. 18: Operating elements Pos. Description Note On / Off switch with signal lamp Switches the product on or off The signal lamp indicates the operation of the product Signal lamp for filter saturation See “Maintenance” chapter Extraction capacity regulation For stepless adjustment of the desired extraction capacity Tab.
6.2.1 Automatic start/stop (optional) Fig. 19: Automatic start/stop Pos. Description Pos. Description Start/stop module Connection cable connection socket Tab. 17: Automatic start/stop The connection socket for the optionally available start/stop module (Pos. 11) is located on the back of the product. As soon as the start/stop module is connected to the connection socket (Pos.
Página 64
1. Connect the power supply connection cable of the product to the on- site power supply. 2. Switch the product on using the pushbutton marked "0" and "I". 3. The fan starts and the green indicator lamp on the device switch indicates error-free operation.
7 Maintenance The instructions in this chapter are intended as minimum requirements. Depending on the operating conditions, further instructions may be required to keep the product in optimal condition. The maintenance and repair work described in this chapter must only be performed by specially trained repair personnel of the operating company.
Regular inspection and servicing have a positive effect on the reliable functioning of the product. Observe the warning notices for servicing and troubleshooting in the “Safety” chapter. Maintenance of the product is essentially limited to visual inspection and checking for damage, signs of wear and leaks. WARNING Skin contact with dust particles, etc.
Página 67
Fig. 20: Changing the dust collection container Pos. Description Pos. Description Fan unit Lower part with dust collection container Filter unit Clamp fasteners Tab. 18: Positions on the product To replace the dust collection container, please proceed as follows: 1. Switch off the product and disconnect it from the power supply by unplugging.
Página 68
Fig. 21: Lift off filter unit 4. Carefully lift off the filter unit + fan unit (Pos. 1+2) without stirring up dust particles and place it next to the lower part (Pos. 3). Ensure that the seal is not damaged. Fig.
7. The product is assembled in reverse order. To do this, place the filter unit + fan unit (Pos. 1+2) on the lower part (Pos. 3) and close the two clamp fasteners (Pos. 4), making sure that the seal is correctly seated. 8.
Página 70
Fig. 24: Cleaning the filter cartridge 3. Lift off the fan unit (Pos. 1) and place it next to the filter unit (Pos. 2). Ensure that the seal is not damaged. 4. Using a compressed air gun, blow off the entire filter cartridge (Pos. 6) from top to bottom at a distance of approx.
NOTE If necessary, it is also useful to change the dust collection container during this procedure. 7.2.3 Main filter change The life of the filter inserts depends on the type and amount of deposited particles. As the dust accumulation in the filter increases, its flow resistance increases and the extraction capacity of the product decreases.
Página 72
Carry out the main filter replacement as follows: Fig. 25: Access to the main filter Pos. Description Pos. Description Fan unit Clamp fasteners Filter unit Lower part with dust Filter cartridge collection container Tab. 20: Access to the main filter 1.
Página 73
Fig. 26: Loosening the filter cartridge 5. Remove the four external hex bolts + serrated lock washers. Fig. 27: Changing filters 6. Carefully pull the saturated filter cartridge (Pos. 6) out of the filter unit (Pos. 2) without raising dust. 7.
7.3 Troubleshooting Fault Cause Note Product will not No mains voltage Have it checked by a start up qualified electrician Start/stop sensor (optional Start welding process fitting) connected but no welding current detected. Welding process not yet started Not all fumes are Draught Avoid draughts being captured...
Página 75
WARNING Do not open products with maintenance door. Flash flame formation! In the event of a fire, do not touch the product under any circumstances without proper protective gloves. Risk of burns! 1502937-00 - 75 -...
8 Disposal WARNING Skin contact with welding fumes, etc. can cause skin irritation in susceptible individuals. Disassembly work on the product may only be carried out by trained and authorised personnel while complying with the safety rules and the applicable accident prevention regulations. Serious injury to the lungs and respiratory tract is possible! In order to avoid contact with and inhalation of dust particles, use protective clothing, gloves and a blower respirator system.
9 Annex 9.1 EC compliance statement Designation: Welding fume filter unit Series: Dusty Evo Type: 63200, 63201, 63202 (if necessary, different item numbers for other product variants) Machine ID: See name plate in front section of this operating manual This product is developed, designed and manufactured in accordance with EC directives 2006/42/EC –...
Fehle r! D oku mentvariable nicht defin iert. 9.2 UKCA Declaration of Confirmity Designation: Welding fume filter unit Series: Dusty Evo Type: 63200, 63201, 63202 (possibly different article numbers for other product variants) Machine ID: See name plate in front section of this operating manual...
9.3 Technical data Designation Type Filter 63200 63201 63201 Filter stages Filter method Cleanable filter Cleaning method Manual Filter surface [m²] 1.35 Number of filter elements Total filter surface [m²] 1.35 Type of filter Filter cartridge Filter material PTFE Filter efficiency [≥ %] 99.9 Welding fumes class IFA test standard...
9.4 Dimensions sheet Fig. 28: Dimensions sheet Symbol Dimension Symbol Dimension 1,004 mm 300 mm 410 mm 300 mm 478 mm Tab. 23: Dimensions table 1502937-00 - 80 -...
Le présent mode d’emploi doit être traité de manière confidentielle. Il doit uniquement être accessible aux personnes autorisées. Il ne doit pas être remis à des tiers sans l’autorisation écrite de KEMPER GmbH, ci-après dénommé fabricant. L’ensemble de la documentation est protégé par la loi relative aux droits d’auteur.
Página 85
les informations relatives à l’obligation de surveillance et de rapport relatives aux particularités fonctionnelles y compris, par exemple concernant l’organisation du travail, les procédures et le personnel mandaté. Outre le mode d’emploi et les réglementations légales de prévention des accidents en vigueur dans le pays d’utilisation et sur le site d’utilisation, il convient également de prendre en compte les règles techniques reconnues relatives au travail sécurisé...
2 Sécurité 2.1 Généralités Ce produit a été élaboré et conçu selon l’état actuel de la technique et des règles de sécurité technique reconnues. Le fonctionnement du produit peut engendrer des dangers techniques pour l’opérateur ou des dommages sur le produit et d’autres biens matériels, si le produit : •...
secondaire. 2.3 Marquages / panneaux à installer par l’exploitant Le cas échéant, il incombe à l’exploitant d’apposer des marquages et panneaux supplémentaires sur le produit et dans son environnement. Ces marquages et panneaux peuvent par ex. se référer à la directive de port obligatoire de l’équipement de protection individuelle.
Si le produit présente des modifications entravant la sécurité, immédiatement interrompre l’opération, sécuriser la zone et avertir l’incident au service / à la personne compétente ! Seul le personnel fiable et formé est autorisé à travailler avec et sur le produit.
Página 89
AVERTISSEMENT Danger pour la santé émanant des particules de fumées de soudage ! Le contact de la peau avec des fumées de découpe etc. peut provoquer des irritations cutanées chez les personnes sensibles ! Seul un personnel spécialisé formé et habilité est autorisé à effectuer les travaux de réparation et de maintenance et ceci, en respectant les consignes de sécurité...
Página 90
AVERTISSEMENT Choc électrique en l’absence de mise à la terre ! En l’absence de borne pour conducteur de protection ou si celle-ci n’est pas conforme, de hautes tensions peuvent traverser les pièces ou parties du boîtier ouvertes et provoquer des blessures graves, voire mortelles en cas de contact.
3 Données produit 3.1 Description du fonctionnement Le produit est un appareil compact de filtration de fumées de soudage, qui aspire les fumées générées lors du soudage et les sépare avec un degré de séparation de plus de 99 %. L’air aspiré, qui contient des substances nocives, est nettoyé...
Éléments de commande Prise de raccordement pour le capteur de démarrage/d’arrêt Unité filtrante Cable de raccordement Raccord pour flexible Porte-câble d’aspiration, DN 45 Partie inférieure avec bac Roue arrière collecteur de poussières Tabl. 25 : positions sur le produit 3.2 Utilisation conforme Le produit est conçu en vue de l’aspiration et de la filtration à...
Página 93
Pendant l’aspiration de fumées de soudage contenant des composant cancérigènes, comme par exemple des chromates, des oxydes de nickel, etc., les exigences des TRGS 560 (règles techniques pour substances dangereuses) et TRGS 528 (travaux techniques de soudage) doivent être respectées. REMARQUE Observer et impérativement respecter les informations dans le chapitre «...
3.3 Exigences générales selon la norme DIN EN ISO 21904 REMARQUE Raccordement de systèmes de tuyauterie, de bras d’aspiration et de tuyaux. Les systèmes de tuyauterie, les bras d’aspiration et les tuyaux raccordés au produit peuvent provoquer une chute de pression et doivent être pris en compte par le concepteur ou l’utilisateur de l’installation.
• contient des liquides et une contamination consécutive du flux d’air avec des vapeurs d’aérosol ou des vapeurs oléagineuses ; • contient des poussières facilement inflammables, combustibles et / ou des substances, qui peuvent former des atmosphères ou mélanges explosifs ; •...
Página 96
AVERTISSEMENT Risque de lésions graves des organes et des voies respiratoires – Porter une protection respiratoire de la classe FFP2 ou d’une classe supérieure. Le contact cutané avec la fumée de soudage etc. peut générer des irritations chez des personnes sensibles - porter une tenue de protection. Avant de commencer les travaux de soudage, s’assurer que le produit est correctement positionné/réglé, que les éléments filtrants sont complets, qu’ils ne sont pas endommagés et que le produit est en fonctionnement !
4 Transport et stockage 4.1 Transport DANGER Risque d’écrasements mortels pendant le chargement et le transport du produit ! Le cas échéant, un levage et un transport incorrects du produit peuvent provoquer un basculement et une chute de la palette avec le produit ! •...
5 Montage Remarques pour le montage en toute sécurité du produit. REMARQUE L’exploitant du produit doit uniquement confier le montage autonome au personnel spécialisé. • Deux collaborateurs sont au minimum requis pour le montage du produit. • S’assurer que la charge admissible et la stabilité du site de montage et du site d’utilisation du produit sont suffisantes.
Sur l’emplacement de montage, retirer le suremballage et les sangles de fixation du produit. 5.1 Montage des roues arrière Fig. 30 : montage des roues arrière Pos. Désignation Pos. Désignation Roue arrière (2 pc.) Vis hexagonales + rondelle plate (2 pc.) Douille métallique (2 pc.) Cache de la roue (2 pc.) Tabl.
5.2 Montage de la poignée Fig. 31 : montage de la poignée Pos. Désignation Pos. Désignation Poignée Vis de fixation (6 pc.) Tabl. 27 : montage de la poignée Monter la poignée en procédant comme suit : 1. Visser fermement la poignée (pos. 1) avec les six vis de fixation (pos. 2) sur les trous du filetage prévus sur le produit à...
6 Utilisation Toute personne en charge de l’utilisation, de la maintenance et de la réparation du produit doit avoir lu et compris le présent mode d’emploi ainsi que les modes d’emploi d’éventuels produits rapportés et accessoires. 6.1 Qualification du personnel de service Pour opérer le produit de manière autonome, l’exploitant n’est autorisé...
Página 102
Fig. 32 : éléments de commande Pos. Désignation Remarque Bouton Marche/Arrêt avec témoin Met en marche/Arrête le de signalisation produit Le témoin de signalisation signalise le fonctionnement du produit Témoin de signalisation pour la Voir chapitre Maintenance saturation du filtre Régulation de la puissance Pour le réglage en continu de d’aspiration...
6.2.1 Système de mise en marche et d’arrêt automatique (en option) Fig. 33 : système de mise en marche et d’arrêt automatique Pos. Désignation Pos. Désignation Prise de raccordement pour Câble de raccordement le module de démarrage et d’arrêt Tabl. 29 : système de mise en marche et d’arrêt automatique À...
Página 104
Avant la mise en service, le montage du produit doit être complètement terminé. Toutes les portes doivent être fermées et tous les raccordements nécessaires doivent avoir été effectués. 1. Raccorder le câble de raccordement au réseau électrique du produit au réseau électrique du client.
7 Réparation Les prescriptions décrites dans ce chapitre doivent être considérées comme des exigences minimales. En fonction des conditions de service, des directives complémentaires peuvent s’avérer nécessaire afin de conserver le produit dans un état optimal. Les travaux de maintenance et de réparations décrits dans ce chapitre sont strictement réservés au personnel de l’exploitant formé...
Exception faite d’un éventuel remplacement des filtres, le produit ne nécessite aucun entretien. Observer les avertissements spécifiques à l’entretien et au dépannage dans le chapitre « Sécurité ». Un contrôle et une maintenance réguliers sont les garants d’un fonctionnement en toute sécurité de l’appareil. Observer les avertissements spécifiques à...
Página 107
régulièrement vérifié par l’opérateur afin d’éviter un trop-plein du bac collecteur de poussières. Le bac collecteur de poussières doit toujours être remplacé dans les délais prescrits afin d’éviter une contamination de l’environnement ! Lorsque l’on procède à un remplacement ou à un contrôle du niveau de remplissage, il faut arrêter l’appareil.
Página 108
Fig. 35 : Soulever l'unité de filtre 4. Soulever l’unité filtrante + l’unité du ventilateur (pos. 1+2) avec précaution, sans soulever de particules de poussière et les déposer à côté de la partie inférieure (pos. 3). Veiller à ce que le joint ne soit pas endommagé.
7. L’assemblage du produit s’effectue dans l’ordre inverse. À cet effet, poser l’unité filtrante + l’unité du ventilateur (pos. 1+2) sur la partie inférieure (pos. 3) et fermer les deux fermetures à genouillère (pos. 4) en veillant à ce que le joint soit positionné correctement. 8.
Página 110
2. En ouvrant les deux fermetures à genouillère (pos. 4), détacher l’unité du ventilateur (pos. 1) de l’unité filtrante (pos. 2). Fig. 38 : nettoyage de la cartouche filtrante 3. Soulever l’unité du ventilateur (pos. 1) et la déposer à côté de l’unité filtrante (pos.
REMARQUE Endommagement de la cartouche filtrante Le décolmatage de la cartouche filtrante doit être effectué uniquement avec de l’air comprimé propre, sec et sans huile et à une pression maximale de 3 bar. Une pression trop élevée et une distance trop faible (inférieure à 5 cm) peuvent endommager la cartouche filtrante.
Página 112
REMARQUE Pendant les travaux décrits ci-dessous, particulièrement veiller à l’étanchéité du filtre principal. Seul un joint d’étanchéité intact permet d’atteindre le degré de séparation élevé du produit. Un filtre principal avec un joint endommagé doit donc systématiquement être remplacé. REMARQUE Veuillez vous reporter aux chapitres «...
Página 113
Pos. Désignation Pos. Désignation Unité du ventilateur Fermeture à genouillère Unité filtrante Partie inférieure avec bac Cartouche filtrante collecteur de poussières Tabl. 32 : accès au filtre principal 1. Arrêter le produit et le débrancher du réseau électrique en débranchant la fiche de secteur.
Página 114
Fig. 41 : remplacement du filtre 6. Retirer avec précaution la cartouche filtrante saturée (pos. 6) de l’unité filtrante (pos. 2) sans soulever de poussière. 7. Placer la cartouche filtrante (pos. 6) dans le sac poubelle puis fermer hermétiquement ce dernier et l’éliminer conformément à la réglementation en vigueur.
Puissance Éléments filtrants saturés Remplacer les éléments d’aspiration trop filtrants faible / Torche de soudage Nettoyer la torche de indisponible bouchée soudage De la poussière Éléments filtrants Remplacer les éléments s’échappe côté endommagés filtrants air purifié Témoin de Cartouche filtrante saturée Nettoyage de la cartouche signalisation filtrante nécessaire, voir pour la...
8 Mise au rebut AVERTISSEMENT Le contact de la peau avec des fumées de soudage, etc. peut provoquer des irritations cutanées chez les personnes sensibles ! Les travaux de démontage sur le produit sont strictement réservés au personnel spécialisé dûment formé et autorisé en respectant les consignes de sécurité...
9 Pièce jointe 9.1 Déclaration de conformité CE Désignation : Appareil à filtre mécanique Série : Dusty Evo Type : 63200, 63201, 63202 (le cas échéant, référence divergente si autre variante du produit) ID machine : Voir plaque signalétique au début du présent mode d’emploi Le produit a été...
Fehle r! D oku mentvariable nicht defin iert. 9.2 UKCA Declaration of Confirmity Designation: Welding fume filter unit Series: Dusty Evo Type: 63200, 63201, 63202 (possibly different article numbers for other product variants) Machine ID: See name plate in front section of this operating manual...
9.3 Caractéristiques techniques Désignation Type Filtre 63200 63201 63201 Niveaux de filtration Technique de filtration Filtre de nettoyage Méthode de décolmatage Manuelle Surface filtrante [m²] 1,35 Nombre d’éléments filtrants Surface filtrante totale [m²] 1,35 Type de filtre Cartouche filtrante Matériau filtrant PTFE Degré...
9.5 Pièces de rechange et accessoires N° Désignation Référence courant Filtre principal cartouche filtrante 1090432 PTFE Conteneur d’élimination jetable 1490781 Système de mise en marche et d’arrêt 94102702 automatique Bac à outils avec porte-gobelet 1490783 Jeu de roues 6320005 Tabl. 36 : pièces de rechange et accessoires 1502937-00 - 121 -...
1.2 Richtlijnen over copyright en auteursrechten Deze gebruiksaanwijzing moet als vertrouwelijk behandeld worden. Het mag alleen voor bevoegde personen toegankelijk gemaakt worden. Het mag aan derden uitsluitend met schriftelijke toestemming van KEMPER GmbH overgedragen worden. Alle documenten zijn auteursrechtelijk beschermd. Het is niet toegestaan de documenten (gedeeltelijk) over te dragen en te dupliceren of de inhoud ervan te gebruiken en te communiceren.
Página 125
operationele bijzonderheden, zoals de arbeidsorganisatie, werkprocessen en het ingezette personeel. Naast de gebruiksaanwijzing en de in het land en plaats van het gebruik van de machine geldende regelgeving voor de ongevallenpreventie moeten ook de erkende technische regels voor veilig en vakkundig omgaan in acht genomen worden. De exploitant mag geen modificaties, toevoegingen of omzettingen aan het product uitvoeren zonder dat de fabrikant daar zijn goedkeuring voor heeft gegeven, aangezien dat de veiligheid kan beïnvloeden! De te...
2 Veiligheid 2.1 Algemeen Het product is ontwikkeld en gebouwd volgens de laatste stand der techniek en conform de erkende veiligheidsregels. Het gebruik van het product kan tot technische risico's voor de gebruiker of schade aan het product of aan andere eigendommen leiden, als het: •...
2.3 Door d exploitant aan te brengen markeringen / bordjes De exploitant is verplicht om, indien nodig, extra markeringen en bordjes op het product en in zijn directe omgeving aan te brengen. Dergelijke markeringen en bordjes kunnen bijvoorbeeld verwijzen naar het verplicht dragen van persoonlijke beschermingsmiddelen.
het gebruik ervan onmiddellijk te stoppen en te beveiligen en dit aan de verantwoordelijke afdeling/persoon te melden! Werkzaamheden aan het product mogen alleen worden uitgevoerd door betrouwbaar, opgeleid personeel. Let op de wettelijk toegelaten minimumleeftijd! Personeel dat moet worden opgeleid, ingewerkt, geïnstrueerd of dat stage volgt, mag alleen onder constant toezicht van een ervaren persoon aan of met het product werken! 2.5 Veiligheidsinstructies voor onderhoud/...
Página 129
WAARSCHUWING Gezondheidsgevaar door lasrookdeeltjes! Huidcontact met snijdrook enz. kan bij gevoelige personen huidirritatie veroorzaken! Reparatie- en onderhoudswerkzaamheden aan het product mogen alleen worden uitgevoerd door getraind en geautoriseerd vakpersoneel. Daarbij dienen de veiligheidsinstructies en de geldende voorschriften inzake ongevallenpreventie in acht te worden genomen! Ernstig lichamelijk letsel in de ademhalingsorganen en de luchtwegen is mogelijk! Gebruik om contact en inademen van stofdeeltjes te voorkomen...
Página 130
WAARSCHUWING Gevaar voor elektrische schok bij ontbrekende aarding! In geval van een ontbrekende of onjuist uitgevoerde aarding (aansluiten van de PE-geleider) van apparatuur, kunnen op blootgestelde onderdelen of behuizingsdelen hoge spanningen aanwezig zijn die bij aanraking kunnen leiden tot ernstig of dodelijk letsel. WAARSCHUWING Gevaar voor elektrische schok bij aansluiting van een ongeschikte stroomvoorziening!
3 Productinformatie 3.1 Functiebeschrijving Het product is een compacte lasrookfilterinstallatie die ervoor zorgt dat de rook die bij het snijden geproduceerd wordt, afgezogen wordt en met een filtratie-efficiëntie van meer dan 99 % gefilterd wordt. De afgezogen lucht met schadelijke stoffen worden m.b.v. een 1-traps filtratieproces gereinigd en in de werkruimte teruggeblazen.
Filtereenheid Aansluitkabel Aansluiting voor zuigslang Kabelhouder NW 45 Onderste deel met Achterwiel stofopvangreservoir Tab. 37: Posities op het product 3.2 Beoogd gebruik van het product Het product is ontworpen om bij de bron de lasrook af te zuigen en te filteren die ontstaat tijdens het E-lassen.
INFORMATIE Neem de specificaties in het hoofdstuk 'Technische gegevens' in acht en volg ze op. Bij het gebruik volgens het beoogde doel behoort ook de naleving van de aanwijzingen voor • de veiligheid, • de bediening en besturing, • de reparatie en onderhoud, die in deze gebruiksaanwijzing beschreven worden.
3.4 Redelijkerwijs voorzienbaar foutief gebruik Als het product wordt gebruikt zoals bedoeld is, zal het product geen aanleiding geven tot redelijkerwijs te voorzien verkeerd gebruik dat tot gevaarlijke situaties met lichamelijk letsel kan leiden. Het is niet toegestaan het product te gebruiken in industriële omgevingen, waar aan vereisten voor explosiebeveiliging moet worden voldaan.
In het land van gebruik land kunnen aanvullende vereiste veiligheidsinstructies en pictogrammen door de fabrikant worden verstrekt om te voldoen aan de toepasselijke wetgeving. 3.6 Resterend risico Zelfs als alle veiligheidsvoorschriften worden nageleefd, blijven de hieronder beschreven restrisico´s aanwezig als het product wordt gebruikt.
4 Transport en opslag 4.1 Transport GEVAAR Levensbedreigende verdrukkingen mogelijk bij het laden en transporteren van het product! Door verkeerd tillen en transporteren kan de aanwezige pallet met het product erop kantelen en vallen! • Begeef u nooit onder hangende lasten! •...
5 Montage Instructies voor een veilige montage van het product INFORMATIE De exploitant van het product mag alleen geschoold vakpersoneel machtigen om het product te monteren. • Voor montage van de installatie zijn ten minste twee medewerkers nodig. • Er moet voor worden gezorgd dat de plaats waar het product zal worden gemonteerd en gebruikt voldoende draagvermogen en een goede stabiliteit heeft.
Hiertoe op de plaats van montage de buitenverpakking en de spanbanden van het product verwijderen. 5.1 Montage van de achterwielen Afb. 44: Montage van de achterwielen Pos. Benaming Pos Benaming Achterwiel (2 x) Zeskantschroeven + sluitring (2 x) Stalen huls (2 x) Wielafdekking (2 x) Tab.
5.2 Montage duwgreep Afb. 45: Montage duwgreep Pos. Benaming Pos. Benaming Duwgreep Bevestigingsschroeven (6 x) Tab. 39: Montage duwgreep Ga als volgt te werk om de duwgreep te monteren: 1. De duwgreep (pos. 1) met de zes bevestigingsschroeven (pos. 2) stevig vastschroeven op de schroefgaten van het product;...
6 Gebruik Elke persoon die betrokken is bij het gebruik, het onderhoud en de reparatie van het product moet deze handleiding en de instructies voor eventuele hulpstukken en accessoires hebben gelezen en begrepen. 6.1 Kwalificatie van de operators De exploitant van het product mag alleen personen die vertrouwd zijn met deze taak, het product zelfstandig laten gebruiken.
Página 141
Afb. 46: Bedieningselementen Pos. Benaming Informatie Aan/uit-toets met signaallampje Schakelt het product aan/uit Het signaallampje geeft de werking van het product aan Signaallampje voor Zie hoofdstuk “Onderhoud” filterverzadiging Afzuigvermogensregeling Voor het traploos instellen van het gewenste afzuigvermogen Tab. 40: Bedieningselementen Signaallampje voor filterverzadiging (pos.
6.2.1 Automatische start/stop-functie (optioneel) Afb. 47: Automatische start/stop-functie Pos. Benaming Pos. Benaming Aansluitbus start/stop- Aansluitkabel module Tab. 41: Automatische start/stop-functie De aansluitbus voor de optioneel verkrijgbare start/stop-module (pos. 11) bevindt zich aan de achterzijde van het product. Zodra de start/stop-module op de aansluitbus (pos. 11) is aangesloten, is de start/stop-modus actief.
Página 143
1. Sluit de voedingskabel van het product aan op de stroomvoorziening ter plaatse. 2. Schakel nu het product in door op het display op "0" en "I" te drukken. 3. De ventilator start en het groene signaallampje van de apparaatschakelaar duidt aan dat het product naar behoren werkt. In geval van een storing, zie hoofdstuk “Probleemoplossing”.
7 Onderhoud De aanwijzingen, beschreven in dit hoofdstuk, moeten als minimale eisen beschouwd worden. Afhankelijk van de bedrijfsomstandigheden kunnen er verdere instructies nodig zijn om het product in optimale staat te houden. De in dit hoofdstuk beschreven onderhouds- en reparatiewerkzaamheden mogen alleen door speciaal opgeleid reparatiepersoneel van de exploitant uitgevoerd worden.
Behalve dat indien nodig een filtervervanging moet worden uitgevoerd, werkt het product onderhoudsvrij. Neem de waarschuwingen voor onderhoud en probleemoplossing in het hoofdstuk "Veiligheid" in acht. Het naar behoren functioneren van het product wordt positief beïnvloed door regelmatig(e) inspectie en onderhoud. Neem de waarschuwingen voor onderhoud en probleemoplossing in het hoofdstuk “Veiligheid”...
Página 146
het stofreservoir moet altijd tijdig vervangen worden om vervuiling van de omgeving te voorkomen! Het product moet bij het verwisselen of bij het controleren van het vulpeil uitgeschakeld worden. Afb. 48: Stofopvangreservoir vervangen Pos. Benaming Pos. Benaming Ventilatoreenheid Onderste deel met stofopvangreservoir Filtereenheid Spansluiting...
Página 147
Afb. 49: Til de filtereenheid eraf 4. Til de filtereenheid + ventilatoreenheid (pos. 1+2) voorzichtig op zonder stofdeeltjes op te wervelen en plaats deze naast het onderste deel (pos. 3). Let op dat de pakking niet wordt beschadigd. Afb. 50: Verwijder het stofopvangreservoir 5.
7. Monteer het product weer in omgekeerde volgorde. Plaats daartoe de filtereenheid + ventilatoreenheid (pos. 1+2) op het onderste deel (pos. 3) en sluit de twee spansluitingen (pos. 4). Daarbij erop letten dat de pakking goed zit. 8. Het product weer op het stroomnet aansluiten en in gebruik nemen. (Zie ook hoofdstuk “Inbedrijfstelling”) 7.2.2 Reinigen van het filterpatroon Als het signaallampje voor filterverzadiging brandt, moet het filterpatroon...
Página 149
2. Maak de ventilatoreenheid (pos. 1) los van de filtereenheid (pos. 2) door de twee spansluitingen (pos. 4) te openen. Afb. 52: Reinigen van het filterpatroon 3. Til de ventilatoreenheid (pos. 1) op en plaats deze naast de filtereenheid (pos. 2). Let op dat de pakking niet wordt beschadigd. 4.
INFORMATIE Het is eventueel raadzaam om het stofopvangreservoir tijdens deze procedure te vervangen. 7.2.3 Vervanging van het hoofdfilter De levensduur van de filterelementen hangt af van het type en hoeveelheid van de afgescheiden deeltjes. Met toenemende stofbelasting van de filter stijgt de stromingsweerstand en vermindert het zuigvermogen van het product.
Página 151
INFORMATIE Raadpleeg daartoe de volgende stappen in de hoofdstukken "Montage" en "Gebruik". • Verwend alleen originele filters, omdat alleen deze u de noodzakelijke afscheidingsgraad garanderen en afgestemd zijn op het product en de prestatiespecificaties. Ga als volgt te werk om het hoofdfilter te vervangen: Afb.
Página 152
Afb. 54: Filterpatroon losmaken 5. De vier schroeven met buitenzeskant en de kartelringen verwijderen. Afb. 55: Vervanging van de filter 6. Het verzadigde filterpatroon (pos. 6) voorzichtig uit de filtereenheid (pos. 2) trekken zonder stof op te wervelen. 7. Plaats het verzadigde filterpatroon (pos. 6) een afvalzak, sluit deze luchtdicht af en voer het patroon af volgens de voorschriften.
7.3 Problemen oplossen Probleem Oorzaak Informatie Het product start Ontbrekende netspanning Laat het controleren door niet een gekwalificeerde elektricien Start-stopsensor Lasproces starten (optionele uitrusting) aangesloten, maar geen stroom gedetecteerd. Lasproces nog niet gestart Niet alle rook Tocht Tocht voorkomen wordt verwijderd Onjuist afzuigvermogen Benodigd afzuigvermogen ingesteld...
Página 154
3. Bestrijd het vuur met een in de handel verkrijgbare poederblusser. 4. Verwittig de plaatselijke brandweer indien nodig. WAARSCHUWING Producten met onderhoudsdeur niet openen. risico van steekvlam vorming! Raak het product in geval van brand nooit aan zonder geschikte beschermende handschoenen te dragen. Gevaar voor brandwonden! 1502937-00 - 154 -...
8 Verwijdering WAARSCHUWING Huidcontact met snijdrook enz. kan bij gevoelige personen huidirritatie veroorzaken! Alleen daarvoor opgeleid en geautoriseerd vakpersoneel mag het product in overeenstemming met de veiligheidsinstructies en de geldende voorschriften inzake ongevallenpreventie demonteren! Ernstig lichamelijk letsel in de ademhalingsorganen en de luchtwegen is mogelijk! Gebruik om contact en inademen van stofdeeltjes te voorkomen beschermende kleding, handschoenen en een ademhalingsapparaat!
9 Bijlage 9.1 EG-conformiteitsverklaring Etikettering: Lasrookfilter-inrichting Serie: Dusty Evo Type: 63200, 63201, 63202 (eventueel andere artikelnummers bij andere productvarianten) Machine-ID: Zie typeplaatje in het voorste deel van deze bedrijfshandleiding Het product is ontworpen, geconstrueerd en gefabriceerd in overeenstemming met EU-richtlijnen...
Fehle r! D oku mentvariable nicht defin iert. 9.2 UKCA Declaration of Confirmity Designation: Welding fume filter unit Series: Dusty Evo Type: 63200, 63201, 63202 (possibly different article numbers for other product variants) Machine ID: See name plate in front section of this operating manual...
Este manual de instrucciones debe tratarse de manera confidencial. Solo deben tener acceso a él las personas expresamente autorizadas. Solo puede ser cedido a terceros con el consentimiento por escrito de KEMPER GmbH, en lo sucesivo el fabricante. Todos los documentos están protegidos por la ley de derechos de autor. No se permiten la transmisión ni la reproducción de documentos, incluso en...
Página 164
existentes acerca del cumplimiento de las particularidades operativas, por ejemplo, relativas a la organización del trabajo, los procesos de trabajo y el personal empleado. Además de las instrucciones incluidas en este manual de servicio y las normas sobre la prevención de accidentes laborales vigentes en el país donde se usa la máquina, es imprescindible respetar las normas sobre el trabajo seguro y adecuado para este tipo de máquinas.
2 Seguridad 2.1 Generalidades El producto ha sido fabricado conforme a los avances tecnológicos y a las reglamentaciones técnicas de seguridad reconocidas. Durante el funcionamiento del producto pueden surgir riesgos técnicos para el operador o se pueden producir daños en el producto y en otros bienes cuando el producto: •...
2.3 Distintivos / letreros a colocar por el propietario El operador está obligado a colocar distintivos y letreros adicionales en el producto y en su entorno. Tales distintivos y letreros pueden referirse, por ejemplo, a la prescripción de utilizar el equipo de protección personal. 2.4 Indicaciones de seguridad para los operarios Antes de su uso, el usuario del producto de información deberá...
¡Cuando se realicen cambios relevantes para la seguridad en el producto, ¡se deberá detener y asegurar inmediatamente el proceso de trabajo y avisar del proceso a la persona o el departamento competente! Los trabajos realizados en el producto solo podrán ser ejecutados por personal fiable y debidamente formado.
Página 168
ADVERTENCIA ¡Peligro de daños a la salud por partículas de humos de soldadura! ¡El humo de corte en contacto con la piel puede provocar irritaciones en personas sensibles! ¡Las operaciones de reparación y mantenimiento en el producto solo podrán ser realizadas por personal instruido y autorizado, de acuerdo con las instrucciones de seguridad y las normas vigentes de prevención de accidentes! ¡Los órganos y las vías respiratorias pueden resultar dañados...
Página 169
ADVERTENCIA ¡Descarga eléctrica por falta de puesta a tierra! Si los equipos no disponen de conexión de conductor de protección, o si se ha realizado de forma incorrecta, puede existir tensiones elevadas en las piezas al descubierto o en la carcasa, lo que podría causar lesiones mu graves o incluso la muerte en caso de contacto.
3 Información de producto 3.1 Descripción del funcionamiento Este producto es un aparato compacto de filtrado de humo (polvo) de soldadura, para aspirar los humos generados de la soldadura, con un grado de filtración de más del 99 %. El aire nocivo aspirado se limpia con un método de filtración de 1 etapa y, luego, se conduce nuevamente a la cámara de trabajo.
Unidad de filtración Cable de conexión Conexión para manguera de Sujeción de cable succión DN 45 Parte inferior con colector de Rueda trasera polvo Tab. 49: Posiciones en el producto 3.2 Uso correcto El producto está concebido para aspirar los humos de soldadura cerca del lugar en que se generan durante los trabajos de soldadura por arco eléctrico y filtrarlos hacia afuera.
INDICACION La información contenida en el capítulo "Datos técnicos" es de cumplimiento obligatorio. El uso previsto también incluye el cumplimiento de las indicaciones • sobre seguridad, • de manejo y control, • de mantenimiento y reparaciones, que se describen en este manual de instrucciones. Cualquier otro uso distinto o adicional se considera no conforme con el uso previsto.
3.4 Uso incorrecto razonablemente previsible Siempre que se cumpla con el uso previsto, no es posible que se produzca un mal uso razonablemente previsible del producto que pudiera conducir a situaciones de peligro con lesiones personales como resultado. No está permitido el funcionamiento del producto en ámbitos industriales en los que deben cumplirse los requisitos de protección contra explosión.
3.6 Riesgo inherente Aun cumpliendo con todas las disposiciones relativas a la seguridad, seguirá existiendo un riesgo residual al utilizar el producto. Todas las personas que trabajan en y con el producto deberán conocer dichos riesgos residuales y seguir las instrucciones destinadas a evitar que estos riesgos residuales puedan provocar accidentes o daños.
4 Transporte y almacenamiento 4.1 Transporte PELIGRO ¡Posibilidad de que se produzcan golpes mortales durante la carga y el transporte del producto! ¡Una elevación o transporte incorrecto podrá provocar en su caso la inclinación y caída del palé existente con el producto! •...
5 Montaje Indicaciones para un montaje del producto seguro. INDICACION La empresa explotadora del producto solo podrá encargar el montaje propio del producto al personal especialista debidamente formado. • Para el montaje del producto se requieren como mínimo dos operarios. •...
Retirar el embalaje exterior y las cintas tensoras del producto en el lugar de montaje. 5.1 Montaje de las ruedas traseras Fig 58: Montaje de las ruedas traseras Pos. Denominación Pos Denominación Rueda trasera (2 x) Tornillo hexagonal + arandela (2 x) Casquillo de acero (2 x) Tapa de rueda (2 x)
5.2 Montaje del asa de empuje Fig 59: Montaje del asa de empuje Pos. Denominación Pos. Denominación Asa de empuje Tornillos de fijación (6 x) Tab. 51: Montaje del asa de empuje Montar el asa de empuje tal como se explica a continuación: 1.
6 Uso Toda persona encargada del uso, mantenimiento y la reparación del producto deberá haber leído y entendido perfectamente este manual de servicio y los manuales de cualquier producto de montaje o accesorio. 6.1 Cualificación de los operarios La empresa operadora del producto solo podrá encargar el uso del mismo al personal especializado en dicha tarea.
Página 180
Fig 60: Elementos de mando Pos. Denominación Indicación Pulsador de encendido/apagado Enciende y apaga el producto con indicador luminoso El indicador luminoso señaliza el funcionamiento del producto Indicador luminoso de saturación Véase el capítulo del filtro Mantenimiento Regulación de la potencia de Permite ajustar de forma aspiración gradual la potencia de...
6.2.1 Sistema automático de puesta en marcha/parada (opcional) Fig 61: Sistema automático de puesta en marcha/parada Pos. Denominación Pos. Denominación Toma de conexión del Cable de conexión módulo de puesta en marcha/parada Tab. 53: Sistema automático de puesta en marcha/parada En la parte trasera del producto se encuentra la toma de conexión del módulo opcional de puesta en marcha/parada (pos.
Página 182
Antes de la puesta en marcha deberá haber finalizado completamente el montaje del producto. Todas las puertas deberán estar cerradas y todas las conexiones deberán estar conectadas. 1. Conectar el cable de conexión de la red eléctrica del producto con la red eléctrica del cliente.
7 Mantenimiento Las instrucciones indicadas en este capítulo son recomendaciones mínimas. Dependiendo de las condiciones de funcionamiento, pueden ser necesarias otras instrucciones adicionales para mantener el producto en condiciones óptimas. Los trabajos de mantenimiento y reparación descritos en este capítulo solo pueden ser llevados a cabo por personal de reparación del usuario especialmente formado para ello.
7.2 Mantenimiento Al buen funcionamiento del producto contribuye la realización de inspecciones regulares y de operaciones de mantenimiento, que deberán realizarse como mínimo una vez al mes. Exceptuando de que en caso necesario se ha de realizar el cambio de filtro necesario, el producto está...
Página 185
El intervalo de tiempo hasta la sustitución del colector de polvo se rige por la clase y la cantidad de partículas de polvo generadas. Por tanto, el nivel de llenado debe ser controlado regularmente por el explotador para evitar un rebose del colector de polvo. ¡El colector de polvo siempre debe sustituirse puntualmente para evitar la contaminación del entorno! El producto debe apagarse para realizar la sustitución o controlar el nivel...
Página 186
Fig 63: Levantamiento de la unidad de filtrado 4. Levantar la unidad de filtración y la unidad de ventilación (pos. 1+2) con mucho cuidado de no levantar polvo y dejarla junto a la parte inferior (pos. 3). Tener mucho cuidado de que la junta no resulte dañada. Fig 64: Retirar el contenedor de recogida de polvo 5.
7. El montaje del producto se realiza en orden inverso. Colocar la unidad de filtración y la unidad de ventilación (pos. 1+2) en la parte inferior (pos. 3) y cerrar los dos cierres tensores (pos. 4), comprobando que la junta esté colocada correctamente. 8.
Página 188
2. Abrir los dos cierres tensores (pos. 4) para soltar la unidad de ventilación (pos. 1) de la unidad de filtración (pos. 2). Fig 66: Limpieza del cartucho de filtración 3. Levantar la unidad de ventilación (pos. 1) y dejarla al lado de la unidad de filtración (pos.
INDICACIÓN En caso necesario, durante esta operación también se puede sustituir el colector de polvo. 7.2.3 Sustitución del filtro principal La vida útil de los elementos filtrantes se rige por la clase y cantidad de partículas separadas. Conforme el filtro se va cargando de polvo, aumenta su resistencia al caudal y disminuye su potencia de aspiración.
Página 190
INDICACIÓN A este respecto y para los siguientes pasos, le rogamos tenga en cuenta lo dispuesto en los capítulos «Montaje» y «Uso». • Utilizar únicamente filtros originales, ya que solo estos garantizan el grado de filtración necesario y están concebidos para el producto y para sus datos de rendimiento.
Página 191
Fig 68: Soltar el cartucho de filtración 5. Desmontar los cuatro tornillos hexagonales externos con las arandelas de estrella. Fig 69: Sustitución del filtro 6. Sacar el cartucho de filtración saturado (pos. 6) de la unidad de filtración (pos. 2) con cuidado de no levantar polvo. 7.
8. El montaje del cartucho de filtración de repuesto se realiza en orden inverso. 7.3 Solución de problemas Fallo Causa Indicación El producto no se Falta tensión de red Debe comprobarlo un pone en marcha electricista El sensor de puesta en Iniciar el proceso de marcha/parada (opcional) soldadura...
7.4 Medidas de emergencia En caso de incendio o bien dado el caso los elementos de aspiración, deberá seguir los pasos siguientes: 1. Desconectar el producto extrayendo la clavija de red del suministro eléctrico de la fuente de alimentación. 2. Si está disponible, cortar el suministro de aire comprimido. 3.
8 Eliminación ADVERTENCIA ¡El humo de soldadura en contacto con la piel puede provocar irritaciones en personas sensibles! ¡Las operaciones de desmontaje en el producto solo podrán ser realizadas por personal instruido y autorizado, de acuerdo con las instrucciones de seguridad y las normas vigentes de prevención de accidentes! ¡Los órganos y las vías respiratorias pueden resultar dañados gravemente!
9 Anexo 9.1 Declaración de conformidad CE Denominación: Aparato de filtrado de los humos de soldadura Serie: Dusty Evo Tipo: 63200, 63201, 63202 (En su caso números de artículos diferentes para otras variantes de producto) ID de máquinas: Véase la placa de características situada en la parte delantera de...
Fehle r! D oku mentvariable nicht defin iert. 9.2 UKCA Declaration of Confirmity Designation: Welding fume filter unit Series: Dusty Evo Type: 63200, 63201, 63202 (possibly different article numbers for other product variants) Machine ID: See name plate in front section of this operating manual...
9.3 Datos técnicos Denominación Tipo Filtro 63200 63201 63201 Niveles de filtración Método de filtración Filtro de limpieza Procedimiento de limpieza Manual Superficie del filtro [m²] 1,35 Número de elementos de filtro Superficie total del filtro [m²] 1,35 Tipo de filtro Cartucho de filtración Material del filtro PTFE...
9.4 Hoja de dimensiones Fig 70: Hoja de dimensiones Símbolo Medida Símbolo Medida 1004 mm 300 mm 410 mm 300 mm 478 mm Tab. 59: Tabla de medidas 1502937-00 - 198 -...
9.5 Piezas de repuesto y accesorios N.º Denominación Ref. Cartucho de filtración PTFE del filtro 1090432 principal Recipiente de eliminación desechable 1490781 Sistema automático de puesta en 94102702 marcha/parada Bandeja para herramientas con 1490783 portavasos Juego de ruedas 6320005 Tab. 60: Piezas de repuesto y accesorios 1502937-00 - 199 -...
Página 200
PT – Manual de operação Portugiesisch 1 Aspetos gerais ................- 202 - 1.1 Introdução ...................... - 202 - 1.2 Indicações sobre os direitos autorais e direitos de propriedade industrial ......................... - 202 - 1.3 Indicações para a entidade operadora ..........- 202 - 2 Segurança ..................
Página 201
7.2.1 Verificar/substituir o recipiente coletor de pó ......- 223 - 7.2.2 Limpeza do cartucho do filtro ............- 226 - 7.2.3 Substituição do filtro principal ............- 228 - 7.3 Eliminação de falhas .................. - 231 - 7.4 Ações de emergência ................- 231 - 8 Eliminação ..................
Este manual de instruções tem de ser tratado de forma confidencial. Ele deve ser acessível apenas a pessoas autorizadas. Ele só pode ser entregue a terceiros com autorização por escrito da KEMPER GmbH, adiante designada por fabricante. Todos os documentos estão protegidos nos termos da lei relativa aos direitos de autor.
Página 203
incluindo as informações em relação aos deveres de supervisão e de comunicação para a consideração de particularidades operacionais como, por exemplo, em relação à organização do trabalho, sequências de trabalho e pessoal utilizado. Além do manual de instruções e dos regulamentos válidos no país de utilização, bem como no local de utilização, relativamente à...
2 Segurança 2.1 Generalidades O produto foi construído e desenvolvido segundo a tecnologia atual e as regras técnicas de segurança reconhecidas. Durante a operação do produto podem surgir perigos técnicos para o operador ou danos no produto, bem como de outros valores materiais, se este: •...
2.3 Marcações/placas a afixar pela entidade exploradora É da responsabilidade da entidade exploradora afixar, se necessário, outras marcações e placas no produto e no seu ambiente circundante. Tais marcações e placas podem referir-se, por exemplo, ao uso obrigatório de equipamentos de proteção individual. 2.4 Instruções de segurança para o pessoal de operação Antes da utilização, o operador do produto tem de ser instruído, por meio de informação, instrução e formação sobre o manuseamento do produto,...
Caso se detetem quaisquer alterações relevantes para a segurança no produto, interromper imediatamente o processo de trabalho e comunicar o processo ao serviço/pessoa responsável! Os trabalhos no produto podem ser executados apenas por pessoal de confiança formado. Observar a idade legal mínima! Pessoal que se encontra em formação, a aprender, a ser instruído ou no âmbito de uma formação geral pode trabalhar no produto apenas sob supervisão de uma pessoa experiente!
Página 207
ATENÇÃO Perigo para a saúde devido a partículas de fumo de soldadura! O contacto da pele com o fumo de corte, etc. pode provocar irritações na pele em pessoas sensíveis! Os trabalhos de reparação e de manutenção no produto podem ser executados apenas por técnicos formados e autorizados, tendo em conta as instruções de segurança e as prescrições de prevenção de acidentes em vigor!
Página 208
Caso os aparelhos não estejam ligados à terra ou essa ligação tenha sido executada incorretamente, existe o risco de ferimentos graves ou de morte em caso de contacto com partes expostas ou a carcaça do aparelho devido à presença de tensões elevadas. ATENÇÃO Choque elétrico em caso de ligação a uma alimentação elétrica inadequada!
3 Dados do produto 3.1 Descrição das funções O produto é um aparelho de filtragem de fumos de soldadura compacto, que aspira, durante a soldadura, os fumos de soldadura e os elimina com um nível de eficiência de 99 %. O ar aspirado e contaminado é...
Unidade do filtro Cabo de conexão Ligação para tubo de Suporte de cabos aspiração DN 45 Base com recipiente coletor Roda traseira de pó Tab. 61: Posições no produto 3.2 Utilização prevista O produto destina-se à aspiração e filtragem dos fumos de soldadura por arco elétrico no seu local de origem.
AVISO As indicações no capítulo "Dados técnicos" têm de ser observadas e rigorosamente cumpridas. A utilização prevista também inclui o cumprimento das indicações relativas • à segurança, • à operação e ao comando, • à conservação e manutenção, que estão descritas neste manual de instruções. Uma utilização diferente ou para além do âmbito descrito é...
3.4 Má utilização razoavelmente previsível Desde que o produto seja utilizado conforme previsto, não existe a possibilidade de má utilização razoavelmente previsível que possa provocar situações perigosas e ferimentos. Não é permitida a operação do produto em setores da indústria sujeitos ao cumprimento de requisitos de proteção contra explosões.
O fabricante pode disponibilizar avisos de segurança e pictogramas adicionais que possam ser necessárias no país de utilização de acordo com a legislação em vigor. 3.6 Risco residual Mesmo cumprindo todos os regulamentos de segurança ainda persiste, durante a utilização do produto, um risco residual descrito em seguida. Todas as pessoas que trabalham no e com o produto têm de conhecer este risco residual e cumprir as instruções, que evitam que estes riscos causem acidentes ou danos.
4 Transporte e armazenamento 4.1 Transporte PERIGO São possíveis esmagamentos com perigo de morte ao carregar e transportar o produto! Se for incorretamente elevada e transportada, a palete eventualmente existente com o produto pode tombar e cair! • Nunca permanecer sob cargas suspensas! •...
5 Montagem Indicações para a montagem segura do produto. AVISO A entidade exploradora do produto só pode incumbir pessoal instruído de efetuar a montagem autónoma do produto. • Para a montagem do produto são necessários pelo menos dois colaboradores. • É...
No local de montagem, remover a embalagem exterior e as cintas de fixação do produto. 5.1 Montagem das rodas traseiras Fig. 72: Montagem das rodas traseiras Pos. Designação Pos. Designação Roda traseira (2 x) Parafusos sextavados + arruelas (2 x) Bucha de aço (2 x) Tampão da roda (2 x) Tab.
5.2 Montagem da pega de empurrar Fig. 73: Montagem da pega de empurrar Pos. Designação Pos. Designação Pega de empurrar Parafusos de fixação (6) Tab. 63: Montagem da pega de empurrar Montar a pega de empurrar como se segue: 1. Aparafusar bem a pega de empurrar (pos. 1) com os seis parafusos de fixação (pos.
6 Utilização Qualquer pessoa que se ocupa da utilização, manutenção e reparação do produto tem de ter lido minuciosamente e compreendido este manual de instruções, bem como as instruções de eventuais produtos complementares e acessórios. 6.1 Qualificação do pessoal de operação A entidade operadora do produto apenas pode incumbir pessoas, com a montagem autónoma do mesmo, que estejam familiarizadas com esta tarefa.
Página 219
Fig. 74: Elementos de comando Pos. Designação Nota Botão Ligar/Desligar com luz Liga/desliga o produto sinalizadora A luz sinalizadora indica o funcionamento do produto Luz sinalizadora da saturação do Ver capítulo "Manutenção" filtro Regulação da potência de extração Para regulação contínua da potência de extração pretendida Tab.
6.2.1 Sistema automático Start/Stop (opcional) Fig. 75: Sistema automático Start/Stop Pos. Designação Pos. Designação Tomada de ligação do Cabo de ligação módulo Start/Stop Tab. 65: Sistema automático Start/Stop Na parte de trás do produto encontra-se a tomada de ligação para o módulo Start/Stop (pos.
Página 221
1. Ligar o cabo de ligação à rede elétrica do produto à rede elétrica local. 2. Ligar o produto por meio do botão assinalado com "0" e "I". 3. O ventilador arranca e a luz sinalizadora verde do interruptor do aparelho indica o funcionamento sem falhas.
7 Conservação As instruções descritas neste capítulo devem ser entendidas como requisitos mínimos. Dependendo das condições de operação, podem ser necessárias mais instruções para manter o produto num estado ideal. Os trabalhos de manutenção e reparação descritos nestes capítulos apenas podem ser executados por pessoal de reparação especialmente treinado pela entidade operadora.
Além da substituição do filtro eventualmente necessária, o produto não precisa de manutenção. Respeite os avisos apresentados no capítulo "Segurança" sobre a conservação e eliminação de falhas. Um controlo e uma manutenção regulares têm uma influência positiva na segurança de funcionamento do produto. Devem ser respeitados os avisos sobre a conservação e eliminação de falhas que constam do capítulo "Segurança".
Página 224
O recipiente coletor de pó tem de ser sempre mudado atempadamente para evitar a contaminação do meio ambiente! O produto tem de ser desligado, quando for feita uma substituição ou verificação do nível de enchimento. Fig. 76: Mudar o balde coletor de pó Pos.
Página 225
Fig. 77: Levantar a unidade de filtragem 4. Levantar a unidade do filtro + a unidade do ventilador (pos. 1+2) com cuidado, sem levantar partículas de pó, e pousá-las ao lado da base (pos. 3). Ter cuidado para não danificar a vedação. Fig.
7. A montagem do produto é efetuada na sequência inversa. Para o efeito, colocar a unidade do filtro + a unidade do ventilador (pos. 1+2) sobre a base (pos. 3) e fechar os dois fechos de aperto (pos. 4), certificando-se do assento correto da vedação.
Página 227
2. Abrir os dois fechos de aperto (pos. 4) para separar a unidade do ventilador (pos. 1) da unidade do filtro (pos. 2). Fig. 80: Limpeza do cartucho do filtro 3. Retirar a unidade do ventilador (pos. 1) e pousá-la ao lado da unidade do filtro (pos.
NOTA Eventualmente, poderá ser conveniente substituir também o recipiente coletor de pó durante este processo. 7.2.3 Substituição do filtro principal A vida útil dos elementos filtrantes é determinada pelo tipo e quantidade de partículas recolhidas. À medida que aumenta a saturação de pó dos filtros, a resistência ao fluxo aumenta e a potência de extração do produto diminui.
Página 229
NOTA Sobre este assunto e para os passos seguintes, observe os capítulos "Montagem" e "Utilização". • Utilizar apenas filtros sobresselentes originais, visto que estes garantem o nível de eficiência necessário e estão adaptados ao produto e aos dados de potência. Proceder à...
Página 230
Fig. 82: Soltar o cartucho do filtro 5. Desmontar os quatro parafusos sextavados exteriores + arruelas dentadas. Fig. 83: Substituição do filtro 6. Extrair o cartucho do filtro saturado (pos. 6) com cuidado, sem levantar poeira, da unidade do filtro (pos. 2). 7.
8. A montagem do cartucho do filtro de reposição é efetuada na sequência inversa. 7.3 Eliminação de falhas Falha Causa Nota Produto não Falta de tensão Mandar verificar por arranca eletricista qualificado Sensor Start-Stop Iniciar processo de (equipamento opcional) soldadura ligado, mas não foi detetada corrente de soldadura.
Página 232
1. Desligar o produto, se possível, removendo a ficha da tomada da alimentação de corrente. 2. Se existente, desligar a alimentação de ar comprimido. 3. Combater o foco de incêndio com um extintor de pó disponível comercialmente. 4. Eventualmente informar os bombeiros locais. ATENÇÃO Não abrir produtos com porta de manutenção.
8 Eliminação ATENÇÃO O contacto da pele com o fumo de soldadura, etc. pode provocar irritações na pele em pessoas sensíveis! Os trabalhos de desmontagem no produto podem ser executados apenas por técnicos formados e autorizados, tendo em conta as indicações de segurança e as normas de prevenção de acidentes em vigor! Risco de danos graves para a saúde nos órgãos respiratórios e nas vias...
9 Anexo 9.1 Declaração CE de conformidade Designação: Aparelho de filtragem de fumos de soldadura Série: Dusty Evo Tipo: 63200, 63201, 63202 (eventualmente número de artigo divergente noutra variante do produto) ID da máquina: Consulte a placa de características na parte da frente deste manual de instruções...
Fehle r! D oku mentvariable nicht defin iert. 9.2 UKCA Declaration of Confirmity Designation: Welding fume filter unit Series: Dusty Evo Type: 63200, 63201, 63202 (possibly different article numbers for other product variants) Machine ID: See name plate in front section of this operating manual...
9.3 Dados técnicos Designação Tipo Filtro 63200 63201 63201 Níveis de filtragem Processo de filtragem Filtro de limpeza Processo de limpeza Manual Superfície filtrante [m²] 1,35 Número de elementos filtrantes Superfície filtrante total [m²] 1,35 Tipo de filtro Cartucho do filtro Material do filtro PTFE Eficiência [≥...
9.4 Folha de dimensões Fig. 84: Folha de dimensões Símbolo Dimensão Símbolo Dimensão 1,004 mm 300 mm 410 mm 300 mm 478 mm Tab. 71: Tabela de dimensões 1502937-00 - 237 -...
Página 238
9.5 Peças sobresselentes e acessórios N.º de Designação Ref.ª ordem Filtro principal - cartucho do filtro 1090432 PTFE Recipiente de eliminação de utilização 1490781 única Sistema automático Start/Stop 94102702 Tabuleiro de ferramentas com porta- 1490783 copos Conjunto de rodas 6320005 Tab.
Página 239
IT – Manuale d´uso Italie nisc h 1 Generale ..................- 241 - 1.1 Introduzione ....................- 241 - 1.2 Note sul diritto d'autore e sui diritti di proprietà intellettuale ... - 241 - 1.3 Indicazioni per l’esercente ............... - 241 - 2 Sicurezza ..................
Página 240
7.2.1 Controllare / sostituire il collettore di polvere ......- 262 - 7.2.2 Pulizia della cartuccia filtrante ............- 265 - 7.2.3 Cambio del filtro principale ..............- 267 - 7.3 Eliminazione delle anomalie ..............- 270 - 7.4 Misure in caso di emergenza ..............- 271 - 8 Smaltimento ................
Il presente manuale d’uso è soggetto a riservatezza. Deve essere reso accessibile solo alle persone autorizzate. Può essere consegnato a terzi solo dietro autorizzazione di KEMPER GmbH, di seguito denominato “il produttore”. Tutti i documenti sono protetti ai sensi della legge sui diritti d’autore. La trasmissione e riproduzione di documenti o loro estratti, nonché...
Página 242
obblighi di vigilanza e segnalazione per tener conto delle peculiarità aziendali, ad esempio in relazione all’organizzazione e alle procedure di lavoro nonché al personale impiegato. Oltre alle avvertenze contenute nel manuale e alle prescrizioni obbligatorie in vigore nel paese e nel luogo di impiego riguardanti la prevenzione di infortuni, vanno osservate anche le regole tecniche comunemente riconosciute in materia di sicurezza e professionalità.
2 Sicurezza 2.1 Indicazioni generali Il prodotto è progettato e costruito secondo la tecnologia più moderna e nell’osservanza delle norme tecniche di sicurezza comunemente riconosciute. L’uso del prodotto può comportare pericoli tecnici per l’operatore nonché pregiudicare il prodotto e altri beni, se: •...
Il manuale d’uso deve essere sempre disponibile nelle vicinanze del prodotto. KEMPER non si assume alcuna responsabilità per i danni e gli incidenti causati da mancata osservanza del manuale d’istruzioni. Osservare le norme antinfortunistiche applicabili, le regole generalmente riconosciute della sicurezza tecnica e di medicina del lavoro.
Tutte le attività sul prodotto devono essere eseguite esclusivamente da personale affidabile e debitamente formato. Rispettare l'età minima ammessa per legge! Il personale in fase di addestramento, istruzione, formazione o inserito in un programma generale di apprendistato può lavorare al prodotto esclusivamente sotto la supervisione costante di una persona già...
Página 246
AVVERTENZA Pericolo per la salute dovuto a particelle di fumo di saldatura! Il contatto della pelle con fumi di taglio ecc. può provocare irritazioni cutanee nei soggetti sensibili! Le attività di riparazione e manutenzione sul prodotto devono essere eseguite esclusivamente da personale specializzato in possesso di relativa formazione e autorizzazione, nell'osservanza delle istruzioni di sicurezza e delle norme vigenti in ambito di prevenzione degli infortuni! Possibilità...
Página 247
AVVERTENZA Folgorazione in caso di mancata messa a terra! Se il collegamento a terra di protezione degli apparecchi manca o è eseguito in modo non corretto, possono essere presenti tensioni elevate sulle parti in genere o sulle parti dell'alloggiamento esposte che, se toccate, possono provocare gravi lesioni o la morte.
3 Informazioni sul prodotto 3.1 Descrizione del funzionamento Il prodotto è un apparecchio compatto per il filtraggio dei fumi di saldatura che aspira i fumi prodotti durante la saldatura e li separa con un tasso di separazione superiore al 99%. L’aria aspirata contenente sostanze nocive viene pulita attraverso una procedura di filtraggio a 1 livello e viene rilasciata nel locale di lavoro.
Elementi di comando Connettore per sensore di start-stop Unità filtrante Cavo di collegamento Attacco per tubo flessibile di Fissacavi aspirazione DN 45 Parte inferiore con collettore Ruota posteriore di polvere Tab. 73: Posizioni sul prodotto 3.2 Uso conforme allo scopo previsto Il prodotto è...
AVVISO Osservare e rispettare le indicazioni del capitolo “Dati tecnici”. L’uso conforme allo scopo previsto include anche l’osservanza delle istruzioni • di sicurezza, • per l’uso e di comando, • di manutenzione e riparazione, di cui al presente manuale. Ogni ulteriore o diverso impiego è da considerarsi non conforme. I danni conseguenti sono totalmente a carico dell’utilizzatore del prodotto.
3.4 Applicazioni errate ragionevolmente prevedibili Se utilizzato in conformità alle disposizioni, il prodotto esclude la possibilità di un uso scorretto ragionevolmente prevedibile, che possa provocare situazioni pericolose con danni a persone. Non è consentito l'utilizzo del prodotto in aree industriali in cui devono essere soddisfatti i requisiti di protezione antideflagrante.
3.6 Rischio residuo L’impiego del prodotto comporta un rischio residuo illustrato di seguito, anche nel caso in cui vengano osservate tutte le disposizioni di sicurezza. Tutti gli utilizzatori del prodotto devono essere a conoscenza del suddetto rischio residuo e attenersi alle istruzioni volte a evitare il verificarsi di infortuni o danni.
4 Trasporto e stoccaggio 4.1 Trasporto PERICOLO Pericolo di morte per schiacciamento durante le operazioni di carico e trasporto del prodotto! Manovre improprie durante il sollevamento e il trasporto possono determinare il ribaltamento e la caduta del pallet eventualmente usato con il prodotto! •...
5 Montaggio Avviso sul montaggio sicuro del prodotto. AVVISO Per eseguire il montaggio l'utilizzatore del prodotto può incaricare solo personale qualificato e istruito. • Per il montaggio del prodotto sono necessarie almeno due persone. • Deve essere garantito che il luogo di montaggio e di impiego del prodotto abbia una portata sufficiente e una buona stabilità.
5.1 Montaggio delle ruote posteriori Fig. 86: Montaggio delle ruote posteriori Pos. Denominazione Pos Denominazione Ruota posteriore (2 x) Viti a testa esagonale + rondella a U (2 x) Manicotto in acciaio (2 x) Copriruota (2 x) Tab. 74: Montaggio ruota posteriore Montare le ruote posteriori sui due lati come segue: 1.
5.2 Montaggio maniglia di spinta Fig. 87: Montaggio maniglia di spinta Pos. Denominazione Pos. Denominazione Maniglia di spinta Viti di fissaggio (6 x) Tab. 75: Montaggio maniglia di spinta Montare la maniglia di spinta come segue: 1. Avvitare saldamente la maniglia di spinta (pos. 1) con sei viti di fissaggio (pos.
6 Uso Chiunque si occupi delle attività di utilizzo, manutenzione e riparazione del prodotto deve aver letto e compreso il presente manuale d’uso nonché le istruzioni di eventuali accessori e dispositivi annessi. 6.1 Qualifica degli operatori L’esercente deve incaricare dell’uso autonomo del prodotto esclusivamente persone che abbiano familiarità...
Página 258
Fig. 88: Elementi di comando Pos. Denominazione Avviso Pulsante di Accende/spegne il prodotto accensione/spegnimento con spia La spia luminosa segnala il luminosa funzionamento del prodotto Spia luminosa per saturazione del Vedi capitolo Manutenzione filtro Regolazione della potenza di Per l'impostazione continua aspirazione della potenza di aspirazione desiderata...
6.2.1 Start- Stop Automatico (optional) Fig. 89: Start-Stop Automatico Pos. Denominazione Pos. Denominazione Presa di collegamento Cavo di collegamento modulo Start-Stop Tab. 77: Start-Stop Automatico Sul lato posteriore del prodotto si trova la presa di collegamento per il modulo Start-Stop disponibile come optional (pos. 11). Non appena il modulo Start Stop viene collegato alla presa di collegamento (pos.
Página 260
1. Collegare il cavo di rete del prodotto alla rete elettrica in campo. 2. Accendere il prodotto con il tasto contrassegnato con "0" e "I". 3. Il ventilatore si avvia e la spia luminosa verde dell’interruttore dell’apparecchio segnala il funzionamento regolare. In caso di guasto vedi il capitolo "Eliminazione delle anomalie".
7 Riparazione Le istruzioni riportate in questo capitolo sono da intendersi come requisiti minimi. Condizioni d'esercizio particolari possono richiedere l’osservanza di ulteriori istruzioni, volte a garantire il mantenimento ottimale del prodotto. Le attività di manutenzione e di riparazione descritte nel presente capitolo possono essere eseguite solo dal personale dell'utente addestrato e addetto alle riparazioni.
Osservare le indicazioni contenute nel capitolo "Sicurezza" relative alla manutenzione e alla rimozione dei guasti. La sicurezza di funzionamento del prodotto è positivamente influenzata da una regolare ispezione e manutenzione. Osservare gli avvisi di pericolo contenuti nel capitolo "Sicurezza" relativi alla manutenzione e alla rimozione dei guasti.
Página 263
Fig. 90: Sostituzione del collettore di polvere Pos. Denominazione Pos. Denominazione Unità di ventilatore Parte inferiore con collettore di polvere Unità filtrante Chiusura a scatto Tab. 78: Posizioni sul prodotto Per cambiare il collettore di polvere procedere come segue: 1. Spegnere il prodotto e scollegarlo dalla rete di alimentazione tirando il connettore.
Página 264
Fig. 91: Sollevare l'unità filtro 4. Sollevare con cautela, senza far vorticare particelle di polvere, l'unità filtrante + unità di ventilatore (pos. 1+2) e appoggiarla accanto alla parte inferiore (pos. 3). Fare attenzione a che la guarnizione non venga danneggiata. Fig.
7. L'assemblaggio del prodotto avviene in sequenza inversa. A tale scopo applicare l'unità filtrante + unità di ventilatore (pos. 1+2) sulla parte inferiore (pos. 3) e chiudere le due chiusure a scatto (pos. 4), prestando attenzione al posizionamento corretto della guarnizione. 8.
Página 266
2. Aprendo le due chiusure a scatto (pos. 4) staccare l'unità di ventilatore (pos. 1) dall'unità filtrante (pos. 2). Fig. 94: Pulizia della cartuccia filtrante 3. Sollevare l'unità di ventilatore (pos. 1) e appoggiarla accanto all'unità filtrante (pos. 2). Fare attenzione a che la guarnizione non venga danneggiata.
AVVISO Danneggiamento della cartuccia filtrante La pulizia della cartuccia filtrante può essere effettuata soltanto con aria compressa pulita, asciutta e priva di olio e con una pressione massima di 3 bar. Una pressione eccessiva e una distanza insufficiente (inferiore < 5 cm) può...
Página 268
AVVISO Durante l’esecuzione delle lavorazioni descritte di seguito, porre particolare attenzione alla guarnizione del filtro principale. Solo guarnizioni integre consentono di ottenere un elevato grado di separazione del prodotto. Perciò il filtro principale deve essere sostituito in ogni caso quando la guarnizione è danneggiata. AVVISO Per le operazioni successive, si raccomanda di osservare i capitoli “Montaggio”...
Página 269
Pos. Denominazione Pos. Denominazione Unità di ventilatore Chiusura a scatto Unità filtrante Parte inferiore con collettore Cartuccia filtrante di polvere Tab. 80: accesso al filtro principale 1. Spegnere il prodotto e scollegarlo dalla rete di alimentazione tirando il connettore. 2. Tener a portata di mano una cartuccia filtrante di ricambio originale e i sacchetti di smaltimento in dotazione.
Fig. 97: Cambio del filtro 6. Estrarre la cartuccia filtrante satura (pos. 6) dall'unità filtrante (pos. 2) senza sollevare polvere. 7. Riporre la cartuccia filtrante satura (pos. 6) in un sacchetto di smaltimento, chiuderlo ermeticamente e smaltirlo conformemente alle prescrizioni applicabili. 8.
Potenza di Elementi filtranti pieni Sostituire gli elementi aspirazione filtranti troppo bassa/non Torcia di saldatura intasata Pulire la torcia di saldatura disponibile Dal lato aria Elementi filtranti Sostituire gli elementi pulita esce danneggiati filtranti polvere Spia luminosa Cartuccia filtrante satura Pulizia della cartuccia per saturazione filtrante necessaria, vedere...
8 Smaltimento AVVERTENZA Il contatto della pelle con fumi di saldatura ecc. può provocare irritazioni cutanee nei soggetti sensibili! Le attività di smontaggio sul prodotto devono essere eseguite esclusivamente da personale specializzato appositamente addestrato e autorizzato e rispettando le istruzioni di sicurezza e le norme antinfortunistiche vigenti! Possibilità...
9 Appendice 9.1 Dichiarazione di conformità CE Denominazione: Apparecchio per il filtraggio dei fumi di saldatura Serie costruttiva: Dusty Evo Tipo: 63200, 63201, 63202 (possibilmente si hanno numeri di articolo diversi per altre varianti di prodotto) ID della macchina: Vedi targhetta identificativa nella prima parte di questo manuale di istruzioni Il prodotto è...
Fehle r! D oku mentvariable nicht defin iert. 9.2 UKCA Declaration of Confirmity Designation: Welding fume filter unit Series: Dusty Evo Type: 63200, 63201, 63202 (possibly different article numbers for other product variants) Machine ID: See name plate in front section of this operating manual...
9.3 Dati tecnici Denominazione Tipo Filtro 63200 63201 63201 Livello di filtrazione Procedura di filtrazione Filtro di pulizia Procedura di pulizia Manuale Superficie filtrante [m²] 1,35 Numero di elementi filtranti Superficie filtrante complessiva [m²] 1,35 Tipo di filtro Cartuccia filtrante Materiale filtrante PTFE Grado di separazione [≥...
9.5 Ricambi e accessori N. prog. Denominazione N. art. Filtro principale cartuccia filtrante 1090432 PTFE Contenitore per lo smaltimento 1490781 monouso Start/Stop Automatico 94102702 Vaschetta per utensili con portatazza 1490783 Gioco di ruote 6320005 Tab. 84: Ricambi e accessori 1502937-00 - 277 -...
Página 278
CS – Návod k použití Tschechisch 1 Obecné informace ..............- 280 - 1.1 Úvod ........................- 280 - 1.2 Upozornění na autorská a ochranná práva ........- 280 - 1.3 Informace pro provozovatele ..............- 280 - 2 Bezpečnost ................- 282 - 2.1 Obecné...
S tímto návodem k použití je nutno zacházet důvěrně. Smí být zpřístupňován pouze pověřeným osobám. Smí být předán třetím osobám pouze s písemným souhlasem společnosti KEMPER GmbH, dále jen výrobce. Veškeré podklady jsou chráněny ve smyslu zákona o ochraně autorských práv.
Página 281
použití je třeba dodržovat také uznaná technická pravidla pro bezpečnou a profesionální práci. Provozovatel nesmí bez souhlasu výrobce provádět na zařízení žádné změny, přístavby a přestavby, které by mohly mít vliv na jeho bezpečnost! Použité náhradní díly musí odpovídat technickým požadavkům stanoveným výrobcem.
2 Bezpečnost 2.1 Obecné informace Zařízení bylo vyvinuto a zkonstruováno v souladu s aktuálním stavem techniky a uznávanými bezpečnostně technickými pravidly. Provoz výrobku může mít za následek technická rizika pro provozovatele, resp. poškození produktu a dalších věcných hodnot, pokud: • jej obsluhuje nevyškolený...
2.3 Označení/štítky, které je povinen nainstalovat provozovatel Provozovatel je povinen umístit na zařízení nebo v jeho okolí případná další označení a štítky. Tato označení a štítky se mohou vztahovat např. k předpisu o používání osobních ochranných prostředků. 2.4 Bezpečnostní pokyny pro pracovníky obsluhy Uživatel musí...
2.5 Bezpečnostní upozornění k technické údržbě a odstraňování poruch Servisní a údržbová dvířka musí být neustále volně přístupná. Přípravné, údržbářské a opravářské práce, jakož i odstraňování poruch, lze provádět pouze tehdy, je-li zařízení odpojené. Šroubové spoje uvolněné při údržbě a opravách je nutné vždy utáhnout! V případě...
Página 285
NEBEZPEČÍ Nebezpečí úrazu elektrickým proudem! Práce na elektrickém vybavení zařízení smí provádět pouze kvalifikovaný elektrikář nebo poučený personál obsluhy pod vedením a dozorem kvalifikovaného elektrikáře podle elektrotechnických předpisů! Před otevřením zařízení vytáhněte síťovou zástrčku a tak ho zajistěte proti neúmyslnému opětovnému spuštění. V případě...
Página 286
POZOR Ohrožení zdraví hlukem! Zařízení může vydávat hluk, přesné údaje naleznete v technických údajích. Spolu s dalšími stroji a/nebo podle místních okolností může být hladina akustického tlaku v místě použití zařízení vyšší. V takovém případě je provozovatel povinen vybavit pracovníky obsluhy vhodnými osobními ochrannými prostředky.
3 Údaje o zařízení 3.1 Popis funkce Výrobek je kompaktní přístroj k filtrování svářečských dýmů se stupněm odlučivosti více než 99 %. Odsávaný vzduch se škodlivinami je čištěn jednostupňovou filtrační metodou a poté přiváděn zpět na pracoviště. Výrobek lze provozovat s vhodnými odsávacími hořáky nebo s kuželovou dýzou.
Filtrační jednotka Propojovácí kabel Přípojka sací hadice JS 45 Kabelový držák Dolní část se sběrnou Zadní kolo nádobou na prach Tab. 85: Pozice na výrobku 3.2 Účel použití Zařízení je koncipováno k odsávání svářečských dýmů vznikajících při svařování elektrickým obloukem v místě jejich vzniku a k jejich odfiltrování. Zařízení...
UPOZORNĚNÍ Věnujte pozornost informacím v kapitole „Technické údaje“ a bezpodmínečně je dodržujte. K použití v souladu s určením patří i dodržování pokynů • k bezpečnosti, • pro obsluhu a řízení, • pro technickou údržbu a servis, popsaných v tomto návodu k použití. Jiné...
3.4 Důvodně předvídatelné nesprávné použití Pokud je výrobek používán v souladu s určením, nehrozí důvodně předvídatelné nesprávné použití, které by mohlo vést k nebezpečným situacím s následným poškozením zdraví. Výrobek se nesmí používat v průmyslových oblastech vyžadujících splnění požadavků na ochranu proti výbuchu. Výrobek se dále nesmí...
3.6 Zbytkové riziko I při dodržení všech bezpečnostních ustanovení zůstává při provozuzařízení následně popsané zbytkové riziko. Všechny osoby manipulující se zařízením musí toto zbytkové riziko znát a dodržovat pokyny k zamezení nehod či škod v důsledku zbytkových rizik. VAROVÁNÍ Možné těžké poškození dýchacích orgánů a dýchacích cest – je nutné používat ochranu dýchacích cest třídy FFP2 nebo vyšší.
4 Přeprava a skladování 4.1 Přeprava NEBEZPEČÍ Při nakládce a přepravě zařízení hrozí životu nebezpečné zhmoždění! Nesprávné zvedání a přeprava může způsobit, že se stávající paleta s produktem převrátí a spadne! • Nikdy se nezdržujte pod zavěšenými břemeny! • Dodržujte přípustná zatížení přepravních a zvedacích pomůcek! •...
5 Montáž Pokyny pro bezpečnou montáž výrobku. UPOZORNĚNÍ Provozovatel zařízení smí samostatnou montáží pověřit pouze instruovaný odborný personál. • K montáži výrobku jsou zapotřebí nejméně dva pracovníci. • Musí být zaručeno, aby místo instalace a provozu výrobku poskytovalo dostatečnou nosnost a dobrou stabilitu. NEBEZPEČÍ...
5.1 Montáž zadních kol Obr. 100: Montáž zadních kol Poz. Označení Poz. Označení Zadní kolo (2×) Šroub s šestihrannou hlavou + podložka (2×) Ocelové pouzdro (2×) Kryt kola (2×) Tab. 86: Montáž zadního kola Při montáži zadních kol postupujte takto: 1.
5.2 Montáž rukojeti k přesunování Obr. 101: Montáž rukojeti k přesunování Poz. Označení Poz. Označení Rukojeť k přesunování Upevňovací šrouby (6×) Tab. 87: Montáž rukojeti k přesunování Při montáži rukojeti k přesunování postupujte takto: 1. Vhodným nářadím pevně přišroubujte rukojeť k přesunování (poz. 1) šesti upevňovacími šrouby (poz.
6 Použití Každá osoba, která se podílí na používání, údržbě a opravách produktu, si musí přečíst tento návod k obsluze a pokyny pro všechny doplňkové produkty a příslušenství a porozumět jim. 6.1 Kvalifikace personálu obsluhy Provozovatel zařízení smí samostatnou montáží přístroje pověřit pouze osoby, které...
Página 297
Obr. 102: Ovládací prvky Poz. Označení Upozornění Vypínač se signální kontrolkou Zapíná a vypíná výrobek Kontrolka signalizuje provozní stav výrobku Kontrolka nasycení filtru (Viz také kapitola Údržba.) Regulace odsávacího výkonu K plynulému nastavení požadovaného odsávacího výkonu Tab. 88: Ovládací prvky Kontrolka nasycení...
6.2.1 Automatické spouštění a zastavování (volitelná funkce) Obr. 103: Automatické spouštění a zastavování (automatika start-stop) Poz. Označení Poz. Označení Připojovací zdířka pro modul Připojovací kabel start-stop Tab. 89: Automatické spouštění a zastavování (automatika start-stop) Na zadní straně výrobku se nachází připojovací zdířka pro volitelný modul start-stop (poz.
Página 299
1. Připojte napájecí kabel výrobku k místní elektrické síti. 2. Zařízení zapněte pomocí tlačítka označeného symboly „0“ a „I“. 3. Rozběhne se ventilátor a zelená signální kontrolka vypínače zařízení signalizuje bezporuchový provoz. V případě poruchy viz kapitolu „Odstraňování poruch“. 1502937-00 - 299 -...
7 Technická údržba Pokyny popsané v této kapitole odpovídají minimálním požadavkům. V závislosti na provozních podmínkách mohou být pro udržení zařízení v optimálním stavu nutné další pokyny. Údržbářské a opravářské práce popsané v této kapitole smí provádět jen speciálně vyškolený opravárenský personál provozovatele. Náhradní...
Bezpečná funkce výrobku je pozitivně ovlivňována pravidelnou kontrolou a údržbou. Respektujte výstražná upozornění ohledně technické údržby a odstraňování poruch uvedená v kapitole „Bezpečnost“. Údržba výrobku je v podstatě omezena na vizuální kontrolu poškození, známek opotřebení a netěsností. VAROVÁNÍ Kontakt prachových částic s pokožkou atd. může vést k u citlivých osob k podráždění...
Página 302
Obr. 104: Výměna sběrné nádoby na prach Poz. Označení Poz. Označení Ventilátorová jednotka Dolní část se sběrnou nádobou na prach Filtrační jednotka Stahovací spona Tab. 90: Pozice na výrobku Výměna sběrné nádoby na prach se provádí takto: 1. Vypněte výrobek a vytažením síťové zástrčky jej odpojte od elektrické sítě.
Página 303
Obr. 105: Sejmutí filtrační jednotky 4. Opatrně a bez toho, abyste zvířili prach, nadzdvihněte filtrační a ventilátorovou jednotkou (poz. 1+2) a položte je vedle dolní části (poz. 3). Dejte pozor, aby se nepoškodila těsnění. Obr. 106: Vyjmutí nádoby na prach 5.
7. Montáž výrobku se provádí v obráceném pořadí. K tomu nasaďte filtrační a ventilátorovou jednotku (poz. 1+2) na dolní část (poz. 3) a uzavřete obě stahovací spony (poz. 4). Dbejte na správnou polohu těsnění. 8. Připojte výrobek k elektrické síti a uveďte jej do provozu. (Viz také kapitola Uvedení...
Página 305
Obr. 108: Čištění filtrační patrony 3. Sejměte ventilátorovou jednotku (poz. 1) a položte ji vedle filtrační jednotky (poz. 2). Dejte pozor, aby se nepoškodila těsnění. 4. Pneumatickou pistolí ofoukejte ze vzdálenosti cca 5 cm celou filtrační patronu (poz. 6) kolem dokola a shora dolů. Usazeniny prachu na straně nevyčištěného vzduchu jsou odfouknuty a padají...
UPOZORNĚNÍ Případně může mít smysl vyměnit během tohoto procesu i sběrnou nádobu na prach. 7.2.3 Výměna hlavního filtru Životnost filtračních vložek se řídí druhem a množstvím odlučovaných částic. S přibývajícím zanášením filtrů prachem stoupá jejich průtokový odpor a snižuje se tak odsávací výkon zařízení. I u zařízení...
Página 307
Při výměně hlavního filtru postupujte takto: Obr. 109: Přístup k hlavnímu filtru Poz. Označení Poz. Označení Ventilátorová jednotka Stahovací spona Filtrační jednotka Dolní část se sběrnou Filtrační patrona nádobou na prach Tab. 92: Přístup k hlavnímu filtru 1. Vypněte výrobek a vytažením síťové zástrčky jej odpojte od elektrické sítě.
Página 308
Obr. 110: Uvolnění filtrační patrony 5. Odmontujte čtyři vnější šrouby s šestihrannou hlavou i s ozubenými podložkami. Obr. 111: Výměna filtrů 6. Nasycenou filtrační patronu (poz. 6) opatrně a tak, abyste nerozvířili prach, vytáhněte z filtrační jednotky (poz. 2). 7. Vložte nasycenou filtrační patronu (poz. 6) vložte do odpadního sáčku, vzduchotěsně...
7.3 Odstraňování poruch Porucha Příčina Upozornění Výrobek nelze Chybí síťové napětí Nechte zkontrolovat spustit elektrikářem Senzor Start/Stop Spusťte proces svařování (volitelné vybavení) připojen, ale nebyl detekován žádný svařovací proud. Proces svařování ještě není spuštěn Nedaří se Průvan Chraňte před průvanem zachytit veškerý...
Página 310
VAROVÁNÍ Zařízení se servisními dvířky neotevírejte. Nebezpečí vyšlehnutí plamene! V případě požáru na přístroj v žádném případě nesahejte bez ochranných rukavic. Nebezpečí popálení! 1502937-00 - 310 -...
8 Likvidace VAROVÁNÍ U citlivých osob může kontakt svářečského dýmu s pokožkou způsobit podráždění pokožky! Demontážní práce na zařízení smí provádět pouze školený a autorizovaný odborný personál při dodržení bezpečnostních pokynů a platných předpisů protiúrazové prevence! Hrozí těžké poškození dýchacích orgánů a dýchacích cest! K zabránění...
9 Příloha 9.1 ES prohlášení o shodě Označení: Mechanický filtr Konstrukční řada: Dusty Evo Typ: 63200, 63201, 63202 (případně jiná čísla výrobků u jiné varianty produktu) ID stroje: Viz typový štítek na přední straně tohoto návodu k obsluze Výrobek je vyvinutý, konstruovaný a vyrobený v souladu se směrnicemi ES...
Página 313
Fehle r! D oku mentvariable nicht defin iert. 9.2 UKCA Declaration of Confirmity Designation: Welding fume filter unit Series: Dusty Evo Type: 63200, 63201, 63202 (possibly different article numbers for other product variants) Machine ID: See name plate in front section of this operating manual...
9.3 Technické údaje Název Filtr 63200 63201 63201 Filtrační stupně Filtrační metoda Odčišťovací filtr Odčišťování Ručně Filtrační plocha [m²] 1,35 Počet filtračních prvků Celková filtrační plocha [m²] 1,35 Typ filtru Filtrační patrona Materiál filtru PTFE Stupeň odlučivosti [≥ %] 99,9 Klasifikace svářečského dýmu Zkušební...
9.4 Rozměrový výkres Obr. 112: Rozměrový výkres Symbol Rozměr Symbol Rozměr 1004 mm 300 mm 410 mm 300 mm 478 mm Tab. 95: Tabulka rozměrů 1502937-00 - 315 -...
9.5 Náhradní díly a příslušenství Poř. č. Označení Obj. č. Hlavní filtr – filtrační patrona PTFE 1090432 Jednorázová odpadní nádoba 1490781 Automatika zapínání a vypínání 94102702 Tác na nářadí s držákem kelímku 1490783 Sada kol 6320005 Tab. 96: Náhradní díly a příslušenství 1502937-00 - 316 -...
Página 317
PL – Instrukcja obsługi Polnisc h 1 Ogólne ................... - 319 - 1.1 Wprowadzenie ....................- 319 - 1.2 Wskazówki odnośnie praw autorskich i ochrony prawnej ..- 319 - 1.3 Wskazówki dla użytkownika ..............- 319 - 2 Bezpieczeństwo ................ - 321 - 2.1 Zagadnienia ogólne ..................
Página 318
7.1 Pielęgnacja ....................- 339 - 7.2 Konserwacja ....................- 340 - 7.2.1 Sprawdzenie/wymiana zbiorczego pojemnika na pył ....- 340 - 7.2.2 Czyszczenie wkładu nabojowego ............. - 343 - 7.2.3 Wymiana filtra głównego ..............- 345 - 7.3 Usuwanie usterek ..................- 348 - 7.4 Działania w nagłych przypadkach ............
1.2 Wskazówki odnośnie praw autorskich i ochrony prawnej Niniejszą instrukcję obsługi należy traktować poufnie. Powinna ona być udostępniana jedynie osobom upoważnionym. Może być przekazywana osobom trzecim jedynie za pisemną zgodą firmy KEMPER GmbH, zwaną dalej producentem. Wszelkie dokumenty podlegają ochronie w rozumieniu ustawy o ochronie praw autorskich.
Página 320
dotyczącymi obowiązku nadzoru i zgłaszania, w celu uwzględnienia warunków zakładowych, na przykład organizacji pracy, przebiegu pracy i zatrudnionego personelu. Oprócz instrukcji obsługi i przepisów prawnych dotyczących zapobiegania wypadkom obowiązujących w kraju i miejscu użytkowania należy przestrzegać również uznanych przepisów technicznych dotyczących bezpiecznej i fachowej pracy. Bez zgody producenta, użytkownik nie może dokonywać...
2 Bezpieczeństwo 2.1 Zagadnienia ogólne Produkt wytworzony i skonstruowany został zgodnie ze stanem technicznym i obowiązującymi technicznymi zasadami bezpieczeństwa. Podczas eksploatacji produktu mogą powstawać techniczne niebezpieczeństwa dla użytkownika, jak również może dojść do uszkodzeń produktu lub innych szkód rzeczowych, gdy: •...
informacje, w których kolejność nie ma znaczenia. 2.3 Oznaczenia/ tabliczki, jakie powinien zainstalować użytkownik Użytkownik zobowiązany jest do umieszczenia ewentualnych dalszych oznaczeń i znaków na produkcie w swoim otoczeniu. Takie oznaczenia i tabliczki mogą odnosić się np. do przepisów dotyczących obowiązku noszenia środków ochrony indywidualnej. 2.4 Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa dla personelu obsługującego Przed użyciem, użytkownik urządzenia musi zostać...
Jeśli na produkcie wystąpią zmiany związane z bezpieczeństwem, należy natychmiast przerwać i zabezpieczyć przebieg pracy, a sytuację zgłosić odpowiedniej osobie/ jednostce odpowiedzialnej! Prace przy produkcie mogą być przeprowadzane tylko przez godnych zaufania, przeszkolonych pracowników. Należy przestrzegać minimalnego wieku osób przewidzianego w ustawie! Personel, który musi zostać...
Página 324
OSTRZEŻENIE Zagrożenie dla zdrowia z powodu cząstek dymów spawalniczych! Kontakt oczu z dymem powstającym w trakcie cięcia itd. może doprowadzić do podrażnień skóry u ludzi! Naprawy i prace konserwacyjne na produkcie mogą być przeprowadzane wyłącznie przez przeszkolonych i wykwalifikowanych pracowników, pod warunkiem przestrzegania informacji dotyczących bezpieczeństwa oraz obowiązujących przepisów z zakresu zapobiegania wypadkom! Możliwe są...
Página 325
OSTRZEŻENIE Porażenie prądem w przypadku braku uziemienia! Jeśli urządzenia nie posiadają przyłącza przewodu uziemiającego lub jest ono nieprawidłowo wykonane, mogą występować duże wartości napięcia na nieosłoniętych elementach lub częściach obudowy, które w przypadku dotknięcia mogą doprowadzić do ciężkich obrażeń lub śmierci.
3 Dane dotyczące produktu 3.1 Opis działania Produkt jest kompaktowym filtrem dymu spawalniczego, który odsysa dymy powstające podczas spawania i odfiltrowuje je w ponad 99%. Odsysane, zanieczyszczone powietrze jest oczyszczane 1-stopniową metodą filtracyjną i doprowadzane z powrotem do pomieszczenia roboczego. Produktu można używać...
Jednostka filtracyjna Kabel połączeniowy Przyłącze węża ssącego Uchwyt kablowy śr.nom. 45 Część dolna ze zbiorczym Kółko tylne pojemnikiem na pył Tab. 97: Pozycje na produkcie 3.2 Zastosowanie zgodne z przeznaczeniem Produkt został zaprojektowany w celu odciągania w miejscu powstawania oraz filtrowania dymów spawalniczych powstających podczas spawania elektrodami.
WSKAZÓWKA Należy przestrzegać danych w rozdziale „Dane techniczne“ i koniecznie ich dotrzymywać. Do zastosowania zgodnie z przeznaczeniem należy również przestrzeganie wskazówek • dotyczących bezpieczeństwa, • dotyczących obsługi i sterowania, • dotyczących utrzymania ruchu i konserwacji, jakie zostały opisane w niniejszej instrukcji obsługi. Inne lub wykraczające poza wymienione wyżej zastosowanie jest uważane za niezgodne z przeznaczeniem.
3.4 Zdroworozsądkowo przewidywalne błędne zastosowanie Przy tym produkcie przy przestrzeganiu zastosowania zgodnego z przeznaczeniem nie jest możliwe niewłaściwe użycie, które może prowadzić do niebezpiecznych sytuacji ze szkodami osobowymi. Zakazuje się eksploatacji produktu w obszarach przemysłowych, w których spełnione muszą być wymogi odnośnie ochrony przeciwwybuchowej. Poza tym eksploatacja zabroniona jest w przypadku: 1.
Takie oznaczenia i znaki mogą odnosić się np. do przepisów dotyczących obowiązku noszenia środków ochrony indywidualnej. Istnieje możliwość zwrócenia się do producenta z prośbą o dostarczenie dodatkowych wskazówek bezpieczeństwa i piktogramów zgodnych z przepisami obowiązującymi w kraju, w którym będzie użytkowane urządzenie.
4 Transport i przechowywanie 4.1 Transport NIEBEZPIECZEŃSTWO Przy załadunku i transporcie produktu możliwe zagrażające życiu przygniecenia! Przez nieodpowiednie podnoszenie i transportowanie paleta z produktem może się przechylić i spaść! • Nigdy nie należy przebywać pod zawieszonym ciężarem! • Przestrzegać dopuszczalnych obciążeń urządzeń transportowych i podnośników! •...
5 Montaż Wskazówki dotyczące bezpiecznego montażu produktu. WSKAZÓWKA Użytkownik produktu może zlecić samodzielny montaż tylko wykwalifikowanemu, przeszkolonemu personelowi. • Do montażu produktu potrzeba co najmniej dwóch pracowników. • Dopilnować, aby miejsce montażu i użytkowania produktu posiadało odpowiednią nośność i stabilność. NIEBEZPIECZEŃSTWO Możliwość...
6 Użytkowanie Każda osoba zajmująca się użytkowaniem, konserwacją i naprawą produktu musi przeczytać i zrozumieć dokładnie instrukcję obsługi, jak również instrukcje dotyczące montażu i dodatkowego wyposażenia. 6.1 Kwalifikacje personelu obsługującego Użytkownik produktu może zlecić samodzielne użytkowanie produktu tylko osobom, które się na tym znają. Właściwe przygotowanie oznacza, że dana osoba została odpowiednio poinstruowana w zakresie wykonywanej pracy i zaznajomiła się...
Página 336
Rys. 116: Elementy obsługi Poz. Nazwa Wskazówka Przycisk wł./wył. z lampka Włącza i wyłącza produkt sygnalizacyjną Lampka sygnalizacyjna sygnalizuje pracę produktu Lampka sygnalizacyjna nasycenia Patrz rozdział Konserwacja filtra Regulacja mocy ssącej Do płynnego nastawiania pożądanej mocy ssącej Tab. 100: Elementy obsługi Lampka sygnalizacyjna nasycenia filtra (poz.
6.2.1 System automatycznego włączania- wyłączania (opcja) Rys. 117: Tryb automatyczny Start-Stop Poz. Nazwa Poz. Nazwa Gniazdo przyłączeniowe Kabel przyłączeniowy modułu Start-Stop Tab. 101: Tryb automatyczny Start-Stop Z tyłu produktu znajduje się gniazdo przyłączeniowe dostępnego opcjonalnie modułu Start-Stop (poz. 11). Natychmiast po podłączeniu modułu Start-Stop do gniazda przyłączeniowego (poz.
Página 338
1. Podłączyć przewód zasilający produktu do gniazda sieci elektrycznej w miejscu użytkowania. 2. Produkt włączyć przyciskiem z napisem „0” i „I”. 3. Wentylator uruchamia się, a zielona lampka sygnalizacyjna przełącznika urządzenia sygnalizuje bezawaryjną pracę. W przypadku usterki patrz rozdział „Usuwanie usterek”. 1502937-00 - 338 -...
7 Utrzymanie ruchu Zalecenia opisane w niniejszym rozdziale należy traktować jako minimalne wymogi. W zależności od warunków eksploatacji, konieczne mogą być dalsze instrukcje, aby utrzymać produkt w optymalnym stanie technicznym. Prace konserwacyjne i naprawy opisane w tym rozdziale mogą być wykonywane tylko przez specjalnie przeszkolony personel obsługi technicznej użytkownika.
7.2 Konserwacja Na bezpieczne działanie urządzenia pozytywnie wpływa regularna kontrola i konserwacja, która powinna być przeprowadzana przynajmniej raz w roku. Poza tym, że filtry muszą być wymieniane w razie potrzeby, produkt pracuje bezobsługowo. Przestrzegać wskazówek ostrzegawczych dotyczących utrzymania ruchu i usuwania awarii zawartych w rozdziale „Bezpieczeństwo”.
Página 341
Okres, po którym należy wymienić zbiorczy pojemnik na pył, zależy od rodzaju i ilości występujących pyłów. Z tego względu użytkownik musi ręcznie, w regularnych odstępach czasu, kontrolować stan napełnienia, aby uniknąć przepełnienia zbiorczego pojemnika na pył. Zbiorczy pojemnik na pył wymieniać zawsze we właściwym czasie, aby uniknąć...
Página 342
Rys. 119: Zdejmij jednostkę filtrującą 4. Jednostkę filtracyjną + jednostkę wentylatora (poz. 1+2) ostrożnie, bez wzbijania cząstek pyłu, opuścić i odstawić obok części dolnej (poz. 3). Zwrócić przy tym uwagę, aby nie uszkodzić uszczelki. Rys. 120: Zdjąć pojemnik do zbierania pyłu 5.
7. Montaż produktu odbywa się w odwrotnej kolejności. W tym celu jednostkę filtracyjną + jednostkę wentylatora (poz. 1+2) nałożyć na część dolną (poz. 3) i zamknąć dwa zatrzaski mocujące (poz. 4), uważając przy tym na prawidłowe osadzenie uszczelki. 8. Podłączyć produkt do sieci elektrycznej i ponownie uruchomić. (Patrz też...
Página 344
2. Przez otwarcie dwóch zatrzasków mocujących (poz. 4), zwolnić jednostkę wentylatora (poz. 1) z jednostki filtracyjnej (poz. 2). Rys. 122: Czyszczenie wkładu nabojowego 3. Opuścić jednostkę wentylatora (poz. 1) i położyć obok jednostki filtracyjnej (poz. 2). Zwrócić przy tym uwagę, aby nie uszkodzić uszczelki. 4.
WSKAZÓWKA W danym wypadku, podczas tego procesu ma sens również wymiana zbiorczego pojemnika na pył. 7.2.3 Wymiana filtra głównego Żywotność wkładów filtracyjnych jest zależna od rodzaju i ilości osadzających się cząstek. Wraz ze wzrostem zawartości pyłu w filtrze opór przepływu rośnie, a moc ssąca produktu maleje.
Página 346
WSKAZÓWKA W tym celu przy wykonywaniu następujących kroków należy przestrzegać rozdziałów „Montaż” i „Użytkowanie”. • Stosować tylko oryginalne części zamienne, ponieważ gwarantują one wymagany stopień filtracji i są przeznaczone do tego produktu i jego parametrów wydajnościowych. Wymianę filtra głównego wykonać następująco: Rys.
Página 347
Rys. 124: Zwalnianie wkładu nabojowego 5. Zdemontować cztery zewnętrzne śruby z łbem sześciokątnym i podkładki podatne. Rys. 125: Wymiana filtra 6. Nasycony wkład nabojowy (poz. 6) ostrożnie, bez wzbijania pyłu, wyciągnąć z jednostki filtracyjnej (poz. 2). 7. Nasycony wkład nabojowy (poz. 6) włożyć w worek do utylizacji, szczelnie zamknąć...
8. Montaż zapasowego wkładu nabojowego odbywa się w odwrotnej kolejności. 7.3 Usuwanie usterek Usterka Przyczyna Wskazówka Produkt nie Brak napięcia sieci Zlecić sprawdzenie uruchamia się wykwalifikowanemu elektrykowi Czujnik start-stop Uruchomić proces (wyposażenie opcjonalne) spawania jest podłączony, jednak prąd spawania nie zostaje rozpoznany.
7.4 Działania w nagłych przypadkach W przypadku pożaru produktu albo ewentualnie istniejących jego elementów wychwytujących należy podjąć następujące kroki: 1. Odłączyć produkt od zasilania możliwie poprzez wyciągnięcie wtyczki z gniazdka. 2. Gdy występuje, odłączyć zasilanie sprężonym powietrzem. 3. Ugasić ogień standardową gaśnicą proszkową. 4.
8 Utylizacja OSTRZEŻENIE Kontakt skóry z dymem spawalniczym itp. może doprowadzić u osób wrażliwych do podrażnień skóry! Demontaż produktu może być przeprowadzony wyłącznie przez przeszkolonych i wykwalifikowanych pracowników pod warunkiem przestrzegania informacji dotyczących bezpieczeństwa i obowiązujących przepisów BHP! Możliwe są poważne uszkodzenia organów i dróg oddechowych! W celu uniknięcia wdychania cząstek pyłów stosować...
9 Załącznik 9.1 Deklaracja zgodności WE Nazwa: Urządzenie filtrujące dym spawalniczy Seria produkcyjna: Dusty Evo Typ: 63200, 63201, 63202 (numery artykułów mogą się ewentualnie różnić w przypadku innego wariantu produktu) Nr identyfikacyjny Patrz tabliczka znamionowa na początku niniejszej instrukcji maszyny: Produkt został...
Fehle r! D oku mentvariable nicht defin iert. 9.2 UKCA Declaration of Confirmity Designation: Welding fume filter unit Series: Dusty Evo Type: 63200, 63201, 63202 (possibly different article numbers for other product variants) Machine ID: See name plate in front section of this operating manual...
9.3 Dane techniczne Nazwa Filtr 63200 63201 63201 Liczba stopni filtra Metoda filtracyjna Filtr z możliwością czyszczenia Metoda czyszczenia Manualnie Powierzchnia filtra [m²] 1,35 Liczba elementów filtrujących Powierzchnia filtra łącznie [m²] 1,35 Typ filtra Wkład nabojowy Materiał filtracyjny PTFE Stopień filtracji [≥ %] 99,9 Klasa dymu spawalniczego Norma kontrolna IFA...
9.4 Karta wymiarów Rys. 126: Karta wymiarów Symbol Wymiar Symbol Wymiar 1004 mm 300 mm 410 mm 300 mm 478 mm Tab. 107: Tabela wymiarów 1502937-00 - 354 -...
9.5 Części zamienne i osprzęt dodatkowy Nazwa Nr kat. Filtr główny Wkład nabojowy PTFE 1090432 Jednorazowy pojemnik utylizacyjny 1490781 Automatyczne włączanie/wyłączanie 94102702 Misa narzędziowa z uchwytem na 1490783 kubek Komplet kół 6320005 Tab. 108: Części zamienne i osprzęt dodatkowy 1502937-00 - 355 -...
Página 356
РУ РУ – Руководство по эксплуатации РУ Russisch 1 Общие сведения ..............- 358 - 1.1 Введение ....................... - 358 - 1.2 Ссылки на авторские и прочие права ..........- 358 - 1.3 Указания для эксплуатационника ............ - 359 - 2 Безопасность...
конфиденциальным документом и требует соответствующего обращения. Доступ к нему должны иметь только уполномоченные лица. Передача третьим лицам допускается только с письменного разрешения компании KEMPER GmbH, в дальнейшем именуемой Изготовителем. Вся документация находится под защитой законодательства об авторских правах. Передача и копирование документации, в том числе...
РУ 1.3 Указания для эксплуатационника Руководство по эксплуатации является важным компонентом изделия. Эксплуатационник обязан позаботиться о том, чтобы обслуживающий персонал ознакомился с этим руководством. Эксплуатационник дополняет руководство по эксплуатации инструкцией по эксплуатации на основе национальных правил техники безопасности и охраны окружающей среды, в том числе информацией...
РУ 2 Безопасность 2.1 Общие сведения Изделие разработано и изготовлено на современном техническом уровне и в соответствии с признанными правилами техники безопасности. При эксплуатации изделия могут возникать технические опасности для оператора или изделия, а также других материальных ценностей, если: • эксплуатация...
РУ 2.2 Указания к знакам и символам ОПАСНОСТЬ Этот символ в сочетании с сигнальным словом «Опасность» указывает на непосредственно угрожающую опасность. Несоблюдение данного указания по технике безопасности ведет к смерти или тяжелейшим травмам. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Этот символ в сочетании с сигнальным словом «Предупреждение» указывает...
РУ 2.3 Маркировки и таблички, устанавливаемые эксплуатационником Эксплуатационник обязан при необходимости размещать дополнительную маркировку и таблички на изделии и вблизи него. Такая маркировка и таблички могут, например, содержать информацию и предписания по использованию средств индивидуальной защиты. 2.4 Указания по технике безопасности для обслуживающего...
РУ последним относятся, в частности, защитная обувь, защитные очки и перчатки. Запрещается работать с распущенными длинными волосами и в свободной одежде, а также носить украшения! Существует опасность застревания, затягивания или захвата подвижными частями изделия! При обнаружении изменений в изделии, отражающихся на его безопасности, следует...
Página 364
РУ ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Частицы сварочного дыма опасны для здоровья! При контакте кожи со сварочным дымом и т. п. у людей с чувствительной кожей может возникнуть раздражение! Работы по ремонту и техническому обслуживанию изделия разрешается выполнять только квалифицированным и уполномоченным специалистам при соблюдении инструкций по технике...
Página 365
РУ ОПАСНОСТЬ Опасность, обусловленная ударом электрическим током! Работы на электрооборудовании изделия разрешено выполнять только специалистам-электротехникам и прошедшему инструктаж обслуживающему персоналу под руководством электрика и с соблюдением электротехнических норм! Перед открытием устройства извлеките вилку из розетки, если такая имеется, чтобы избежать его случайного включения. При...
Página 366
РУ Данные электрического присоединения см. на фирменной табличке изделия ОСТОРОЖНО Опасность для здоровья, обусловленная шумом! Изделие может создавать шум, точную информацию см. в технических характеристиках. При использовании с другим оборудованием и/или по причине локальных условий уровень звукового давления по месту эксплуатации изделия может быть выше.
РУ 3 Информация об изделии 3.1 Функциональное описание Данное изделие - это компактный фильтрующий прибор для сварочного дыма, с помощью которого различные виды дыма, возникающие при сварке, всасываются у места возникновения и очищаются со степенью очистки более 99 %. Всасываемый воздух, содержащий вредные вещества, очищается в процессе...
РУ Узел вентилятора Выпускная решетка воздуха Органы управления Гнездо подключения датчика пуска-останова Узел фильтра Соединительный кабель Патрубок для Кабельный барабан всасывающего шланга NW Нижняя часть Заднее колесо пылесборника Табл. 109: Позиции на изделии 3.2 Целевое применение Изделие разработано для всасывания и фильтрации в месте возникновения...
Página 369
РУ При отсасывании сварочных дымов с канцерогенными компонентами, например, хроматы, оксиды никеля и т. д., необходимо соблюдать требования TRG 560 (технические правила для опасных материалов) и TRG 528 (правила сварочно-технических работ). УКАЗАНИЕ Данные, указанные в главе «Технические характеристики», подлежат обязательному соблюдению. К...
РУ 3.3 Общие требования согласно DIN EN ISO 21904 УКАЗАНИЕ Присоединение трубопроводов, всасывающих рукавов и шлангов. Присоединенные к изделию трубопроводы, вытяжные рукава и шланги могут вызывать падение давления и проектировщики установки или эксплуатационники должны учитывать это. Присоединенные компоненты должны быть пригодны для изделия и должны...
РУ • с жидкостями и обусловленным ими загрязнением воздушного потока аэрозолями и парами, содержащими масло; • содержит легко воспламеняющуюся или горючую пыль и/или вещества, которые могут образовывать взрывоопасные смеси или взрывоопасную атмосферу; • содержит другую агрессивную или абразивную пыль, которая ведет к...
Página 372
РУ ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Серьезная опасность повреждения органов дыхания и дыхательных путей - обязательно ношение фильтровальных защитных масок класса FFP2 или выше. При контакте кожи со сварочным дымом и т. д. у людей с чувствительной кожей может возникнуть раздражение — носить защитную одежду. Перед...
РУ 4 Транспортировка и хранение 4.1 Транспортировка ОПАСНОСТЬ Опасное для жизни сдавливание при погрузке и транспортировке изделия! В результате ненадлежащего подъема и ненадлежащей транспортировки используемый, при необходимости, поддон с изделием может опрокинуться и упасть! • Не стойте под грузом, подвешенным на крюке грузоподъемного устройства! •...
РУ 5 Монтаж Указания по безопасному монтажу изделия. УКАЗАНИЕ В случае самостоятельного монтажа эксплуатационником монтаж должны выполнять квалифицированные рабочие. • Для монтажа изделия требуются, как минимум, два человека. • Место монтажа и использования изделия должно иметь достаточную несущую способность и обеспечивать необходимую устойчивость...
РУ 5.2 Монтаж рукоятки для перемещения Рис. 129. Монтаж рукоятки для перемещения Поз. Наименование Поз. Наименование Рукоятка для перемещения 2 Винты крепления (6 шт.) Табл. 111: Монтаж рукоятки для перемещения Смонтируйте рукоятку для перемещения следующим образом: 1. Туго привинтите к изделию с помощью соответствующего инструмента...
РУ 6 Эксплуатация Каждый рабочий, связанный с эксплуатацией, техническим обслуживанием и ремонтом изделия, должен внимательно ознакомиться и хорошо понимать настоящее руководство по эксплуатации, а также инструкции возможных навесных изделий и принадлежностей. 6.1 Квалификация обслуживающего персонала Эксплуатационнику изделия разрешается привлекать к самостоятельному...
Página 378
РУ Рис. 130: Органы управления Поз. Наименование Указание Двухпозиционный выключатель Включает и выключает с сигнальной лампой изделие. Сигнальная лампа сигнализирует о работе изделия Сигнальная лампа насыщения См. раздел фильтра «Техобслуживание» Регулирование мощности Для бесступенчатого вытяжки регулирования мощности вытяжки Табл. 112: Органы управления Сигнальная...
РУ 6.2.1 Автоматика запуска-останова (опция) Рис. 131: Автоматика запуска-останова Поз. Наименование Поз. Наименование Соединительное гнездо Соединительный кабель модуля запуска-останова Табл. 113: Автоматика запуска-останова На задней стороне изделия имеется соединительное гнездо опционного модуля запуска-останова (поз. 11). После подключения модуля запуска-останова к соединительному гнезду...
Página 380
РУ 1. Соедините сетевой кабель изделия с электрической сетью. 2. Включить изделие с помощью выключателя с отметками «0» и «I». 3. Включается вентилятор и зеленая сигнальная лампа выключателя устройства сигнализирует о безотказной работе. В случае неисправности см. раздел «Устранение неисправностей». 1502937-00 - 380 -...
РУ 7 Содержание в исправности Указания, изложенные в настоящей главе, следует рассматривать как минимальный набор требований. В зависимости от условий эксплуатации может потребоваться выполнение дополнительных инструкций для поддержания изделия в оптимальном рабочем состоянии. Работы по техническому обслуживанию и ремонту, описанные в этой главе, должны...
РУ 7.2 Техническое обслуживание Регулярный контроль и техническое обслуживание, проводимые не реже одного раза в год, оказывают положительное влияние на надежное функционирование изделия. Изделие не требует технического обслуживания за исключением того, что требуется замена фильтра по потребности. При ремонте и устранении неисправностей необходимо соблюдать предупредительные...
Página 383
РУ Интервалы замены пылесборника зависят от вида и количества образующейся пыли. Во избежание переполнения пылесборника эксплуатационник должен регулярно вручную проверять уровень его заполнения. Во избежание загрязнения окружающей среды пылесборник подлежит своевременной замене! При замене или проверке уровня заполнения необходимо заменять продукт.
Página 384
РУ Рис. 133: Поднимите блок фильтра 4. Не поднимая пыли, осторожно поднимите узел фильтра и узел вентилятора (поз. 1+2) и положите их рядом с нижней частью (поз. 3). Соблюдайте при этом осторожность и не повредите уплотнение. Рис. 134: Снимите контейнер для сбора пыли 5.
РУ 7. Сборка изделия осуществляется в обратной последовательности. Для этого установите узел фильтра и узел вентилятора (поз. 1+2) на нижнюю часть (поз. 3) и закройте две защелки (поз. 4), контролируя при этом правильное положение уплотнения. 8. Подключите изделие к электрической сети и снова введите его в эксплуатацию.
Página 386
РУ 2. Путем открытия двух защелок (поз. 4) отсоедините нижнюю часть (поз. 1) от узла фильтра (поз. 2). Рис. 136: Очистка фильтрующего патрона 3. Поднимите узел вентилятора (поз. 1) и положите его рядом с узлом фильтра (поз. 2). Соблюдайте при этом осторожность и не повредите уплотнение.
РУ УКАЗАНИЕ Повреждение фильтрующего патрона Фильтрующий патрон разрешается очищать только чистым, сухим, не содержащим масла сжатым воздухом с давлением не более 3 бар. Слишком высокое давление и слишком малое расстояние (менее 5 см) могут вызвать повреждение фильтрующего патрона. УКАЗАНИЕ В определенных условиях при этом целесообразно также заменять пылесборник.
Página 388
РУ УКАЗАНИЕ При выполнении работ, описанных ниже, особое внимание необходимо обращать на уплотнение основного фильтра. Высокая степень очистки обеспечивается только при не поврежденном уплотнении. Поэтому основной фильтр с поврежденным уплотнением подлежит обязательной замене. УКАЗАНИЕ Для выполнения следующих действий соблюдайте главы «Монтаж» и «Эксплуатация».
Página 389
РУ Поз. Наименование Поз. Наименование Узел вентилятора Защелка Узел фильтра Нижняя часть пылесборника 6 Фильтрующий патрон Табл. 116: Доступ к главному фильтру 1. Выключите устройство и отсоедините его от сети путем вытягивания вилки шнура из розетки. 2. Подготовьте сменный фильтрующий патрон и мешок для утилизации...
РУ Рис. 139: Замена фильтра 6. Не поднимая пыли, осторожно извлеките загрязненный фильтрующий патрон (поз. 6) из узла фильтра (поз. 2). 7. Положите загрязненные фильтрующие патроны (поз. 6) в мешок для утилизации, герметично закройте его и утилизируйте в соответствии с действующими положениями. 8.
РУ 8 Утилизация ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ При контакте кожи со сварочным дымом и т. п. у людей с чувствительной кожей может возникнуть раздражение! Работы по демонтажу изделия разрешается выполнять только квалифицированным и уполномоченным специалистам при соблюдении инструкций по технике безопасности и действующих нормативных...
РУ 9 Приложение 9.1 Декларация соответствия требованиям ЕС Обозначение: Фильтрующий прибор для сварочного дыма Серия: Dusty Evo Тип: 63200, 63201, 63202 (при необходимости отличающиеся номера артикулов других вариантов изделия) Идентификацион См. фирменную табличку в первой части данного руководства ный № машины: по...
Página 394
Fehle r! D oku mentvariable nicht defin iert. 9.2 UKCA Declaration of Confirmity Designation: Welding fume filter unit Series: Dusty Evo Type: 63200, 63201, 63202 (possibly different article numbers for other product variants) Machine ID: See name plate in front section of this operating manual...
РУ 9.3 Технические данные Обозначение Тип Фильтр 63200 63201 63201 Ступени очистки Метод фильтрации Очищаемый фильтр Метод очистки вручную Площадь фильтра [м²] 1,35 Количество фильтрующих элементов Общая площадь фильтра [м²] 1,35 Тип фильтра Фильтрующий патрон Фильтрующий материал ПТФЭ Эффективность фильтрации [≥ %] 99,9 Класс...
РУ 9.4 Габаритный чертеж Рис. 140: Габаритный чертеж Символ Размер Символ Размер 1 004 мм 300 мм 410 мм 300 мм 478 мм Табл. 119: Таблица размеров 1502937-00 - 396 -...
РУ 9.5 Запасные части и принадлежности № п/п Наименование № арт. Главный фильтр, патрон из ПТФЭ 1090432 Одноразовый резервуар для 1490781 утилизации Автоматика пуска-остановки 94102702 Лоток для инструмента с 1490783 держателем чашки Комплект колес 6320005 Табл. 120: Запасные части и принадлежности 1502937-00 - 397 -...
Página 398
HU – Üzemeltetési útmutató Ungari sch 1 Általános..................- 400 - 1.1 Bevezetés ...................... - 400 - 1.2 Utalások szerzői és oltalmi jogokra ............ - 400 - 1.3 Megjegyzés az üzemeltető számára ........... - 400 - 2 Biztonság ..................- 402 - 2.1 Általános tudnivalók ..................
1.2 Utalások szerzői és oltalmi jogokra Ezt a használati utasítást bizalmasan kell kezelni. Csak arra jogosult személyek számára szabad hozzáférhetővé tenni. Harmadik személynek csak a KEMPER GmbH (továbbiakban: gyártó) írásos hozzájárulásával szabad átadni. Valamennyi dokumentum a szerzői jogvédelem hatálya alá esik. A dokumentumok átadása, sokszorosítása, akár kivonatos formában is,...
Página 401
helyszínén érvényes kötelező balesetvédelmi szabályozások mellett figyelembe veendők a biztonságos és szakszerű munkavégzés elismert műszaki szabályai is. A gyártó engedélye nélkül tilos bármiféle olyan változtatást, fel- vagy átszerelést végezni a terméken, amely csökkentheti a biztonságot! A felhasználandó pótalkatrészeknek meg kell felelniük a gyártó által meghatározott technikai követelményeknek.
2 Biztonság 2.1 Általános tudnivalók A terméket a technika legújabb állásának és az általánosan elfogadott biztonságtechnikai szabályoknak megfelelően fejlesztettük és gyártottuk. A termék üzemeltetése közben technikai veszélyeknek lehet kitéve a kezelő, továbbá kár érheti a terméket, ill. más dologi értékeket, ha: •...
2.3 Az üzemeltető által kihelyezendő jelölések és táblák Az üzemeltető köteles szükség esetén további jelöléseket és táblákat helyezni a termékre és környezetébe. Az ilyen jelölések és táblák vonatkozhatnak például személyi védőfelszerelés viselésének előírására. 2.4 Biztonsági előírások a kezelőszemélyzet részére Használat előtt a termék felhasználóját információkkal utasításokkal és oktatásokkal kell eligazítani a termék kezeléséről, valamint a felhasználásra kerülő...
Munkát kizárólag megbízható, képesített személy végezhet. Tartsa be a törvény által megszabott alsó korhatárt! Oktatás, betanítás, eligazítás alatt álló, általános képzésben részt vevő személy vagy gyakornok a terméken csak tapasztalt személy állandó felügyelete mellett tevékenykedhet. 2.5 Biztonsági utasítások fenntartáshoz/hibaelhárításhoz A szerviz- és karbantartási ajtók legyenek mindig hozzáférhetőek. A szerelési, karbantartási és javítási munkákat, valamint hibaelhárításokat csak kikapcsolt termék mellett szabad végrehajtani.
Página 405
VESZÉLY Áramütés veszélye! A termék elektromos részein munkát csak elektromos szakember vagy betanított kezelőszemélyzet végezheti elektromos szakember vezetése és felügyelete alatt, az elektrotechnikai előírások betartásával! A termék kinyitása előtt ha van hálózati csatlakozódugó, húzzák ki és biztosítsák a terméket véletlen visszakapcsolás ellen. A termék elektromos tápellátásának üzemzavara esetén azonnal kapcsolja ki a terméket a be-/kikapcsoló...
Página 406
VIGYÁZAT Zaj okozta egészségkárosodás veszélye! A termék zajt kelthet. Ennek pontos jellemzőit a műszaki adatok tartalmazzák. Más gépekkel összekapcsolva és/vagy a helyi adottságoktól a használat helyén magasabb zajszint is keletkezhet. Ebben az esetben az üzemeltető köteles a kezelőszemélyzetnek a megfelelő védőfelszerelést biztosítani.
3 Termékadatok 3.1 Működési leírás A termék egy kompakt hegesztési füstszűrő berendezés, amely elszívja a hegesztés közben keletkező hegesztési füstöt, és 99%-ot meghaladó leválasztási hatásfokkal leválasztja. Az elszívott, szennyező anyagokat tartalmazó levegőt egy 1 fokozatú szűrési folyamatban tisztítja meg a készülék, majd visszavezeti a munkatérbe. A termék megfelelő...
Szűrőegység Csatlakozókábel Csatlakozás a 45-ös névleges Kábeltartó átmérőjű szívótömlőhöz Alsó rész porgyűjtő tartállyal Hátsó kerék 121. táblázat: Pozíciók a terméken 3.2 Rendeltetésszerű használat A terméket úgy alakították ki, hogy az elektromos hegesztés közben keletkező hegesztési füstöt a füstképződés helyén szívja el és szűrje meg. Alapvetően a termék bármilyen munkaeljáráshoz használható, amelynél hegesztési füst keletkezik.
MEGJEGYZÉS A „Műszaki adatok” című fejezetben szereplő előírásokat figyelembe kell venni és feltétlenül be kell tartani. A rendeltetésszerű használathoz tartozik • a biztonsági, • a kezelési és a vezérlési, • az üzemfenntartási és karbantartási, amelyeket a jelen használati utasítás ismertet. Bármilyen egyéb, illetve ezeken kívüli használat rendeltetésellenesnek minősül.
3.4 Ésszerűen előre látható hibás alkalmazás A termékkel a rendeltetésszerű használat betartásakor nem jelentkezhetnek előre látható hibás alkalmazások, amelyek személyi sérüléssel járó veszélyes helyzetet idézhetnének elő. Tilos a terméket a robbanásvédelemi követelményeknek nem megfelelő ipari környezetben üzemeltetni. Továbbá tilos az üzemeltetés: 1.
3.6 Fennmaradó kockázat Az összes biztonsági rendelkezés betartása esetén is a termék üzemeltetése közben fennmarad bizonyos, a folytatásban ismertetett fennmaradó kockázat. Minden személynek, aki a termékkel vagy a terméken munkát végez ismernie kell a fennmaradó kockázatokat és be kell tartania azokat az utasításokat, amelyek megakadályozzák, hogy a fennmaradó...
4 Szállítás és raktározás 4.1 Szállítás VESZÉLY Életveszélyes beszorulás történhet a termék rakodása és szállítása közben! A szakszerűtlen emeléstől és szállítástól előfordulhat, hogy felbillen és leesik a raklap, rajta a termékkel! • Tilos lengő teher alatt tartózkodni! • Vegye figyelembe a szállítási és az emelő segédeszközök megengedett teherbírását! •...
5 Szerelés A termék biztonságos felszerelésével kapcsolatos megjegyzések MEGJEGYZÉS A termék üzemeltetője kizárólag olyan szakképzett személyzetet bízhat meg a termék önálló felszerelésével, akik ezzel kapcsolatos oktatásban részesültek. • A termék felszereléséhez legalább két munkatárs szükséges. • Bizonyosodjon meg arról, hogy a termék szerelési és alkalmazási helyszínének teherbírása és stabilitása megfelelő...
5.1 A hátsó kerekek felszerelése 142. ábra: A hátsó kerekek felszerelése Poz. Megnevezés Poz. Megnevezés Hátsó kerék (2 db) Hatlapfejű csavar + alátét (2 Acélhüvely (2 db) Kerékfedél (2 db) 122. táblázat: A hátsó kerék felszerelése A hátsó kerekeket mindkét oldalon a következőképpen szerelje fel: 1.
5.2 A tolófogantyú felszerelése 143. ábra: A tolófogantyú felszerelése Poz. Megnevezés Poz. Megnevezés Tolófogantyú Rögzítőcsavarok (6 db) 123. táblázat: A tolófogantyú felszerelése A tolófogantyút a következőképpen szerelje fel: 1. Rögzítse a tolófogantyút (1. poz.) a hat darab rögzítőcsavarral (2. poz.) a terméken erre a célra kialakított menetfuratokba a megfelelő...
6 Használat Valamennyi személynek, aki használja, karbantartja és javítja a terméket, figyelmesen el kell olvasnia és tudnia kell értelmeznie a használati utasítást, valamint az esetleges kiegészítő és tartozéktermékek utasításait. 6.1 A kezelőszemélyzet képesítése A termék üzemeltetője csak olyan személyeket bízhat meg a termék önálló használatával, akik jártasak az adott munkában.
Página 417
144. ábra: Kezelőelemek Poz. Megnevezés Megjegyzés Be-/kikapcsoló gomb jelzőfénnyel Be-/kikapcsolja a terméket A jelzőfény a termék működését jelzi A szűrő telítettségének jelzőfénye Lásd a Karbantartás c. fejezetet Elszívási teljesítmény-szabályozó A kívánt elszívási teljesítmény fokozatmentes beállításához 124. táblázat: Kezelőelemek A szűrő telítettségének jelzőfénye (2. poz.) A vezérlés folyamatosan ellenőrzi a szűrőpatron szennyezettségi fokát.
6.2.1 Start/stop automatika (opcionális) 145. ábra: Start/stop automatika Poz. Megnevezés Poz. Megnevezés Start/stop modul Csatlakozókábel csatlakozóaljzata 125. táblázat: Start/stop automatika A termék hátoldalán az opcionálisan kapható start/stop modul (11. poz.) csatlakozóaljzata található. Mihelyt a start/stop modul a csatlakozóaljzatra (11. poz.) csatlakoztatva van, a Start/stop üzemmód aktiválva van.
Página 419
1. A termék áramhálózati csatlakozókábelét csatlakoztassa a helyszíni elektromos hálózatra. 2. A terméket kizárólag az „O” és „I” feliratú gombbal szabad bekapcsolni. 3. A ventilátor bekapcsol, a készülékkapcsoló zöld jelzőfénye pedig a termék üzemzavarmentes működését jelzi. Hiba esetén lásd a „Hibaelhárítás” c. fejezetet. 1502937-00 - 419 -...
7 Fenntartás Az ebben a fejezetben leírt utasítások minimális követelményekként értendőek. Üzemi feltételektől függően további utasítások lehetnek szükségesek a termék optimális állapotban tartásához. Az ebben a fejezetben leírt karbantartási és helyreállítási munkálatokat csak az üzemeltető speciálisan kiképzett javítási személyzetének szabad elvégeznie.
Página 421
A „Biztonság” című fejezetben felsorolt karbantartási és hibaelhárítási figyelmeztető utasításokat be kell tartani. A termék biztonságos működését kedvező módon befolyásolja a rendszeresen elvégzett ellenőrzés és karbantartás. A „Biztonság” c. fejezetben felsorolt karbantartási és hibaelhárítási figyelmeztető utasításokat be kell tartani. A termék karbantartása alapvetően a szemrevételezéses ellenőrzésre, a meghibásodás, kopás és tömítetlenség ellenőrzésére korlátozódik.
Página 422
146. ábra: A porgyűjtő tartály cseréje Poz. Megnevezés Poz. Megnevezés Ventilátoregység Alsó rész porgyűjtő tartállyal Szűrőegység Feszítőzár 126. táblázat: Pozíciók a terméken A porgyűjtő tartály cseréjét a következőképpen végezze: 1. A terméket kapcsolják ki, és a hálózati csatlakozódugó meghúzásával válassza le az áramellátásról. 2.
Página 423
147. ábra: Emelje le a szűrőegységet 4. Óvatosan vegye le a szűrőegységet + ventilátoregységet (1.+2. poz.) porrészecskék felkavarása nélkül, és helyezze az alsó rész (3. poz.) mellé. Ügyeljen arra, hogy a tömítés nehogy megsérüljön. 148. ábra: A porgyűjtő tartály eltávolítása 5.
Página 424
7. A termék összeszerelése fordított sorrendben történik. Helyezze a szűrőegységet + ventilátoregységet (1. + 2. poz.) az alsó részre (3. poz.), zárja a két feszítőzárat (4. poz.), eközben ügyeljen a tömítés megfelelő pozíciójára. 8. Csatlakoztassa a terméket az áramellátásra, és helyezze újra üzembe. (Lásd az „Üzembe helyezés”...
Página 425
2. A két feszítőzár (4. poz.) kinyitásával oldja a ventilátoregységet (1. poz.) a szűrőegységen (2. poz.). 150. ábra: A szűrőpatronok tisztítása 3. A ventilátoregységet (1. poz.) vegye le, és helyezze a szűrőegység (2. poz.) mellé. Ügyeljen arra, hogy a tömítés nehogy megsérüljön. 4.
Página 426
MEGJEGYZÉS Adott esetben javasolt a folyamat közben a porgyűjtő tartály cseréjét is elvégezni. 7.2.3 Főszűrőcsere A szűrőbetétek élettartama a kiszűrt részecskék fajtájától és mennyiségétől függ. A szűrő egyre nagyobb porterhelése növeli az áramlási ellenállást, és csökken a termék elszívási teljesítménye. Automatikus szűrőtisztítással rendelkező...
Página 427
MEGJEGYZÉS A következő lépések elvégzésénél az „Összeszerelés” és „Használat” című fejezetekben ismertetetteket is vegye figyelembe. • Kizárólag eredeti csereszűrőt használjon, mert csak ez garantálja a szükséges leválasztási hatásfokot, valamint csak ez felel meg maradéktalanul a terméknek és a teljesítményadatoknak. A főszűrő cseréjét a következőképpen végezze: 151.
Página 428
152. ábra: A szűrőpatronok oldása 5. Szerelje le a külső hatlapfejű csavart + fogazott alátétet. 153. ábra: Szűrőcsere 6. Óvatosan húzza ki a telített szűrőpatronokat (6. poz.) a szűrőegységből (2. poz.) por felkavarása nélkül. 7. Óvatosan tegye a telített szűrőpatront (6. poz.) a szemeteszacskóba, zárja le légmentesen, és ártalmatlanítsa előírás szerint.
7.3 Hibaelhárítás Hiba Kiváltó ok Megjegyzés A termék nem Nincs hálózati feszültség. Ellenőriztesse indul el villanyszerelővel A start/stop érzékelő Indítsa el a hegesztési csatlakoztatva (opcionális folyamatot. felszerelés), azonban nem ismer fel hegesztőáramot. A hegesztési folyamat még nem indult el. A berendezés Huzatos hely Kerülje a huzatos helyet.
Página 430
3. A tűzfészket oltsa el a kereskedelemben szokásos poroltóval. 4. Szükség esetén értesítse a helyi tűzoltóságot. FIGYELMEZTETÉS Ne nyissa a szervizajtós termékeket. Szúróláng keletkezés! Tűzesetkor a terméket semmiképp ne érintsék meg megfelelő védőkesztyű nélkül. Égésveszély! 1502937-00 - 430 -...
8 Leselejtezés FIGYELMEZTETÉS A hegesztési füstrészecskékkel stb. történő bőrérintkezés az arra érzékenyeknél bőrirritációt okozhat! A terméken szétszerelési munkát csak képesített és meghatalmazott szakszemélyzet végezhet a biztonsági utasítások és az érvényes balesetvédelmi előírások betartásával! A légzőszervek és légutak súlyos egészségkárosodása lehetséges! A porrészecskékkel való...
9 Függelék 9.1 EK-megfelelőségi nyilatkozat Megnevezés: Hegesztési füstszűrő készülék Gyártási sorozat: Dusty Evo Típus: 63200, 63201, 63202 (a cikkszámok eltérhetnek más termékváltozatnál) Gépazonosító: Lásd a típustáblát a jelen használati utasítás elején. A terméket a következő EK-irányelvek szerint fejlesztették ki, tervezték meg és gyártották: 2006/42/EK –...
Página 433
Fehle r! D oku mentvariable nicht defin iert. 9.2 UKCA Declaration of Confirmity Designation: Welding fume filter unit Series: Dusty Evo Type: 63200, 63201, 63202 (possibly different article numbers for other product variants) Machine ID: See name plate in front section of this operating manual...
Ta navodila za uporabo je treba obravnavati zaupno. Na voljo so lahko le pooblaščenim osebam. Tretjim osebam jih smete izročiti le s pisnim soglasjem KEMPER GmbH, v nadaljevanju imenovan proizvajalec. Vsi dokumenti so zaščiteni v smislu zakona o avtorskih pravicah.
Página 440
Upravljavec brez dovoljenja proizvajalca na izdelku ne sme izvajati nobenih sprememb, nadgradenj in izboljšav, ki bi lahko okrnile varnost! Uporabljeni rezervni deli se morajo skladati s tehničnimi zahtevami, ki jih je določil proizvajalec. To je pri originalnih rezervnih delih vedno zagotovljeno. Upravljanje, vzdrževanje in transport izdelka lahko izvaja samo usposobljeno in izobraženo osebje.
2 Varnost 2.1 Splošno Izdelek je bil razvit in izdelan v skladu s stanjem tehnike in priznanimi varnostno-tehničnimi pravili. Pri obratovanju izdelka lahko pride do tehničnih nevarnosti za upravljavca oz. do motenj stroja ter druge lastnine, če: • izdelek upravlja neusposobljeno ali nepodučeno osebje, •...
2.3 Oznake/znaki, ki jih mora namestiti upravljavec Upravljavec je odgovoren, da po potrebi na izdelek in v njegovo okolje namesti dodatne oznake in znake. Takšne oznake in znaki se lahko nanašajo npr. na predpis za nošenje osebne varovalne opreme. 2.4 Varnostni napotki za upravljalno osebje Pred uporabo je treba uporabnika izdelka s pomočjo informacij, navodil in izobraževanj poučiti o rokovanju z izdelkom in uporabi ustreznih materialov in pomožnih sredstev.
2.5 Varnostni napotki za servisiranje/odpravljanje motenj Servisna vrata in vrata za vzdrževanje morajo biti ves čas prosto dostopna. Opremljanje, vzdrževalna in servisna dela ter odpravljanje motenj se lahko izvaja samo ob izklopljenem izdelku. Pri vzdrževalnih in servisnih delih vedno zategnite zrahljane vijačne spoje! Če je to predpisano, predvidene vijake zategujte z momentnim ključem.
Página 444
NEVARNOST Nevarnost zaradi električnega udara! Dela na električni opremi izdelka lahko izvajajo samo električarji ali usposobljeno upravljalno osebje pod vodstvom in nadzorom električarja v skladu s predpisi elektronike! Pred odpiranjem izdelka izvlecite omrežni vtič, če je prisoten, in se s tem zaščitite pred neželenim ponovnim vklopom.
Página 445
OPOZORILO Nevarnost zaradi prevračanja med prevozom! Izdelek se lahko med premikanjem zatakne in prevrne. Zaradi velike lastne teže lahko pride do poškodbe oseb. • Preden izdelek premaknete, na kolesih sprostite zavoro. • Izdelek premikajte in odlagajte le na ravnih, gladkih talnih oblogah. •...
3 Podatki izdelka 3.1 Opis delovanja Izdelek je kompaktna filtrirna naprava varilnega dima, ki odsesava pri varjenju nastali varilni dim in ga izloči s stopnjo ločevanja več kot 99 %. Odsesani zrak, ki vsebuje škodljive snovi, se čisti z 1-stopenjskim postopkom filtriranja in se nato dovaja nazaj v prostor.
Filtrska enota Priključni kabel Priključek za sesalno cev NW Kabelski nosilec Spodnji del z zbiralnikom za Zadnje kolo prah Tab. 133: Položaji na izdelku 3.2 Namenska uporaba Izdelek je zasnovan za odsesavanje in filtriranje varilnega dima, ki nastane pri varjenju z elektrodami, in sicer na mestu nastanka. V osnovi je mogoče izdelek uporabiti pri vseh delovnih postopkih, pri katerih se sprošča varilni dim.
NAPOTEK Nujno upoštevajte podatke v poglavju »Tehnični podatki«. K namenski uporabi spada tudi upoštevanje napotkov • za varnost, • za upravljanje in krmiljenje, • za servisiranje in vzdrževanje, ki so opisani v teh navodilih za uporabo. Drugačna uporaba ali uporaba, ki izhaja nje, velja za nenamensko. Za poškodbe, ki izvirajo iz tega, odgovornost prevzema izključno upravljavec stroja.
Obratovanje izdelka v industrijskih območjih, v katerih je potrebno izpolnjevanje zahtev za protieksplozijsko zaščito, ni dovoljeno. Dalje je uporaba prepovedana za: 1. Postopke, ki niso navedeni v namenski uporabi in pri katerih odsesani zrak: • vsebuje iskre, npr. iz postopkov brušenja, ki lahko zaradi svoje velikosti in količine povzročijo poškodbe filtrirnega medija ali celo požar;...
Página 450
Vse osebe, ki delajo na ali z izdelkom, morajo poznati to preostalo tveganje in upoštevati navodila, ki preprečujejo, da bi ta preostala tveganja privedla do nesreč ali poškodb. OPOZORILO Možne so težke zdravstvene poškodbe dihalnih organov in dihalnih poti – nosilce dihalne aparate razreda FFP2 ali več.
4 Transport in skladiščenje 4.1 Transport NEVARNOST Možne so življenjsko nevarne zmečkanine pri nalaganju in transportu izdelka. Zaradi neprimernega dviganja in transportiranja se lahko morebitna paleta z izdelkom prevrne in pade! • Nikoli se ne zadržujte pod visečim bremenom! • Pri transportu in dvižnih pripomočkih upoštevajte dovoljeno nosilnost! •...
5 Montaža Napotki za varno montažo izdelka. NAPOTEK Upravljavec izdelka lahko za samostojno montažo pooblasti samo usposobljene strokovnjake. • Za montažo izdelka sta potrebna najmanj dva sodelavca. • Treba je poskrbeti, da ima mesto montaže in postavitve izdelka dovolj veliko nosilnost in da je stabilno. NEVARNOST Zaradi prevrnitve delov ali padajočih delov obstaja tveganje za življenjsko nevarne poškodbe!
5.1 Montaža zadnjih koles Sl. 156: Montaža zadnjih koles Pol. Oznaka Pol. Oznaka Zadnje kolo (2 x) Šestrobi vijaki + U-podložka (2x) Jekleni tulec (2x) Kolesni pokrov (2x) Tab. 134: Montaža zadnjega kolesa Zadnji kolesi na obeh straneh montirajte, kot sledi: 1.
5.2 Montaža ročaja za potiskanje Sl. 157: Montaža ročaja za potiskanje Pol. Oznaka Pol. Oznaka Ročaj za potiskanje Pritrdilni vijaki (6x) Tab. 135: Montaža ročaja za potiskanje Ročaj za potiskanje montirajte, kot sledi: 1. Ročaj za potiskanje (pol. 1) s šestimi pritrdilnimi vijaki (pol. 2) z ustreznim orodjem trdno privijte na predvidene navojne luknje na izdelku.
6 Uporaba Vsaka oseba, ki se ukvarja z uporabo, vzdrževanjem in popravili izdelka, mora temeljito prebrati in razumeti ta navodila za uporabo in navodila možnih prigradnih izdelkov in dodatne opreme. 6.1 Usposobljenost upravljalnega osebja Upravljavec izdelka lahko samostojno uporabo izdelka prepusti samo osebam, ki so seznanjene s to nalogo.
Página 456
Sl. 158: Upravljalni elementi Pol. Oznaka Napotek Tipka za vklop/izklop z opozorilno Vklopi/izklopi izdelek lučko Opozorilna luč signalizira delovanje izdelka Opozorilna lučka za nasičenost Glejte poglavje Vzdrževanje filtra Regulacija zmogljivosti Za brezstopenjsko nastavitev odsesavanja želene zmogljivosti odsesavanja Tab. 136: Upravljalni elementi Opozorilna lučka za nasičenost filtra (pol.
6.2.1 Avtomatika za zagon-zaustavitev (izbirno) Sl. 159: Avtomatika za zagon-zaustavitev Pol. Oznaka Pol. Oznaka Priključek modula za zagon- Priključni kabel zaustavitev Tab. 137: Avtomatika za zagon-zaustavitev Na zadnji strani izdelka je priključek za izbirno dobavljiv modul za zagon- zaustavitev (pol. 11). Kakor hitro je modul za zagon-zaustavitev (pol.
Página 458
1. Napajalni kabel izdelka priključite na ustrezno električno omrežje. 2. Napravo vklopite s tipko, označeno z »0« in »I«. 3. Ventilator začne delovati in zelena opozorilna lučka na stikalu naprave označuje nemoteno delovanje. V primer motnje glejte poglavje »Odpravljanje motenj«. 1502937-00 - 458 -...
7 Servisiranje Navodila v tem poglavju je treba razumeti kot minimalne zahteve. Glede na pogoje obratovanja bodo morda potrebna dodatna navodila, da lahko izdelek ohranite v optimalnem stanju. Vzdrževalna in servisna dela, opisana v tem poglavju, smejo izvesti le posebej usposobljeni serviserji lastnika. Za uporabo potrebni nadomestni deli se morajo skladati s tehničnimi zahtevami, ki jih je določil proizvajalec.
Upoštevajte opozorilne napotke za servisiranje in odpravljanje motenj, ki so navedeni v poglavju »Varnost«. Vzdrževanje izdelka je v glavnem omejeno na vizualno preverjanje in pregledovanje glede poškodb, pojavov obrabe in netesnosti. OPOZORILO Stik kože s prašnimi delci ipd. lahko pri občutljivih osebah povzroči draženje kože.
Página 461
Sl. 160: Menjava zbiralnika za prah Pol. Oznaka Pol. Oznaka Ventilatorska enota Spodnji del z zbiralnikom za prah Filtrska enota Zaporna spona Tab. 138: Položaji na izdelku Menjavo zbiralnika za prah opravite po naslednjem postopku: 1. Izdelek izklopite in ga ločite od električnega napajanja, tako da izvlečete električni vtič.
Página 462
Sl. 161: Odstranitev filtrirne enote 4. Filtrsko enoto + ventilatorsko enoto (pol. 1+2) previdno dvignite, tako da se prah ne razvrtinči, in jo odložite poleg spodnjega dela (pol. 3). Pri tem pazite, da ne poškodujete tesnila. Sl. 162: Odstranitev posode za zbiranje prahu 5.
Página 463
7. Sestava izdelka poteka v obratnem vrstnem redu. V ta namen namestite filtrsko enoto + ventilatorsko enoto (pol. 1+2) na spodnji del (pol. 3) in zapnite zaporni sponi (pol. 4), pri tem pazite na pravilno prileganje tesnila. 8. Izdelek priključite na električno napajanje in ga znova zaženite. (glejte tudi poglavje Začetek uporabe) 7.2.2 Čiščenje vložka filtra Če opozorilna lučka za nasičenost filtra sveti, je treba vložek filtra očistiti.
Página 464
Sl. 164: Čiščenje vložka filtra 3. Dvignite ventilatorsko enoto (pol. 1) in jo odložite poleg filtrske enote (pol. 2). Pri tem pazite, da ne poškodujete tesnila. 4. S pištolo na stisnjen zrak celoten vložek filtra (pol. 6) po vsej površini od zgoraj navzdol spihajte z razdalje pribl.
7.2.3 Menjava glavnega filtra Življenjska doba vložkov filtra je odvisna od vrste in količine izločenih delcev. Z naraščajočo zasičenostjo filtra s prahom se poveča upornost pretoka in zmogljivost odsesavanja izdelka se zmanjša. Tudi pri izdelkih s samodejnim čiščenjem filtra, če je na voljo, lahko zaradi oblog pride do zmanjšanja upora pretoka.
Página 466
Sl. 165: Dostop do glavnega filtra Pol. Oznaka Pol. Oznaka Ventilatorska enota Zaporna spona Filtrska enota Spodnji del z zbiralnikom za Vložek filtra prah Tab. 140: Dostop do glavnega filtra 1. Izdelek izklopite in ga ločite od električnega napajanja, tako da izvlečete električni vtič.
Página 467
Sl. 166: Sprostitev vložka filtra 5. Demontirajte štiri zunanje šestrobe vijake + pahljačaste ploščice. Sl. 167: Menjava filtra 6. Nasičen vložek filtra (pol. 6) previdno, tako da se prah ne razvrtinči, povlecite iz filtrske enote (pol. 2). 7. Dajte nasičen vložek filtra (pol. 6) v vrečo za smeti, to nepredušno zaprite in jo odstranite v skladu s predpisi.
7.3 Odpravljanje motenj Motnja Vzrok Napotek Naprava se ne Ni omrežne napetosti Stanje naj preveri zažene električar Senzor za zagon- Zaženite postopek varjenja zaustavitev (izbirna dodatna oprema) priključen, vendar varilni tok ni zaznan. Postopek varjenja še ni zagnan Ni zajet ves dim Prepih Prepih preprečite Nastavljena je napačna...
Página 469
4. Po potrebi obvestite lokalne gasilce. OPOZORILO Ne odpirajte izdelkov z vzdrževalnimi vrati. Nastajanje ognjenih izbruhov. V primeru požara se izdelka v nobenem primeru ne dotikajte brez primernih zaščitnih rokavic. Nevarnost opeklin! 1502937-00 - 469 -...
8 Odstranjevanje OPOZORILO Stik kože z varilnim dimom itd. lahko pri občutljivih osebah povzroči draženje kože! Demontažna dela na izdelku lahko izvaja samo usposobljeno in pooblaščeno osebje ob upoštevanju varnostnih napotkov in veljavnih predpisov za preprečevanje nesreč! Možne so težke zdravstvene poškodbe dihalnih organov in dihalnih poti. Za preprečevanje stika in vdihovanja delcev prahu uporabite zaščitna oblačila, rokavice in primeren dihalni aparat! Pri demontažnih delih se je treba izogibati sproščanju nevarnih delcev...
9 Dodatek 9.1 Izjava o skladnosti ES Oznaka: Filtrirna naprava za varilni dim Serija: Dusty Evo Tip: 63200, 63201, 63202 (po potrebi drugačna številka artikla pri drugi različici izdelka) ID stroja: glejte tipsko ploščico v sprednjem delu teh navodil za uporabo...
Fehle r! D oku mentvariable nicht defin iert. 9.2 UKCA Declaration of Confirmity Designation: Welding fume filter unit Series: Dusty Evo Type: 63200, 63201, 63202 (possibly different article numbers for other product variants) Machine ID: See name plate in front section of this operating manual...
9.3 Tehnični podatki Filter 63200 63201 63201 Stopnje filtra Postopek filtra Čistilni filter Postopek čiščenja Ročno Površina filtra [m²] 1,35 Število filtrirnih elementov Skupna površina filtra [m²] 1,35 Tip filtra Vložek filtra Material filtra PTFE Stopnja izločevanja [≥ %] 99,9 Razred varilnega dima Standard preskušanja IFA Razred filtra/razred prahu...
9.5 Nadomestni deli in dodatna oprema Zap. št. Oznaka Št. izd. Glavni filter, PTFE-vložek filtra 1090432 Posoda za odstranjevanje za enkratno 1490781 uporabo Avtomatika vklopa/izklopa 94102702 Posoda za orodje z držalom za 1490783 skodelice Sklop koles 6320005 Tab. 144: Nadomestni deli in dodatna oprema 1502937-00 - 475 -...
Página 477
Deutschland (HQ) Česká Republika España KEMPER GmbH KEMPER IBÉRICA, S.L. KEMPER spol. s r.o. Von-Siemens-Str. 20 Pyšelská 393 Avda Diagonal, 421 3º D-48691 Vreden CZ-257 21 Poříčí nad Sázavou E-08008 Barcelona Tel. +49 2564 68-0 Tel. +420 317 798-000 Tel. +34 902 109-454...