Descargar Imprimir esta página

Giant AXACT 13W Manual De Instrucciones página 2

Publicidad

4403006671
a.
WHEEL CIRCUMFERENCE
LOCK
SET
N
O
LOCK/
LIGHT/
SET
RESET
M
MODE
2nd
Data Setting Mode
b.
POPULAR TIRES
CIRCUMFERENCE
REFERENCE TABLE
N
N
2s
2s
Tire Size
MODE
M
+1
18 Inch
20 Inch
0~3
OK!
22 Inch
24x1.75
24 Inch
O
24x 1 3/8
26x1.40
26x1.50
c.
BATTERY CHANGE
26x1.75
26x1.95
Low battery indicator
Battery
26x2.1
cap
700C TUBULAR
Screwdriver
700x20C
700x23C
Battery
Screw
CR2032
700x25C
700x28C
700x32C
700x35C
700x38C
27.5 Inch
28 Inch (700B)
28.6 Inch
Deutsch
Einstellung des Hauptteiles (Abb.1)
Starten des Computers (alles löschen)
1. Beim Kauf des Hauptteiles ist die Batterie bereits eingesetzt.
2. Drücken Sie den Set-Knopf
und RESET-Knopf
gleichzeitig mindestens 3 Sekunden
N
O
lang, um den Computer zu starten und um alle Daten zu löschen. Wichtig: Starten Sie
den Computer, bevor Sie ihn erstmals benutzen.
Andernfallskönnen Fehler auftreten.
3. Die LCD-Segmente werden automatisch nach dem Start getestet.
4. Drücken Sie den Modus-Knopf
M
, um den LCD-Test zu stoppen. Anschließend
erscheint das flackernde "KM/H".
Einheitsauswahl
Drücken Sie den Modus-Knopf
, um zwischen KM/H und Meilen zu wählen. Anschließend
M
drücken Sie den Set-Knopf
N
, um Ihre Auswahl zu speichern.
Einstellung des Radumfanges
z Genaue Messung (Abb. a)
Rollen Sie das Rad, bis das Ventil genau unten steht. Markieren Sie diesen ersten Punkt
auf dem Boden. Setzen Sie sich auf das Fahrrad und lassen Sie sich von einem Helfer
anschieben, bis das Ventil wieder den niedrigsten Punkt erreicht. Markieren Sie diesen
zweiten Punkt auf dem Boden. Messen Sie den Abstand zwischen den Markierungen.
Geben Sie diesen Wert als Radumfang ein.
zTabelle (Abb. b): Lesen Sie den entsprechenden Radumfangwert aus der Tabelle ab.
FUNKTIONEN (Abb. 2)
: Aktuelle Geschwindigkeit
0.0–199.9 Km/h (120.0 Meilen/h), 0.1Km/H (Meilen/h), +/- 1%
Die aktuelle Geschwindigkeit wird beim Fahren immer im oberen Teil angezeigt. Es zeigt
eine aktuelle Geschwindigkeit von bis zu 199,9 Km/h oder 120 Meilen/H (Mile/h) (bei
Raddurchmessern von über 24 inches) an.
CLK: 12-Stunden oder 24-Stunden Uhr 1H00M–12H59M oder 0H00M–23H59M, 1 Min, +/- 0.3%
Zeigt die aktuelle Zeit entweder in der 12-Stunden- oder 24-Stunden-Anzeige an.
DST: Fahrstrecke
0.00–999.99 Km (Meilen), 0.01Km (Meilen), +/- 0.1%
Die DST-Funktion akkumuliert die Daten der reinen Fahrzeit vom letzten Reset bis zum
aktuellen Zeitpunkt.
RTM: Fahrzeit
0Min00Sek-59Min59Sek, 1Sek, 0Std00Min-99Std59Min59, 1Min, +/- 0.03%
1. Die RTM gibt die Gesamtfahrzeit vom letzten Reset bis zum aktuellen Zeitpunkt an.
2. Es zeigt den Zuwachs in Schritten von 1 Sekunden an, wenn RTM weniger als 1 Stunde
beträgt. Sobald RTM mehr als eine Stunde beträgt, werden die Zuwächse in 1 Sekunden
Schritten angezeigt. Es stellt sich von alleine auf 0 zurück, sobald mehr als 100 Stunden
erreicht werden.
AVG: Durchschnittsgeschwindigkeit
0.0–199.9 Km/h (120.0 Meilen/h), 0.1Km/h (Meilen/h), +/- 1%
1. Die Durchschnittsgeschwindigkeit wird errechnet aus der DST geteilt durch die RTM.
Der Durchschnittswert wird vom letzten Reset bis zum aktuellen Standort gezählt.
2. Die Anzeige "0,0" erscheint, wenn RTM weniger als 4 Stunden beträgt.
RÉGLAGE DE L'UNITÉ
Français
PRINCIPALE (Fig. 1)
INITIALISER LE CYCLOMÈTRE (effacement des données)
1. À l'achat, il y a déjà une pile dans l'unité principale.
2. Tenir enfoncés le Bouton SET
et le Bouton RESET
simultanément pendant plus de
N
O
3 secondes pour initialiser le cyclomètre et effacer toutes les données.
IMPORTANT: Assurez-vous d'initialiser le cyclomètre avant de l'utiliser, sinon il
pourrait y avoir des erreurs.
3. Les segments de l'affichage à cristaux liquides sont testés automatiquement une fois
le cyclomètre initialisé.
4. Appuyer sur le bouton MODE
pour mettre fin au test de l'affichage à cristaux
M
liquides, puis à l'indication "Km/h" qui clignote.
SÉLECTION DES UNITÉS DE MESURE
Appuyer sur le bouton MODE
pour sélectionner "KM/H" ou "M/H". Appuyer ensuite sur le
M
bouton SET
N
pour conserver la sélection.
CIRCONFÉRENCE DE LA ROUE
z Mesure précise (Fig. a )
Faites tourner la roue jusqu'à ce que la tige de la valve soit au point le plus bas, près du
sol, puis repérez ce premier point au sol. Montez sur la bicyclette et faites vous pousser
jusqu'à ce que la tige de la valve se retrouve de nouveau au point le plus bas. Marquez le
second point au sol. Mesurez la distance entre ces deux marques. Entrez cette valeur
pour régler la circonférence de la roue.
zTableau rapide (Fig. b ) : Obtention d'une valeur de circonférence correcte dans le
tableau.
FONCTIONS (Fig. 2)
: vitesse actuelle
0.0–199.9KM/H (120.0 M/H), 0.1KM/H (M/H), +/- 1%
La vitesse actuelle est toujours affichée dans la partie supérieure de l'écran lorsqu'on roule.
La vitesse s'affiche jusqu'à 199.9 KM/H ou 120.0 M/H (pour des roues dont le diamètre est
supérieur à 24 pouces).
CLK : horloge à affichage 12 h ou 24 h
1H00M–12H59M ou 0H00M–23H59M, 1Min, +/-0.3%
L'heure peut être affichée en mode 12 h ou 24 h.
DST: distance de la randonnée
0.00–999.99Km (Miles), 0.01Km (Mile), +/- 0.01%
La fonction DST totalise la valeur de la distance depuis la dernière remise à zéro (RESET)
aussi longtemps que le vélo roule.
RTM: durée de la randonnée
0M00S-59M59S, 1Second, 0H00M-99H59M, 1M, +/-0.03%
1. La fonction RTM totalise la durée de la randonnée depuis la dernière remise à zéro (RESET).
2. La fonction RTM affiche au 1 seconde près lorsque RTM est inférieur à 1 heure, puis à la
seconde (1 s) près lorsque RTM est supérieur à 1 heure. Elle repart à zéro après 100 heures.
AVG: vitesse moyenne
0.0–199.9KM/H (120.0 M/H), 0.1KM/H (M/H), +/- 0.1%
1. Cette valeur provient de la division de la distance (DST) par le temps (RTM). La valeur
Español
INSTALACIÓN DE LA UNIDAD
PRINCIPAL (llus.1)
INICIO DEL COMPUTADOR (TODO BORRADO)
1. Ya hay una batería instalada en la unidad principal al adquirirse.
2. Presione el Botón SET
N
y el Botón RESET
O
Simultáneamente durante más de tres
segundos para iniciar el computador y borrar todos los datos. IMPORTANTE: Asegúrese
de iniciar el computador antes de usarlo, de otra manera el computador puede dar errores.
3. Los segmentos de LCD se comprobarán automáticamente cuando se encienda la unidad.
4. Presione el botón MODE
M
para parar la comprobación de LCD, después el "KM/H"
parpadeante.
SELECCIÓN DE UNIDADES
Presione el botón MODE
M
para elegir KM/H o Milla/h (M/H). Después presione el botón
SET
para instalar la selección.
N
CIRCUNFERENCIA DE LA RUEDA
z Medición exacta (Ilus. a )
Gire la rueda hasta que la válvula se encuentre en el punto más cercano al suelo y
marque ese primer punto en el suelo. Monte en la bicicleta y haga que alguien le empuje
hasta que la válvula vuelva a situarse en el punto más bajo. Haga la segunda marca en el
suelo. Mida la distancia que hay entre las marcas. Introduzca este valor para establecer
la circunferencia de la rueda.
zTabla de referencia (Ilus. b ): Consulte en la tabla el valor correspondiente de la circunferencia.
FUNCIONES (llus. 2)
: Velocidad de marcha
0.0–199.9Km/h (120.0 Milla/h), 0.1Km/h (Milla/h), +/- 1%
La velocidad de marcha se muestra siempre en la pantalla superior al avanzar. Muestra la
velocidad de marcha hasta 199.9 Km./H o 120.0 Milla/H (M/H) (Para diámetros de rueda
mayores de 24 pulgadas).
CLK: Reloj de 12H. o 24H.12 h ou 24 h 1H00M–12H59M o 0H00M–23H59M, 1Min, +/- 0.3%
Puede mostrar la hora actual como reloj de 12 o 24 horas.
DST: Distancia de l recorrido
0.00–999.99Km (Milla), 0.01Km (Milla), +/- 0.01%
La función DST acumula el dato de distancia desde la última operación de RESET mientras
la bicicleta se esté utilizando.
RTM: Tiempo de marcha
0M00S-59M59S, 1 Second,1H00M-99H59M, 1Min, +/- 0.03%
1. El RTM suma el tiempo total de marcha desde la última operación de RESET.
2. Se muestra en incrementos de 1 segundos cuando el RTM es menor de 1 hora y cambia
a incrementos de 1 segundo después de 1 hora. Reempezará de cero después de 100 horas.
AVG: Velocidad media
0.0–199.9Km/h (120.0Milla/h), 0.1Km/h (Milla/h), +/- 0.1%
1. Se calcula dividiendo DST entre RTM. El dato medio calculado es desde el último
Dutch
HOOFDSCHERM (Fig.1)
INITIALISEREN VAN DE HOOFDCOMPUTER (ALLES WISSEN)
1. De computer is bij aankoop voorzien van een batterij.
2. Houdt de SET knop
en de RESET knop
meer dan drie seconden tegelijk vast om de
N
O
computer te initialiseren en hiermee alle opgeslagen data te wissen. BELANGRIJK: Zorg
ervoor dat de computer wordt geïnitialiseerd voor gebruik omdat er anders wellicht
fouten kunnen optreden.
3. De segmenten van het display voeren een scanning-operatie (controle) uit nadat het
apparaat is geïnitialiseerd.
4. Druk op de MODE knop
M
om de LCD-test te stoppen. Hierna zal de aanduiding "KM/H"
in het display gaan knipperen.
KILOMETER OF MIJL SELECTIE
Druk op de MODE knop
om te kiezen voor weergave in Kilometers (KM/H) of Mijlen
M
(M/H). Druk daarna op de SET knop
N
om de instelling op te slaan.
WIELOMTREK
z Nauwkeurige meting (fig. a )
Draai het wiel totdat het ventiel op zijn laagste punt staat en markeer dit punt op de grond.
Stap op de fiets en laat u duwen totdat het ventiel weer op zijn laagste punt staat. Markeer
het tweede punt op de grond. Meet de afstand tussen de markeringen. Voer deze waarde in.
zTabel (fig. b ): Neem de wielomtrek uit de tabel over.
FUNCTIES (Fig. 2)
: Huidige Snelheid
0.0–199.9Km/u (120.0 Mijl/u), 0.1Km/u (Mijl/u), +/- 1%
De huidige snelheid wordt altijd weergegeven in de bovenste helft van het display tijdens het
rijden. De snelheid die kan worden getoond heeft een maximum van 199.9 Km/u (KM/H) of
Mijl/u (M/H) (voor een wielomtrek van 24 inch of groter).
CLK: 12-uur of 24-uur Klok
1H00M–12H59M of 0H00M–23H59M, 1 Min, +/- 0.3%
Hiermee kan de tijd in 12- of 24-uur-formaat worden weergegeven.
DST: Ritlengte
0.00–999.99Km (Mijl), 0.01Km (Mijl), +/- 0.01%
Deze functie laat, zolang er wordt gereden, de afgelegde afstand zien sinds de laatste.
RTM: Rijtijd
0M00S-59M59S, 1 Second, 0H00M-99H59M, 1 Min, +/- 0.03%
1. De RTM functie laat de totale rijtijd zien vanaf de laatste RESET.
2. Als de rijtijd minder dan één uur is wordt deze in seconden met één cijfer achter de
komma weergegeven. Na één uur wordt de rijtijd in seconden zonder cijfers achter de
komma weergegeven. De maximumtijd die kan worden weergegeven is 100 uur.
AVG: Gemiddelde Snelheid
0.0–199.9 Km/u (120.0 Mijl/u), 0.1Km/u (Mijl/u), +/- 0.1%
1. De gemiddelde snelheid wordt berekend door de ritlengte (DST) te delen door de rijtijd
(RTM). De gemiddelde snelheid geldt altijd vanaf de laatste reset tot het huidige punt.
2. Als de rijtijd minder dan 4 seconden is wordt als gemiddelde snelheid "0.0" gegeven.
3. Na vier seconden rijtijd wordt de gemiddelde snelheid elke seconde opnieuw berekend.
All manuals and user guides at all-guides.com
1
ALL CLEAR
UNIT SELECTION
WIRELESS
CYCLE COMPUTER
3s
LCD
N
M
N
SEGMENTS
+
AUTO TEST
O
M
ODO SETTING
1st
M
O
0~9
+1
0~9
Circumference
Nunber
1436 mm
3
1596
CLOCK
DST
1759
1888
1916
M
M
1942
1995
2030
2045
2099
2133
4
2117
RESET OPERATION (DST=0, RTM=0, AVG=0, MAX=0)
2092
2112
DST
2124
O
2136
2155
2164
2174
2s
2193
2234
2281
3. Die Daten werden sekündlich aktualisiert, sobald RTM über 4 Sekunden beträgt.
MAX: Höchstgeschwindigkeit
0.0–199.9 KM/H (120.0 Meilen/h), 0.1KM/H (Meilen/h), +/- 1%
Zeigt die höchste Geschwindigkeit an, welche seit den letzten Reset gefahren wurde.
TMP: Aktuelle Temperatur
-10°C ~ 60°C (14°F ~ 140°F)
ODO: Gesamtkilometerstand
0–99999Km (Miles), 1Km (Mile), +/- 0.1%
ODO zählt die gesamtentfernung während des Fahrens an. ODO-Daten können nur über
die CLEAR-Funktion gelöscht werden.
ODO1, ODO2: Kilometerzähler für Rad 1 oder für Rad 2
0.0–99999.9Km (Meilen), 0.1Km (Meilen), +/- 0.1%
1. Der Kilometerzähler akkumuliert die Gesamtstrecke beim Fahren.
2. Der Computer kann 2 Radumfange speichern, um so Daten für zwei Fahrräder zu
berechnen. 3 Der Kilometerzähler ist dabei für jedes Fahrrad unterschiedlich.
3. Es zeigt nur den Kilometerzähler für das jeweils ausgewählte Fahrrad an.
T.RT: Gesamtfahrzeit
0H00M-9999H59M, 1 Minute, +/- 0.003%
Der T.RT akkumuliert Ihre Gesamtfahrzeit, während Sie mit einem Ihrer Räder fahren
(Rad 1 und Rad 2).
: Autoscan
1. Anzeige mit automatischem Durchsuchen
Drücken Sie die
Taste MODE, bis das Symbol
angezeigt wird. Der Computer
M
ändert die Anzeige automatisch alle 5 Sekunden in einer Schleife.
2. Fest eingestellte Anzeige
Drücken Sie die
Taste MODE, um das Symbol
auszuschalten, und wählen Sie die
M
gewünschte Anzeige aus. Der Computer beendet die Anzeige mit automatischem
Durchsuchen.
/
: Geschwindigkeitsanzeiger
Der "
" Anzeiger blinkt auf, wenn die aktuelle Geschwindigkeit über dem Durchschnitt liegt.
Der "
" Anzeiger blinkt auf, wenn die aktuelle Geschwindigkeit unter dem Durchschnitt liegt.
Knöpfe und Normalbetrieb
Mode-Knopf
M
Durch schnelles drücken des Knopfes durchläuft man nacheinander alle Funktionsmenüs.
LOCK/SET-Knopf
N
Halten Sie den SET-Knopf
länger als 2 Sekunden gedrückt um zu den Einstellungsmenü
N
des Rad, Radumfanges oder der Uhrzeiteinstellung möchten, müssen Sie den Set-Knopf
drücken.
LIGHT/RESET-Knopf
O
1. Licht für 4 Sekunden nach jeder Betätigung. (Abb. 5)
2. Das Symbol "
" wird erscheinen, um anzugeben, dass die Display-Beleuchtung
aktiviert ist.
3. Halten Sie den RESET-Knopf
solange gedrückt, bis die LCD-Anzeige leer ist und
N
lassen Sie ihn dann los. Der Computer wird nun die bisher gespeicherten Werte von DST,
RTM, AVG, MAX mit Null ersetzen.
moyenne calculée se fait à partir de la dernière remise à zéro (RESET) jusqu'au point actuel.
2. La vitesse moyenne est de "0.0" si RTM est inférieur à 4 secondes.
3. La vitesse moyenne est mise à jour à peu près à chaque seconde si RTM est supérieur à 4
secondes.
vitesse maximale
MAX:
0.0–199.9 KM/H (120.0 M/H), 0.1KM/H (M/H), +/- 1%
La vitesse la plus élevée atteinte depuis la dernière remise à zéro (RESET) est affichée.
TMP: Tempèrature actuelle
-10°C ~ 60°C (14°F ~ 140°F)
ODO: odomètre
0-99999Km (Miles), 1Km (Miles), ± 0.1%
La fonction ODO permet de calculer la distance totale parcourue. Les données de l'odomètre
peuvent uniquement être effacées en effectuant un effacement complet.
ODO1, ODO2: odomètre du vélo 1, odomètre du vélo 0.0–99999.9Km (Miles), 0.1Km (Mile), +/- 0.1%
1. L'odomètre enregistre la distance totale tant que le vélo roule.
2. Le cyclomètre peut garder en mémoire 2 circonférences de roue afin de calculer les
données pour 2 vélos. L'odomètre est distinct pour chaque vélo.
3. Le cyclomètre affiche la valeur ODO du vélo sélectionné.
T.RT: durée totale de sortie
0H00M-9999H59M, 1 Minute, +/- 0.003%
La fonction T.RT enregistre la durée totale de la sortie lorsqu'on roule sur le vélo 1 et le vélo 2.
: SCAN
1. Scan auto. du mode d'affichage
Appuyez sur le bouton de MODE
jusqu'à ce que le symbole
s'affiche. L'ordinateur
M
passera automatiquement d'un mode d'affichage au suivant toutes les 5 secondes.
2. Mode d'affichage fixe
Appuyez sur le bouton de MODE
pour désactiver le symbole
et sélectionner le mode
M
d'affichage souhaité ; l'ordinateur arrêtera la fonction de scan automatique de l'affichage.
/
: écart de vitesse
La flèche d'écart de vitesse "
" clignote si la vitesse actuelle est supérieure à la vitesse
moyenne, tandis que la flèche d'écart de vitesse "
" clignote si la vitesse actuelle est
inférieure à la vitesse moyenne tant que le vélo roule.
UTILISATION DES BOUTONS ET FONCTIONNEMENT NORMAL
BOUTON MODE
M
Appuyer brièvement sur ce bouton pour passer d'une fonction à l'autre dans une séquence
à boucle.
BOUTON LOCK/SET
N
Maintenez le bouton SET
N
enfoncé pendant plus de 2 secondes pour atteindre ou quitter
les écrans de réglage lorsqu'on désire modifier la circonférence de roue des vélos, ou l'heure
actuelle de CLK.
BOUTON LIGHT/RESET
O
1. Actif pendant 4 secondes après chaque appui. (Fig. 5)
2. Le symbole «
» s'affiche pour indiquer que la fonction de rétro-éclairage est en
fonctionnement.
3. Maintenez enfoncé le bouton "RESET"
jusqu'à ce que le chiffre de l' écran LCD
O
s'efface, puis relâchez-le. Le calculateur efface DST, RTM, AVG, MAX .
encendido (RESET) al momento actual.
2. Mostrará "0.0" cuando el RTM sea inferior a 4 segundos.
3. Se actualiza cada segundo cuando el RTM es superior a 4 segundos.
MAX: Velocidad máxima
0.0–199.9Km/h (120.0 Milla/h), 0.1Km/h (Milla/h), +/- 1%
Muestra la velocidad máxima desde la última operación de reset.
TMP: Temperatura actual
-10°C ~ 60°C (14°F ~ 140°F)
ODO: Cuentakilómetros
0-99999Km (Miles), 1Km (Miles), ± 0.1%
El ODO acumula la distancia total. Los datos de ODO sólo se pueden borrar mediante la
operación ALL CLEAR (Borrar todo).
ODO1, ODO2: Odómetro de bicicleta 1, odómetro de bicicleta
0.0–99999.9Km (Milla), 0.1Km (Milla), +/- 0.1%
1. El odómetro acumula la distancia total mientras la bicicleta esté en marcha.
2. El diseño de este computador tiene 2 memorias de circunferencia para calcular los datos
de dos bicicletas. El odómetro es diferente para cada bicicleta.
3. Muestra un dato ODO sólo cuando la bicicleta se ha elegido en la posición correcta.
T.RT: Tiempo total de marcha
0H00M-9999H59M, 1 Minute, +/- 0.003%
El T.RT acumula el tiempo total de marcha de la bicicleta 1 y 2.
: SCAN
1. Modo de visualización de exploración automática
Pulse el botón MODE (Modo) hasta que el símbolo
se muestre. El ordenador cambiará
automáticamente cada 5 segundos los modos de visualización en una secuencia en bucle.
2. Modo de visualización fijo
Pulse el botón MODE (Modo) para desactivar el símbolo
y seleccione el modo de
visualización que desee; el ordenador detendrá la operación de visualización en
exploración automática.
/
: Control de velocidad
Parpadea la flecha de control de velocidad "
" cuando la velocidad es mayor que la
velocidad media y parpadea la flecha "
" cuando la bicicleta está en marcha.
BOTON Y OPERACIONES HABITUALES
BOTON MODE M
Presione rápidamente este botón para moverse en una secuencia circular de una función de
pantalla a otra.
LOCK/SET BUTTON
N
Mantenga apretado el botón SET
durante más de 2 segundos para entrar o salir de las
N
pantallas en instalación cuando quiera reinstalar la circunferencia de la bicicleta, o la hora
actual de CLK.
LIGHT/RESET BUTTON
O
1. Se enciende 4 segundos cada vez que se pulsa. (llus. 5)
2. Aparecerá el símbolo "
" para indicar que la función de luz trasera EL se encuentra
activada.
MAX: Maximum Snelheid
0.0–199.9 Km/u (120.0 Mijl/u), 0.1Km/u (Mijl/u), +/- 1%
Deze functie laat de hoogst bereik.te snelheid zien na de laatste RESET.
TMP: Huidige temperatuur
-10°C ~ 60°C (14°F ~ 140°F)
ODO: Odometer
0-99999Km (Miles), 1Km (Miles), ± 0.1%
De odometer houdt de totale afstand bij die de fiets heeft afgelegd. De ODO-gegevens
kunnen alleen door de actie ALLES WISSEN worden gewist.
ODO1, ODO2: fiets1 odometer, fiets2 odometer 0.0–99999.9Km (Mijl), 0.1Km (Mijl), +/- 0.1%
1. De odometer berekent de totaal afgelegde afstand die de fiets rijdt.
2. Deze computer heeft twee geheugens om data op te slaan voor twee wielomtrekken, zodat
gescheiden berekeningen voor twee fietsen kunnen worden gemaakt.
3. Er kan slechts data van één ODO tegelijk worden weergegeven.
T.RT: Totale Rijtijd
0H00M-9999H59M, 1 Minute, +/- 0.003%
T.RT berekent de totale rijtijd voor beide fietsen.
: scan
1. Schermmodus Auto-Scannen
Druk op de knop MODE totdat het
symbool wordt weergegeven. De computer zal
automatisch door de verschillende schermmodi heen gaan lopen (de modus wijzigt elke 5
seconden).
2. Vaste Schermmodus
Druk op de knop MODE om het symbool
te wissen en de gewenste schermmodus te
selecteren; de computer zal stoppen met auto-scannen.
/
: Snelheidsspacer
Als de huidige snelheid hoger is dan de gemiddelde snelheid knippert de "
snelheid lager is dan de gemiddelde snelheid knippert de "
" pijl. De snelheidspacer werkt
alleen als de fiets rijdt.
KNOPPEN en ALGEMENE INSTELLINGEN
MODE KNOP M
Door het kort indrukken van de MODE knop M verschijnt het volgende functiescherm.
LOCK/SET KNOP N
Als u de SET knop N langer dan 2 seconden om in het instellingsscherm te komen als de
wielomtrek van BIKE moet worden gereset of de huidige tijd van de klok CLK moet worden
ingesteld.
LIGHT/RESET KNOP O
1. Licht 4 seconden op na elke druk op de toetsen. (Fig. 5)
2. Het symbool '
' verschijnt om aan te geven dat de schermverlichting werkt.
3. Druk op de knop "RESET" O totdat het LCD-cijfer wordt gewist. Laat vervolgens de
knop los. De computer zal DST, RTM, AVG en MAX resetten.
BIKE 1, BIKE 2 SETTING
CIRCUMFERENCE SETTING
M
O
M
N
0~3
0~9
+1
TRT SETTING
END SETTING
N
N
M
O
0~9
+1
0~9
2s
RTM
AVG
MAX
TMP
ODO
M
M
M
M
DST
RTM
AVG
MAX
Einstellen der Uhrzeit (Abb. 3)
1. Wechseln Sie von der LCD-Anzeige zur CLK Anzeige.
2. Drücken Sie den Set-Knopf
, um in das Einstellungsmenü der Uhrzeit zu gelangen.
N
3. Durch schnelles Drücken des Mode-Knopfes
M
, wechseln Sie zwischen der 12-Stunden-
und der 24-Stunden-Anzeige.
4. Geben Sie die Uhrzeit entsprechend der Angaben des Werteeingabevorganges ein.
Reset-Optionen (Abb. 4)
1. Halten Sie den EL-Knopf
O
solange gedrückt, bis die LCD-Anzeige leer ist und lassen
Sie ihn dann los. Der Computer wird nun die Werte von AVG, DST, RTM und Max
2. Die Werte von CLK, ODO, T.RT können nicht auf Null gesetzt werden.
Start / Stop Automatik
1. Der Computer fängt automatisch an zu zählen, sobald Sie losfahren und hört auf zu
zählen, wenn Sie ihre Fahrt beenden.
2. Das aufblinkende "
" Symbol zeigt an, daß der Computer im Startmodus ist.
TASTENSPERRE (Fig. 2)
Um Ihren Computer zu schützen, können Sie MODE Taste durch die Tastensperre ausschalten
Wenn Sie die Tastensperre drücken, ist die Funktion der MODE Taste deaktiviert
Sie können die MODE Taste wieder aktivieren, indem Sie die Tastensperre N erneut drücken.
Automatisches Ein-und Ausschalten
Um die Batterie zu schonen, schaltet der Computer sich automatisch aus, wenn er länger
als 15 Minuten nicht benutzt wird, und zeigt nur das CLK an. Sobald Sie wieder losfahren
oder wenn Sie einen der Knöpfe drücken, schaltet er sich wieder an.
Warnanzeige: Leere Batterie
1. Das Symbol "
" leuchtet auf, um anzuzeigen, das die Batterie fast verbraucht ist.
2. Ersetzen Sie die Batterie innerhalb von wenigen Tage nachdem das Symbol
aufgeleuchtet ist. Andernfalls konnen, wenn die Batteriespannung zu gering ist, die
gespeicherten Daten verloren gehen.
Batteriewechsel (Abb.c)
1. Alle Daten werden geloscht, wenn die Batterie gewechselt wird.
2. Der Computer bietet Ihnen die Moglichkeit die von Ihnen bereits gefahrenen Daten von
ODO1, ODO2 und T.RT nach den Batteriewechsel wieder einzugeben.
3. Notieren Sie daher die Daten von ODO1, ODO2 und T.RT bevor Sie die alte Batterie ersetzen.
4. Die neue CR2032 Batterie tuen Sie in das Batteriefach mit dem Pluspol (+) zum Deckel hin.
N
5. Starten Sie das Hauptteil wieder.
VORSICHTSMAßNAHMEN
1. Lassen Sie, wenn Sie nicht am fahren sind, das Hauptteil nicht in der prallen Sonne liegen.
2. Bauen Sie nicht das Hauptteil oder anderes Zubehör auseinander.
3. Überprüfen Sie in regelmäßigen Zeitabständen die Befestigung und Größe der Lücke
zwischen Magnet, Haupteinheit und Sensor.
4. Benutzen Sie keine Lösungsmittel, Alkohol oder Benzin zum reinigen des Hauptteiles,
falls es verschmutzt ist.
5. Denken Sie daran, auf den Straßenverkehr zu achten, während Sie Fahrrad fahren!
RÉGLAGE DE L'HORLOGE (Fig. 3)
1. Passer de l'affichage à cristaux liquides à l'écran CLK.
2. Appuyer sur le bouton SET
N
to enter the clock adjusting screen to setting the clock.
3. A quick press of the MODE button
pour sélectionner 12 h ou 24 h.
M
4. Régler l'horloge selon la méthode de réglage des valeurs.
REMISE À ZÉRO (Fig. 4)
1. Tenir enfoncé le bouton RESET
jusqu'à ce que l'affichage à cristaux liquides
O
disparaisse, puis relâcher le bouton. Le cyclomètre remet à zéro les valeurs des
fonctions AVG, DST, RTM et MAX.
2. Le cyclomètre ne peut remettre à zéro les fonctions ODO, CLK.
MARCHE-ARRÊT AUTOMATIQUE
1. L'ordinateur commence à calculer les données dès que la bicyclette roule.
2. et arrête de compter à l'arrêt de la bicyclette. Le symbole "
l'ordinateur est à l'état de départ.
VEROUILLAGE (Fig. 2)
Pour préserver votre compteur, vous pouvez appuyer sur le bouton lock pour verrouiller le
bouton MODE
M
Lorsque vous appuyez sur le bouton lock, les fonctions du bouton MODE
Vous pouvez déverrouiller le bouton MODE en appuyant à nouveau sur le bouton lock
MISE HORS TENSION AUTOMATIQUE
Afin de prolonger la vie de la pile, l'ordinateur se ferme automatiquement et affiche
simplement les données CLK après une période d'inactivité d'environ 15 minutes. Pour
remettre l'ordinateur en marche, appuyez sur le bouton SET
N
INDICATEUR DE PILE FAIBLE
1. Le symbole "
" apparait pour indiquer que la pile est presque a plat.
2. Remplacer la pile par une pile neuve dans les quelques jours qui suivent l'apparition du
symbole, sinon les données stockees risquent d'être perdues si la tension de la pile est
trop bassé.
REMPLACEMENT DE LA PILE (Fig. c)
1. Toutes les données sont effacées lorsque la pile est remplacée.
2. On peut entrer de nouveau les données anterieures de ODO sur l'unite principale après
le remplacement de la pile.
3. Noter les valeurs de ODO avant de retirer l'ancienne pile.
4. Remplacer la pile par une pile neuve CR2032 dans le logement situé au dos de l'unité
principale, le pole positif (+) faisant face au capuchon de la pile.
5. Reinitialiser l'unite principale.
PRÉCAUTIONS
1. Ne laissez pas l'unité principale au soleil si la bicyclette ne roule pas.
2. Ne démontez pas l'unité principale ou ses accessoires.
3. Vérifiez, de façon périodique, la position relative du détecteur, de l'aimant et de l'unité
principale, ainsi que l'écart entre les deux.
3. Pulse el botón "RESET"
O
hasta que el dígito LCD quede en blanco. A continuación,
suéltelo. El ordenador repondrá el DST, RTM, AVG, MAX .
INSTALACION DEL RELOJ (llus. 3)
1. Cambie la presentación de LCD a la pantalla CLK.
2. Presione el botón SET N para entrar en la pantalla de ajuste del reloj y ajustarlo.
3. Para seleccionar 12H o 24H una presión rápida sobre el botón MODE M.
4. Ajuste el reloj según el procedimiento de instalación de datos.
OPERACIÓN DE REINICIO (RESET) (llus. 4)
1. Sujete presionado el botón RESET
hasta que los dígitos de LCD se borren, luego
O
suéltelo. El computador reiniciará los datos AVG, DST, RTM y MAX de los valores
fijados a 0.
2. No se puede reiniciar: ODO, CLK.
INICIO/PARADA AUTOMATICA
1. El ordenador empezará a contar datos en cuanto se monte y parará de contar en
cuanto pare.
2. El símbolo parpadeante "
" indica que el ordenador está en modo empezar.
BLOQUEO (llus.2)
Para proteger tu cuenta-kilómetros, puedes pulsar el botón para bloquear el MODO botón
M. Siempre que pulses el botón de bloqueo, las funciones del MODO Botón M quedarán
desabilitadas.
Puedes desbloquear el MODO botón volvíendolo a presionar de nuevo
AUTO APAGADO
Para ahorrar energía, este ordenador se apagará automáticamente mostrando el símbolo
CLK cuando el ordenador no se utilice durante 15 minutos. Se volverá a encender
apretando el botón SET
N
(llus. g).
INDICADOR DE BATERIA BAJA
1. El simbolo "
" aparecera para indicar que la bateria esta casi gastada.
2. Cambie la bateria por una nueva a los pocos dias de que el simbolo haya aparecido, de
otra manera los datos instalados pueden perderse cuando la bateria esta demasiado baja.
CAMBIO DE BATERIA (llus. c)
1. Cuando se cambia la bateria se borran todos los datos.
2. Tras reponer la bateria este computador te permite reponer los datos de ODO que
hallas rodado.
3. Guarda grabados los datos ODO antes de retirar la bateria vieja.
4. Reemplace por una nueva bateria CR2032 en el compartimento trasero del computador
con el polo positivo (+) hacia la tapa de la bateria.
5. Inicie de nuevo la unidad principal.
PRECAUCIONES
1. No deje la unidad principal expuesta al sol cuando no esté montando la bici.
2. No desmonte la unidad principal o sus accesorios.
INSTELLEN VAN DE KLOK (Fig. 3)
1. Ga naar het CLK scherm.
2. Druk op de SET knop
om in het scherm te komen waar de klok kan worden ingesteld.
N
3. Druk kort op de MODE knop M om een 12-uurs of 24-uurs klok te kiezen.
4. Stel de klok in zoals in wordt getoond.
RESET (Fig. 4)
1. Houdt de RESET knop
O
vast totdat het LCD display leeg is en laat de knop dan los.
De computer initialiseert (reset) de opgeslagen data voor AVG, DST, RTM en MAX .
Deze zullen op 0 komen te staan.
2. Data voor ODO, CLK kunnen niet worden geïnitialiseerd.
START/STOP SCHAKELING
1. De computer zal automatisch gegevens gaan verzamelen zodra u begint te rijden.
Als u stopt met rijden, stopt de computer ook.
2. Het knipperende symbool "
" geeft aan dat de computer klaar is om te starten.
TOETS-SLOT (Fig. 2)
Om uw fiets computer te beschermen kunt u de lock toets indrukken om de MODE toets j
te vergrendelen.
Zodra u de lock toets indrukt zullen de functies van de MODE toets j vergrendeld zijn.
U kunt de MODE toets weer ontgrendelen door de lock toets k weer in te drukken.
AUTOPOWER UIT
Als de eenheid meer dan 15 minuten niet gebruikt is, zal de eenheid zichzelf automatisch
uitschakelen (dit om de batterij te sparen). Hierna zullen de CLK -gegevens worden
" pijl. Als de
weergegeven. De eenheid kan weer aangezet worden door op de SET-knop
BATTERIJ WAARSCHUWINGSSYMBOOL
1. Als het symbool "
" in het display verschijnt is de batterij bijna leeg.
2. Vervang de batterij binnen een paar dagen door een nieuwe om verlies van opgeslagen
gegevens in de computer door een te laag batterijvoltage te voorkomen.
VERVANGEN VAN DE BATTERIJ (Fig. c)
1. Alle in de computer opgeslagen gegevens worden gewist als de batterij wordt
vervangen.
2. Het is met de mogelijk de data van ODO opnieuw in te voeren na het vervangen van de
batterij.
3. Noteer hiervoor de data van ODO alvorens de batterij te vervangen.
4. Plaats de nieuwe batterij CR2032 met de plus (+) naar boven, in de richting van het
batterijdeksel.
5. Initialiseer de hoofdcomputer.
VOORZORGSMAATREGELEN
1. De hoofdeenheid niet blootstellen aan direct zonlicht als u de fiets niet gebruikt.
CLOCK SETTING
O
M
O
N
0~9
0
23
~
+1
M
2
Key-lock
ON
N
15m
OFF
Auto Sleep and
OK!
Key-lock on
5
EL Back-light
TRT
SCAN
M
M
O
M
6
Bike 1 or Bike 2
N
2s
FEHLERBESEITIGUNG
Lesen Sie erst das folgende, bevor Sie den Fahrradcomputer zum reparieren bringen.
PROBLEMA
COSA CONTROLLARE
Hauptein-heit
1. Ist die Batterie leer?
hat keine
2. Ist die Batterie falsch eingelegt?
Anzeige
Keine aktuelle
1. Befinden Sie sich im Einstellungsmenü
Geschwindig-
des Hauptteil oder einem anderen
keitsanzeige
Einstellungsmenü?
oder falsche
2. Ist die Position des Sensor und der
Daten
Abstand zwischen dem Magneten und
dem Sensor ordnungsgemäß?
3. Ist der Radumfang korrekt eingestellt?
4. Ist die Übertragungsdistanz zu groß
oder der eingestellte Winkel des
Sensors falsch?
M
.
5. Ist die Sensorbatterie fast verbraucht?
.
M
6. Gibt es eine starke, konfliktträchtige
Störquelle in der Nähe?
Irreguläre
Anzeige
Schwarze
Hatten Sie das Hauptteil in der prallen
LCD-Anzeige
Sonne gelassen, während Sie nicht
gefahren sind?
Die Anzeige
Is die Temperatur unter 0°C (32°F)?
ist langsam
kontaktloser Magnetsensor
Sensor:
Eine 3.0V Batterie X 1 (Typen-Nr.: CR2032)
Batterietyp:
CR2032 im Computer Ca. ein Jahr (bei einer Fahrzeit von
Batterielebensdauer:
1,5 Stunden pro Tag. CR2032 im Sender zur
Geschwindigkeitsmessung ca. 24000km
34 x 52 x 15mm / 21g
Abmessung / Gewicht:
1mm - 3999 mm (Zunahme um 1 mm)
Radumfang Einstellung:
0°C ~ 50°C (32°F ~ 122°F)
Betriebstemperatur:
-10°C ~ 60°C (14°F ~ 140°F)
Lagerungstemperatur:
4. N'utilisez ni diluants, ni alcool, ni benzène pour nettoyer l'unité ou ses accessoires
lorsque la saleté s'est incrustée.
5. N'oubliez pas de surveiller la route lorsque vous roulez.
DÉPANNAGE
Vérifiez les élements suivants avant de demander la réparation de l'unité principale.
PROBLÈME
VÉRIFICATION
Rien ne
1. La pile est-elle à plat?
s'affiche sur
2. La pile est-elle installée
l'unité principale
correctement?
La vitesse
1. Êtes-vous à l'écran de
courante ne
PROGRAMMATION DE L'UNITÉ
" clignotant indique que
s'affiche pas
PRINCIPALE ou à un autre écran?
ou les
2. La position relative du détecteur et
données sont
de l'aimant, ainsi que l'écart entre
incorrectes
les deux, sont-ils appropriés?
3. La circonférence est-elle exacte?
4. La distance de détection est-elle
sont désactivées.
trop grande ou l'angle d'installation
M
du détecteur est-il incorrect?
N
.
5. La pile du détecteur est-elle
presque épuisée?
6. Y a-t-il une source d'interférence
puissante à proximité?
.
Affichage
intermittent
L'afficheur est
Avez-vous laissé l'unité principale au
noir
soleil pendant une longue période de
temps lorsque la bicyclette n'était pas
en marche?
Affichage lent
La température est-elle sous
0 °C (32 °F)?
Détecteur magnétique sans contact.
Détecteur:
3.0 V x 1.(habituellement CR2032)
Type de pile:
CR2032 dans l'unité principale Environ un an (à raison
Durée de vie de la pile:
d'une durée d'utilisation quotidienne de 1 h 30)
CR2032 dans l'émetteur de vitesse Environ 24000 km
34 x 52 x 15mm / 21g
Dimensions/poids:
Programmation de la
1mm - 3999mm (incrément 1mm)
circonférence de la roue:
Température d'exploitation:
0°C ~ 50°C (32°F ~ 122°F)
-10°C ~ 60°C (14°F ~ 140°F)
Température d'entreposage:
3. Compruebe la posición relativa del sensor, imán y unidad principal periódicamente.
4. No utilice alcohol o bencina pata limpiar la unidad principal o sus accesorios cuando se
ensucien.
5. Recuerde prestar atención a la carretera mientras monte.
SOLUCION DE PROBLEMAS
Antes de acudir al servicio de reparaciones conviene hacer las siguientes comprobaciones.
PROBLEMA
COMPROBAR
No se muestra
1. Se ha acabado la pila?
la unidad
2. Ha instalado la pila mal?
principal
No muestra la
1. Está en la instalacion de la unidad
velocidad
principal o en otra pantalla de instalación?
actual o datos
2. Son correctas las posiciones y espacios
erróneos
relativos entre el sensor y el imán?
3. Es correcta la circunferencia?
4. Es la distancia demasiada o el ángulo de
instalación del sensor incorrecto?
5. Esta la pila del sensor casi agotada?
6. Hay alguna fuente de interferencias
cerca?
Presentación
Irregular
.
N
El LCD está
Dejo la unidad principal expuesta
negro
directamente a la luz del sol cuando no
estaba montando la bicicleta y durante un
periodo prolongado de tiempo?
Muestra muy
Es la temperatura inferior a 0°C (32°F)?
despacio
Sensor magnético sin contacto.
Sensor:
Tipo de batería:
3.0V Batería (Battery) X 1. ( Tipo No.CR2032)
CR2032 de la unidad principal Alrededor de un año (con un
Duración de la batería:
tiempo de funcionamiento medio de 1,5 horas diarias)
CR2032 del transmisor de velocidad Alrededor de 24.000km
34 x 52 x 15mm / 21g
Dimensiones/Peso:
Instalación de la
circunferencia de la rueda:
1mm-3999mm. (incremento 1mm)
0°C ~ 50°C (32°F~122°F)
Temperatura de operación:
-10°C ~ 60°C (14°F~140°F)
Temperatura de almacenaje:
2. Haal de hoofdeenheid of de accessoires niet uit elkaar.
3. Controleer regelmatig de relatieve posities van en de afstanden tussen de sensor, de
magneet en de hoofdeenheid.
4. Gebruik bij het schoonmaken van de hoofdeenheid of accessories geen verdunner,
alcohol of benzine.
5. Blijf tijdens het rijden op de weg letten.
PROBLEMEN
ontroleer het volgende voordat u het apparaat ter reparatie aanbiedt.
PROBLEEM TE CONTROLEREN ONDERDELEN
Hoofdeenheid
1. Is de batterij leeg?
Geen beeld
2. Is de batterij fout geinstalleerd?
1. Zit u in het scherm Installatie Hoofdeenheid
Geen Huidige
of een ander installatiescherm?
Snelheid of
2. Zijn de relatieve posities van en de grootte
Onjuiste
gegevens
tussen de sensor en de magneet juist?
3. Is de wielomtrek juist?
4. Is de afstand tussen de zender en de
hoofdeenheid te groot of is de sensor
onder een verkeerde hoek geïnstalleerd?
5. Is de batterij van de sensor bijna op?
6. Bent u in de buurt van een sterk
interfererend apparaat?
Onre-gelmatig
heden op
te drukken.
N
scherm
Zwart LCD
Heeft u de hoofdeenheid lange tijd in direct
zonlicht laten staan?
Display is
Is de temperatuur lager dan 0°C (32°F)?
traag
Geen Contact Magnetische Sensor.
Sensor:
Type Batterij:
3.0V Batterij symbol X 1 (Typenummers No. CR2032)
CR2032 in hoofdeenheid Ongeveer één jaar
Levensduur Batterij:
(op basis van een gemiddelde rijtijd van 1,5 uur per dag)
CR2032 in snelheidszender Ongeveer 24.000 km
34 x 52 x 15 mm / 21 g
Afmetingen/Gewicht:
1mm-3999mm. (incremento 1mm)
Instelling Wielomtrek:
0°C ~ 50°C (32°F ~ 122°F)
Operationele temperatuur:
-10°C ~ 60°C (14°F ~ 140°F)
Bewaartemperatuur:
O
N
0
5
~
N
Key-lock off
N
2s
OK!
RIMEDIO
1. Ersetzen Sie die Batterie.
2. Versichern Sie sich, daß der Pluspol der
Batterie zum Verschlußdeckel zeigt.
1. Lesen Sie in der Einstellungsanleitung die
zu vervollständigen Schritte nach.
2. Sehen Sie in der ANBAU nach und
machen Sie die entsprechenden Korrekturen.
3.Sehen Sie unter der Radumfang-Einstellung
nach und geben Sie die korrekten Daten ein.
4. Sehen Sie in ANBAU nach und machen
Sie die entsprechenden Längen- oder
Winkelanpassungen zwischen dem
Hauptteil und dem Sensor.
5. Ersetzen Sie die alte durch eine neue Batterie.
6. Bewegen Sie sich von der Störquelle fort.
Sehen Sie in den Einstellungen für das
Hauptteil nach und starten Sie den Computer
entsprechend neu.
Legen Sie das Hauptteil in den Schatten, bis
die normale Anzeige wieder erscheint. Die
Daten werden hiervon nicht beeinflußt.
Die Haupteinheit kehrt in den normalen
Betrieb zurück, sobald die Temperatur steigt.
MESURE CORRECTIVE
1. Changez la pile.
2. Assurez-vous que la borne positive de la
pile soit dirigée vers l'extérieur du
compartiment.
1. Reportez-vous à la procédure de
programmation et terminez le
paramétrage.
2. Reportez-vous aux Montages, et rajustez
les positions et l'écart.
3. Reportez-vous à la section
« Programmation des données de la
circonférence», et entrez les bonnes
valeurs.
4. Reportez-vous à la Montages pour ajuster
la distance ou l'angle entre l'unité
principale et le détecteur.
5. Installez une nouvelle pile.
6. Écartez-vous de la source d'interférence.
Reportez-vous à la section
"PROGRAMMATION DE L'UNITÉ
PRINCIPALE" et réinitialisez l'ordinateur.
Placez l'unité à l'ombre, pour qu'elle revienne
à l'état normal.Les données restent intactes.
L'unité reviendra à l'état normal lorsque la
température sera plus élevée.
SOLUCION
1. Cambie la pila.
2. Asegúrese de que el polo positivo esta de
cara a la tapa de la pila.
1. Vea el procedimiento de instalación y
complete el ajuste.
2. Vea la Instalación reajuste la posición y el
espacio correctamente.
3. Ve la "Instalación de a Circunferencia " e
introduzca el valor adecuado.
4. Vea la Instalación para ajustar la distancia o el
ángulo entre la unidad principal y el sensor.
5. Cámbiela por una pila nueva
6. Retirarlo de la fuente de interferencia.
Vea la "Instalación de la Unidad Principal " e
inicie el ordenador otra vez.
Ponga la unidad principal a la sombra para que
vuelva a su estado normal.
Los datos no se pierden.
La unidad volverá a su estado normal cuando
suba la temperatura.
OPLOSSING
1. Vervang de batterij.
2. Zorg dat de positieve kant van de
batterij is gericht naar de batterijdeksel.
1. Lees de installatieprocedure en voer
de benodigde aanpassingen uit.
2. Zie Installatie pas de posities en de
afstanden opnieuw aan.
3. Lees "Instelling Wielomtrek" en voer
de juiste waarde in.
4. Zie Installatie en pas de afstand en
de hoek tussen de hoofdeenheid en de
sensor aan.
5. Vervang de batterij.
6. Verwijder u van de bron van interferentie.
Lees "Installatie Hoofdeenheid" en
initialiseer de computer opnieuw.
Plaats hoofdeenheid in de shaduw om
het probleem te verhelpen. De gegevens
zullen niet worden aangetast.
Het apparaat zal weer normaal
functioneren als de temperatuur stijgt.

Publicidad

loading