STERIS does not intend, recommend or represent in any way that the Three-level Ophthalmic Rack with Removable Upper Insert – Long be used in the AMSCO 7053L Single-Chamber Washer/Disinfector for the terminal disinfection or sterilization of any regulated medical device. The Three-level Ophthalmic Rack with Removable Upper Insert –...
Indications For Use The Three-level Ophthalmic Rack with Removable Upper Insert – Long is designed to be used in the AMSCO 7053L Single-Chamber Washer/Disinfector for the efficient cleaning, rinsing, drying and intermediate level disinfection of different types of ophthalmic instruments that, according to device manufacturer’s instructions for...
• 8 holders for biom lens Certification The AMSCO 7053L Single-Chamber Washer/Disinfector, compatible with the Three-Level Ophthalmic Rack with Removable Upper Insert - Long, meet the applicable requirements of certain standards. Refer to washer/disinfector Operator Manual (10085881) for the current list of standards.
Página 6
Manufactured by: The base language of this STERIS Canada ULC document is ENGLISH. Any 490 boulevard Armand-Paris translation must be made from Québec (Québec) the base language document. Canada G1C 8A3 Sales and Service -- Americas, Oceania and Asia: STERIS Corporation 5960 Heisley Road Mentor, Ohio 44060 800-548-4873...
TABLE OF CONTENTS Section Number Description Page A WORD FROM STERIS ..................I Advisory ................................i Indications For Use ............................ii Service Information ............................ii Technical Specifications ..........................iii Certification..............................iii 1 SAFETY PRECAUTIONS ..................1-1 2 LOADING INSTRUCTIONS ..................2-1 2.1 Three-level Ophthalmic Rack with Removable Upper Insert – Long: Components ......2-1 2.2 Three-level Ophthalmic Rack with Removable Upper Insert –...
Página 8
LIST OF ILLUSTRATIONS Figure Number Description Page 2 LOADING INSTRUCTIONS ..................2-1 Three-Level Ophthalmic Rack with Removable Upper Insert– Long – Components ......2-1 Ophthalmic Upper Insert ........................2-2 Base Rack ............................2-3 Assembling Ophthalmic Rack ......................2-4 Ophthalmic Basket Pre-Loaded ......................2-5 Loading Lower Part (Base Rack) .......................
SAFETY PRECAUTIONS The following Safety Precautions must be observed when operating or servicing the Three-Level Ophthalmic Rack. WARNING indicates the potential for personal injury and CAUTION indicates the potential for damage to equipment. For emphasis, certain Safety Precautions are repeated throughout the manual. It is important to review ALL Safety Precautions before operating or servicing the equipment.
Página 10
CAUTION – POSSIBLE EQUIPMENT DAMAGE: To avoid equipment damage and maximize processing efficiency, always load soiled items as instructed in this Three-level Ophthalmic Rack with Removable Upper Insert – Long Operator Manual. To prevent voiding the warranty or damaging the equipment, use only authorized STERIS replacement parts.
LOADING INSTRUCTIONS IMPORTANT: A listing of the Safety Precautions to be observed when using and servicing this equipment can be found in S 1 of this manual. Do not use the equipment until you have become familiar with ECTION this information. 2.1 Three-level See Figure 2-1.
2.2 Three-level The rack has three levels; two on the base rack and one level for the ophthalmic insert. Ophthalmic Rack with Removable Upper The ophthalmic insert is designed to hold cannulated ophthalmic Insert – Long: Sections instruments and suction tubes using rack components (instrument holders, Luer locks, hollow jets, etc.) and has space for four ophthalmic baskets.
Página 13
The lower section of the rack is divided in two levels and is equipped with two rotary spray arm assemblies and Cool Touch Handles. Lower section has space for six ophthalmic baskets. Cool Touch Handles (4 x) Spray Arms Figure 2-3. Base Rack Loading Instructions Operator Manual 10095339...
Página 14
Place the Ophthalmic insert into the base rack as shown: Figure 2-4. Assembling Ophthalmic Rack 10095339 Operator Manual Loading Instructions...
2.3 Preparing To prepare instruments for processing, proceed as follows: Instruments • Disassemble all instrument components prior to loading them in the Three-level Ophthalmic Rack with Removable Upper Insert – Long and ophthalmic baskets. • Fully open all handles, jaws and graspers. •...
Página 16
3. Slide ophthalmic baskets into base rack from the side. 4. Put three cataract ophthalmic instrument sets on each level of base rack. 5. Ensure baskets do not project out of the rack so when the rack is pushed into the washer, the basket does not hit the door enclosure.
2.5 Ophthalmic Insert The upper section of the ophthalmic rack is designed to hold cannulated ophthalmic instruments and suction tubes using rack components (instrument holders, Luer locks, hollow jets, etc.). Furthermore, it can also accommodate four ophthalmic baskets to process non-cannulated ophthalmic instruments. The ophthalmic insert may hold the following items: •...
Página 18
3. Mount instruments onto special instrument holder on ophthalmic insert. CAUTION – POSSIBLE EQUIPMENT DAMAGE: To avoid equipment - There is space for four sets. damage and maximize processing - Every set has two cannulated instruments which are connected efficiency, always load soiled with two tubes each.
Página 19
Figure 2-9. Loading Instruments and Tips on Luer Locks (1 of 2) Loading Instructions Operator Manual 10095339...
Página 20
Figure 2-10. Loading Instruments and Tips on Luer Locks (2 of 2) 2-10 10095339 Operator Manual Loading Instructions...
Página 21
Mount cannulated instruments onto special instrument holder on ophthalmic insert (there is space for four sets). Both cannulated instruments are connected with one tube each. Make sure that the bend in the tip of the instrument faces the tube. NOTE: Verify instruments are inserted in the correct row (Row 1: back row, Row 2: front row).
Página 22
Position biom lenses on lens holder. Figure 2-13. Loading Lenses Put consequent circled goods on indicated hollow jet (see Figure 2-14). - Diameter of hollow jet varies according to size of instrument. - Verify they are in correct order. Figure 2-14. Loading Instruments on Hollow Jets 2-12 10095339 Operator Manual...
Página 23
Mount protective cover for micro tweezers holder above hollow jets. Figure 2-15. Mounting Protective Cover Mount instruments on protective cover for micro tweezers holder; there’s space for four items. 2-13 Loading Instructions Operator Manual 10095339...
Página 24
Micro Tweezers Figure 2-16. Loading Micro Tweezers on Protective Cover Connect tubes from protective cover for micro tweezers holder to Luer locks. Pre-twist tubes clockwise prior of inserting them into Luer lock. Figure 2-17. Connecting Tubes 2-14 10095339 Operator Manual Loading Instructions...
Página 25
Place four loaded ophthalmic baskets on top of ophthalmic insert. Figure 2-18. Loaded Three-level Ophthalmic Rack with Removable Upper Insert – Long The Ophthalmic manifold rack upper section as well as the lower sections are now loaded. Instruments and items are now ready to be processed.
OPERATING INSTRUCTIONS For information about the Rigid MIS Cycle, refer to the AMSCO 7053L Single- ® Chamber Washer/ Disinfector Operator Manual (10085881) Operating Instructions Operator Manual 10095339...
UNLOADING INSTRUCTIONS IMPORTANT: A listing of the Safety Precautions to be observed when using and servicing this equipment can be found in S 1 of this manual. Do not use the equipment until you have become familiar with ECTION this information. 4.1 Unloading Three- IMPORTANT: When Rigid MIS Cycle is completed, allow load to cool before removing Three-level Ophthalmic Rack with Removable Upper...
– Long items 5. Slide out ophthalmic baskets from the lower section of the rack. extremely hot when cycle is completed. Allow rack and 6. See S 4.7, U , in AMSCO ECTION NLOADING ASHER ISINFECTOR items cool room 7053L...
ROUTINE MAINTENANCE AND REPLACEMENT PARTS IMPORTANT: A listing of the Safety Precautions to be observed when using and servicing this equipment can be found in S 1 of this manual. Do not use the equipment until you have become familiar with ECTION this information.
3. Push and turn clockwise to reinstall each end spray nozzle. 4. To clean rack rotary spray arm assemblies, proceed as follows: a. Remove pin securing rotary spray arm assembly to accessory. b. Remove and lower rotary spray arm assembly. c.
Página 33
Table 5-1. Replacement Parts (Continued) Description Part Number TUBE ADAPTOR P117077-706 HOSE, SILICONE 3/8"OD X 3/16"ID P117908-359 HOSE, SILICONE, 1/4"OD X 1/8"ID P117917-558 FILTER HOUSING P117077-479 FILTER WASHER, MESH P117077-480 SUPPORT, SUCTION ADAPTOR P117077-468 SUPPORT PLATE, S/S (OPHTHALMIC ACC) P117077-470 HOUSING, WITH LUER ADAPTOR P117077-482 TOP COVER, OPHTHALMIC INTRUMENTS...
Página 34
10095339 Operator Manual Routine Maintenance and Replacement Parts...
Página 37
GUIDE DE L’UTILISATEUR Accessoire pour instruments ophtalmiques trois niveaux avec insert supérieur amovible – Long (2022-04-25) 10095339...
– Long dans le Laveur-désinfecteur simple chambre AMSCO 7053L pour la désinfection ou la stérilisation finale de dispositifs médicaux réglementés. L’Accessoire pour instruments ophtalmiques trois niveaux avec insert supérieur amovible – Long est conçu uniquement pour effectuer la première étape du traitement de dispositifs médicaux...
L’Accessoire pour instruments ophtalmiques trois niveaux avec insert supérieur amovible – Long est conçu pour être utilisé dans le Laveur- désinfecteur simple chambre AMSCO 7053L pour le nettoyage, le rinçage, le séchage et la désinfection de niveau intermédiaire efficaces de différents types d’instruments ophtalmiques qui, conformément aux instructions...
• 8 supports pour lentilles biom Certification Le laveur-désinfecteur simple-chambre AMSCO 7053L, compatible avec le panier trois niveaux pour instruments ophtalmiques avec insert supérieur amovible – long, répond aux exigences applicables de certaines normes. Consulter le document Operator Manual (10085881, en anglais uniquement) du laveur-désinfecteur pour obtenir la liste actuelle des normes.
Página 42
Fabriqué par : Ce document a été rédigé à STERIS Canada ULC l’origine ANGLAIS. Toute 490 boulevard Armand-Paris traduction doit être faite à partir du Québec (Québec) document en langue d’origine. Canada G1C 8A3 Ventes et service -- Amériques, Océanie et Asie : STERIS Corporation 5960 Heisley Road Mentor, Ohio 44060...
Página 43
TABLE DES MATIÈRES Numéro de Description section Page UN MOT DE STERIS......................... I Avis de sécurité ..............................i Consignes d’utilisation ............................ii Informations sur l’entretien ..........................ii Spécifications techniques ..........................iii Certification ..............................iii CONSIGNES DE SÉCURITÉ ......................1-1 INSTRUCTIONS RELATIVES AU CHARGEMENT..............2-1 Accessoire pour instruments ophtalmiques trois niveaux avec insert supérieur amovible –...
Página 44
LISTE DES FIGURES Numéro de Description figure Page INSTRUCTIONS RELATIVES AU CHARGEMENT..............2-1 Accessoire pour instruments ophtalmiques trois niveaux avec insert supérieur amovible – Long : Composants ........................... 2-1 Insert supérieur pour instruments ophtalmiques ................2-2 Accessoire de base .......................... 2-3 Assemblage de l’Accessoire pour instruments ophtalmiques ............
CONSIGNES DE SÉCURITÉ Les consignes de sécurité suivantes doivent être respectées lors de l’utilisation ou de l’entretien de l’Accessoire pour instruments ophtalmique trois niveaux. AVERTISSEMENT signifie qu’il existe des risques de blessures alors qu’ATTENTION souligne les risques de dommages matériels que pourrait subir l’appareil. Pour insister sur leur importance, certaines consignes de sécurité...
Página 46
ATTENTION – RISQUES DE DOMMAGES MATÉRIELS : Pour éviter toute détérioration du matériel et optimiser l’efficacité du traitement, toujours charger les articles souillés comme indiqué dans le présent Guide de l’utilisateur de l’Accessoire pour instruments ophtalmiques trois niveaux avec insert supérieur amovible – Long. Pour éviter d’annuler la garantie ou d’endommager le matériel, utiliser exclusivement des pièces de rechange STERIS.
INSTRUCTIONS RELATIVES AU CHARGEMENT IMPORTANT : de ce manuel présente la liste des consignes de sécurité à respecter lors de l’utilisation et ECTION de l’entretien de cet équipement. Ne pas utiliser l’appareil sans avoir pris connaissance de ces consignes. 2.1 Accessoire pour Voir la Figure 2-1 instruments ophtalmiques Avant d’utiliser l’Accessoire pour instruments ophtalmiques trois...
2.2 Accessoire pour L'Accessoire comporte trois niveaux : deux niveaux sur l’accessoire de base et un niveau pour l’insert pour instruments ophtalmiques. instruments ophtalmiques trois niveaux avec insert L’insert pour instruments opthalmiques est conçu pour maintenir en place des tubes d’aspiration et des instruments ophtalmiques canulés à supérieur amovible –...
Página 49
La section inférieure de l'accessoire se divise en deux niveaux et est munie de deux bras de gicleurs rotatifs et deux poignées thermorésistantes. La section inférieure peut contenir six paniers pour instruments ophtalmiques. Poignées thermorésistantes (x 4) Bras de gicleurs Figure 2-3.
Página 50
Placer l’insert pour instruments ophtalmiques dans l’accessoire de base comme illustré : Figure 2-4. Assemblage de l’Accessoire pour instruments ophtalmiques 10095339 Guide de l’utilisateur Instructions relatives au chargement...
2.3 Préparation des Pour préparer des instruments en vue de leur traitement, procéder comme décrit ci-après : instruments • Démonter tous les composants des instruments avant de les placer dans l’Accessoire pour instruments ophtalmiques trois niveaux avec insert supérieur amovible – Long et les paniers pour instruments ophtalmiques.
Página 52
Faire glisser les paniers pour instruments ophtalmiques dans l’accessoire de base depuis le côté. Placer trois jeux d’instruments ophtalmiques pour cataracte sur chaque niveau de l’accessoire de base. S’assurer que les paniers ne ressortent pas de l’Accessoire de sorte qu’ils ne touchent pas la porte lorsque l’Accessoire est introduit dans le laveur.
2.5 Insert pour La section supérieure de l'accessoire est conçue pour maintenir en place des tubes d’aspiration et des instruments ophtalmiques canulés à l’aide de instruments composants de l'accessoire (supports pour instruments, raccords Luer ophtalmiques Lock, canules creuses, etc.). En outre, elle peut également contenir quatre paniers pour instruments ophtalmiques pour traiter des instruments ophtalmiques non canulés.
Página 54
Monter les instruments sur le support pour instruments spécial de l’insert pour instruments ophtalmiques. ATTENTION – RISQUES DE DOM- MAGES MATÉRIELS : Pour éviter - Il y a de l’espace pour quatre jeux. toute détérioration du matériel et - Chaque jeu comprend deux instruments canulés qui sont raccordés optimiser l’efficacité...
Página 55
Figure 2-9. Chargement d’instruments et d’embouts sur les raccords Luer Lock (1 sur 2) Instructions relatives au chargement Guide de l’utilisateur 10095339...
Página 56
Embout Figure 2-10. Chargement d’instruments et d’embouts sur les raccords Luer Lock (2 sur 2) 2-10 10095339 Guide de l’utilisateur Instructions relatives au chargement...
Página 57
Monter les instruments canulés sur le porte-instruments spécial de l’insert pour instruments ophtalmiques (il y a de l’espace pour quatre jeux). Les deux instruments canulés sont raccordés chacun avec un tube. S’assurer que la partie incurvée de la pointe de l’instrument est face au tube.
Página 58
Placer les lentilles biom sur le support pour lentilles. Figure 2-13. Chargement de lentilles Placer les articles circulaires conséquents sur la canule creuse indiquée (voir la Figure 2-14). - Le diamètre de la canule creuse varie en fonction de la taille de l’instrument.
Página 59
Monter le couvercle de protection du support pour micro-pinces au- dessus des canules creuses. Figure 2-15. Montage du couvercle de protection Monter des instruments sur le couvercle de protection du support pour micro-pinces ; il y a de la place pour quatre articles. 2-13 Instructions relatives au chargement Guide de l’utilisateur...
Página 60
Micro-pinces Figure 2-16. Chargement de micro-pinces sur le couvercle de protection Raccorder des tubes du couvercle de protection du support pour micro-pinces aux extrémités Luer Lock. Tordre au préalable les tubes dans le sens horaire avant de les insérer dans les raccords Luer Lock. Figure 2-17.
Página 61
Placer quatre paniers ophtalmiques chargés sur le dessus de l’insert pour instruments ophtalmiques. Figure 2-18. Accessoire pour instruments ophtalmiques trois niveaux avec insert supérieur amovible – Long chargé La section supérieure de l'Accessoire à collecteur pour instruments ophtalmiques ainsi que les sections inférieures sont désormais chargées. Les instruments et les articles sont maintenant prêts à...
INSTRUCTIONS D’UTILISATION Pour plus d’informations sur le cycle CMI rigide, se reporter au guide de l’utilisateur du Laveur- désinfecteur simple chambre AMSCO 7053L ® (10116193). Instructions d’utilisation Guide de l’utilisateur 10095339...
Página 64
10095339 Guide de l’utilisateur Instructions d’utilisation...
INSTRUCTIONS RELATIVES AU DÉCHARGEMENT IMPORTANT : de ce manuel présente la liste des consignes de sécurité à respecter lors de l’utilisation et ECTION de l’entretien de cet équipement. Ne pas utiliser l’appareil sans avoir pris connaissance de ces consignes. 4.1 Déchargement de IMPORTANT : À...
UILISATEUR AVEUR DÉSINFECTEUR SIMPLE CHAMBRE Long et les articles sont extrê- AMSCO 7053L pour savoir comment décharger correctement mement chauds. Il convient de l’Accessoire pour instruments ophtalmiques trois niveaux avec insert les laisser refroidir à tempéra- supérieur amovible – Long.
ENTRETIEN DE ROUTINE ET PIÈCES DE RECHANGE IMPORTANT : de ce manuel présente la liste des consignes de sécurité à respecter lors de l’utilisation et ECTION de l’entretien de cet équipement. Ne pas utiliser l’appareil sans avoir pris connaissance de ces consignes. 5.1 Entretien de routine REMARQUE : L’Accessoire pour instruments ophtalmiques trois niveaux avec insert supérieur amovible –...
Faire pivoter dans le sens anti-horaire et tirer sur chacune des buses d’extrémité pour les retirer. À l’aide de l’outil spécial fourni avec l’appareil ou à l’aide d’un mince fil métallique (d’un diamètre équivalant à celui d’un trombone), nettoyer délicatement les sédiments des buses de pulvérisation.
Página 69
Tableau 5-1. Pièces de rechange (suite) Description N° de pièce LAVEUR DE FILTRE, MAILLES P117077-480 SUPPORT, ADAPTATEUR D’ASPIRATION P117077-468 PLAQUE DE SUPPORT, S/S (ACC OPHTALMIQUE) P117077-470 LOGEMENT, AVEC ADAPTATEUR LUER P117077-482 COUVERCLE SUPÉRIEUR, INSTRUMENTS OPHTALMIQUES P117077-484 SUPPORT DE LENTILLES P117077-491 ADAPTATEUR, ÉCROU POUR EMBOUT PHACO P117077-497 SUPPORT, ADAPTATEUR D’IRRIGATION...
Página 70
10095339 Guide de l’utilisateur Entretien de routine et pièces de rechange...
Página 73
MANUALE PER L’OPERATORE Rack per strumenti oftalmici a tre ripiani con inserto superiore rimovibile – Lungo (2022-04-25) 10095339...
STERIS non intende suggerire in nessun modo l’uso del Rack per strumenti oftalmici a tre ripiani con inserto superiore rimovibile - Lungo nella Lavadisinfettatrice monocamera AMSCO 7053L per la disinfezione o sterilizzazione terminale di dispositivi medici soggetti a norme particolari. Il Rack per strumenti oftalmici a tre ripiani con inserto superiore rimovibile - Lungo è...
Il Rack per strumenti oftalmici a tre ripiani con inserto superiore rimovibile - Lungo è progettato per essere utilizzato nella Lavadisinfettatrice monocamera AMSCO 7053L per l’efficace pulizia, lavaggio, asciugatura e disinfezione di livello intermedio di diversi tipi di strumenti oftalmici che, in base alle istruzioni per l’uso del...
• 8 supporti per lente biom Certificazione La lavadisinfettatrice monocamera AMSCO 7053L, compatibile con il rack per strumenti oftalmici a tre ripiani con inserto superiore rimovibile – Lungo, soddisfa i requisiti applicabili di determinate norme. Per l’elenco aggiornato delle norme, consultare il Manuale per l’operatore (10116196) della lavadisinfettatrice.
Página 78
Prodotto da: La lingua di base di questo STERIS Canada ULC documento è l’INGLESE. Tutte le 490 boulevard Armand-Paris traduzioni devono essere eseguite Québec (Québec) a partire dal documento nella Canada G1C 8A3 lingua di riferimento. Vendita e assistenza -- Americhe, Oceania e Asia: STERIS Corporation 5960 Heisley Road Mentor, Ohio 44060...
Página 79
SOMMARIO Numero sezione Descrizione Pagina PREMESSA DA PARTE DI STERIS....................I Raccomandazioni .............................. i Indicazioni per l’uso ............................ii Informazioni sulla manutenzione ........................ii Specifiche tecniche ............................iii Certificazione ..............................iii PRECAUZIONI DI SICUREZZA....................1-1 ISTRUZIONI DI CARICAMENTO....................2-1 Rack per strumenti oftalmici a tre ripiani con inserto superiore rimovibile – Lungo: Componenti ..2-1 Rack per strumenti oftalmici a tre ripiani con inserto superiore rimovibile –...
Página 80
ELENCO DELLE ILLUSTRAZIONI Numero figura Descrizione Pagina ISTRUZIONI DI CARICAMENTO....................2-1 Rack per strumenti oftalmici a tre ripiani con inserto superiore rimovibile – Lungo: Componenti ..2-1 Inserto superiore oftalmico ....................... 2-2 Rack base ............................2-3 Montaggio del Rack per strumenti oftalmici ..................2-4 Cestello oftalmico precaricato ......................
PRECAUZIONI DI SICUREZZA Durante l’uso o la manutenzione della Rack per strumenti oftalmici a tre ripiani è necessario osservare le seguenti precauzioni di sicurezza. La dicitura AVVERTENZA segnala un rischio potenziale di lesioni alle persone, mentre ATTENZIONE segnala un potenziale guasto all’apparecchiatura. Per maggiore precisione, determinate precauzioni di sicurezza vengono ripetute in tutto il manuale.
Página 82
ATTENZIONE – POSSIBILI DANNI ALL’APPARECCHIATURA: Per evitare danni all’apparecchiatura e ottimizzare l’efficacia del trattamento, caricare sempre gli oggetti sporchi come indicato in questo Manuale per l’operatore del Rack per strumenti oftalmici a tre ripiani con inserto superiore rimovibile – Lungo. Per evitare di invalidare la garanzia o danneggiare l’apparecchiatura, utilizzare esclusivamente pezzi di ricambio autorizzati da STERIS.
ISTRUZIONI DI CARICAMENTO IMPORTANTE: sezione 1 del presente manuale contiene un elenco delle Misure di sicurezza da adottare per l’utilizzo e la manutenzione del dispositivo. Non utilizzare l’apparecchiatura prima di aver assimilato tali informazioni. 2.1 Rack per strumenti Vedere Figura 2-1 oftalmici a tre ripiani Prima di utilizzare il Rack per strumenti oftalmici a tre ripiani con con inserto superiore...
2.2 Rack per strumenti Il rack è caratterizzato da tre ripiani: due sul rack base e uno per l’inserto oftalmico. oftalmici a tre ripiani con inserto superiore L’inserto oftalmico è progettato per supportare strumenti oftalmici rimovibile – Lungo: cannulati e tubi di aspirazione con i componenti del rack (portastrumenti, Luer Lock, getti cavi, ecc.) e ha spazio per quattro Sezioni cestelli oftalmici.
La sezione inferiore del rack è divisa in due ripiani ed è dotata di due gruppi di bracci spruzzatori rotanti e di impugnature termoisolanti. La sezione inferiore ha spazio per sei cestelli oftalmici. Impugnature termoisolanti (x 4) Bracci spruzzatori Figura 2-3. Rack base Istruzioni di caricamento Manuale per l’operatore 10095339...
Posizionare l’inserto oftalmico sul rack base come illustrato: Figura 2-4. Montaggio del Rack per strumenti oftalmici 10095339 Manuale per l’operatore Istruzioni di caricamento...
2.3 Preparazione degli Per preparare gli strumenti per il trattamento, procedere come segue: strumenti • Smontare tutti i componenti degli strumenti prima di caricarli nel Rack per strumenti oftalmici a tre ripiani con inserto superiore rimovibile – Lungo e nei cestelli oftalmici. •...
3. Far scivolare i cestelli oftalmici nel rack base dal lato. 4. Collocare tre set di strumenti oftalmici per cataratta su ogni ripiano del rack base. 5. Accertarsi che i cestelli non fuoriescano dal rack in modo tale che quando un rack viene spinto nella lavatrice, il cestello non tocchi la superficie dello sportello.
2.5 Inserto oftalmico La sezione superiore del Rack per strumenti oftalmici è progettata per supportare strumenti oftalmici cannulati e tubi di aspirazione utilizzando i componenti del rack (portastrumenti, Luer Lock, getti cavi, ecc.). Inoltre, può anche accogliere quattro cestelli oftalmici per il trattamento degli strumenti oftalmici non cannulati.
3. Montare gli strumenti sul portastrumenti speciale sull’inserto oftalmico. ATTENZIONE – POSSIBILI DANNI ALL’APPARECCHIA- - C’è spazio per quattro set. TURA evitare danni - Ogni set presenta due strumenti cannulati che sono collegati all’apparecchiatura e ottimiz- ognuno con due tubi. zare l’efficacia del trattamento, - I tappi sono montati sui getti cavi.
Montare gli strumenti cannulati sul portastrumenti speciale sull’inserto oftalmico (c’è spazio per quattro set). Ognuno degli strumenti cannulati è collegato con un tubo. Accertarsi che la curva della punta dello strumento sia rivolta verso il tubo. NOTA: Verificare che gli strumenti siano inseriti nella fila corretta (Fila 1: fila posteriore, Fila 2: fila anteriore).
Posizionare le lenti biom sul portalenti. Figura 2-13. Caricamento delle lenti Collocare i materiali cerchiati conseguenti sul getto cavo indicato (vedere Figura 2-14). - Il diametro dei getti cavi varia in base alle dimensioni dello strumento. - Verificare che siano nell’ordine corretto. Figura 2-14.
Montare la copertura protettiva per i supporti per micropinzette sui getti cavi. Figura 2-15. Montaggio della copertura protettiva Montare gli strumenti sulla copertura protettiva per supporto per microstrumenti; c’è spazio per quattro oggetti. 2-13 Istruzioni di caricamento Manuale per l’operatore 10095339...
Micropinzette Figura 2-16. Caricamento delle micropinzette sulla copertura protettiva Collegare i tubi provenienti dalla copertura protettiva per i supporti per micropinzette ai Luer Lock. Pre-avvitare i tubi in senso orario prima di inserirli nel Luer Lock. Figura 2-17. Collegamento dei tubi 2-14 10095339 Manuale per l’operatore...
Posizionare quattro cestelli oftalmici caricati nella parte superiore dell’inserto oftalmico. Figura 2-18. Rack per strumenti oftalmici a tre ripiani con inserto superiore rimovibile – Lungo caricato La sezione superiore del Rack per strumenti oftalmici universale nonché le sezioni inferiori sono ora caricate. Strumenti e oggetti sono ora pronti per essere processati.
Página 98
2-16 10095339 Manuale per l’operatore Istruzioni di caricamento...
ISTRUZIONI DI FUNZIONAMENTO Per informazioni sul ciclo MIS rigido, consultare il Manuale per l’operatore della Lavadisinfettatrice monocamera AMSCO ® 7053L (10116196) Istruzioni di funzionamento Manuale per l’operatore 10095339...
Página 100
10095339 Manuale per l’operatore Istruzioni di funzionamento...
ISTRUZIONI DI SCARICAMENTO IMPORTANTE: sezione 1 del presente manuale contiene un elenco delle Misure di sicurezza da adottare per l’utilizzo e la manutenzione del dispositivo. Non utilizzare l’apparecchiatura prima di aver assimilato tali informazioni. 4.1 Scaricamento Rack IMPORTANTE: Una volta completato il ciclo MIS rigidi, consentire il raffreddamento del carico prima della rimozione del Rack per per strumenti oftalmici strumenti oftalmici a tre ripiani con inserto superiore rimovibile –...
4.7, S EZIONE CARICAMENTO DELLA LAVADISINFETTATRICE superiore rimovibile – nel Manuale dell’operatore MONOCAMERA AMSCO 7053L Lungo e gli oggetti sono (10116196), per scaricare correttamente il Rack per strumenti estremamente caldi oftalmici a tre ripiani con inserto superiore rimovibile – Lungo.
MANUTENZIONE PERIODICA E PEZZI DI RICAMBIO IMPORTANTE: sezione 1 del presente manuale contiene un elenco delle Misure di sicurezza da adottare per l’utilizzo e la manutenzione del dispositivo. Non utilizzare l’apparecchiatura prima di aver assimilato tali informazioni. 5.1 Manutenzione periodica NOTA: Il Rack per strumenti oftalmici a tre ripiani con inserto superiore rimovibile –...
3. Spingere e ruotare in senso orario per reinstallare gli ugelli spruzzatori terminali. 4. Per pulire i gruppi del braccio spruzzatore rotante del rack, procedere nel modo seguente: a. Rimuovere il perno che fissa il gruppo braccio spruzzatore rotante all’accessorio. b.
Página 105
Tabella 5-1. Parti di ricambio (Continua) Descrizione Codice articolo DADO, S/S, M6 P117056-556 GETTO CAVO, M6 x 3 x 50 mm LG P117076-991 GETTO CAVO, 4 mm x 60 mm M6 CON PARTE SUP. P117077-475 GETTO CAVO,4 mm X 59 mm M6 P117077-477 ADATTATORE TUBO P117077-706...
Página 106
10095339 Manuale per l’operatore Manutenzione periodica e pezzi di ricambio...
Página 109
BEDIENUNGSHANDBUCH Gestell für ophthalmische Instrumente mit drei Ebenen und abnehmbarem oberen Aufsatz – Lang (2022-04-25) 10095339...
Página 111
Sicherheit der Mitarbeiter, die dieses Gestells für ophthalmische Instrumente mit drei Ebenen und abnehmbarem oberen Aufsatz – Lang verwenden, um ® Artikel im AMSCO 7053L Einkammer-Reinigungs-/Desinfektionsgerät zu behandeln, müssen die Anweisungen so aufbewahrt werden, dass sie jederzeit leicht zugänglich sind. Hinweis WICHTIG: Eine Liste der Vorsichtsmaßnahmen, die beim Betrieb und bei der...
Página 112
Behörde des Landes, in dem der Vorfall aufgetreten ist, gemeldet werden. Verwendungszweck Das Gestells für ophthalmische Instrumente mit drei Ebenen und abnehmbarem oberen Aufsatz – Lang ist für die Verwendung im AMSCO 7053L Einkammer-Reinigungs-/Desinfektionsgerät zur wirksamen Reinigung, Spülung, Trocknung...
7 Bulldog-Instrumentenhalter • 8 Halter für biomedizinisches Objektiv Zertifizierung Das AMSCO 7053L Einkammer-Reinigungs-/Desinfektionsgerät, das mit dem Gestell für ophthalmische Instrumente mit drei Ebenen und abnehmbarem oberen Aufsatz – Lang kompatibel ist, erfüllt die anwendbaren Anforderungen bestimmter Normen. Eine aktuelle Liste der Normen ist im Bedienungshandbuch (10116195) zum Reinigungs-/ Desinfektionsgerät enthalten.
Página 114
Hersteller: Die Originalsprache dieses Doku- STERIS Canada ULC ments ist ENGLISCH. Übersetzun- 490 boulevard Armand-Paris gen dürfen nur ausgehend von der Québec (Québec) originalsprachlichen Version ange- Kanada G1C 8A3 fertigt werden. Vertrieb und Kundendienst -- Amerika, Ozeanien und Asien: STERIS Corporation 5960 Heisley Road Mentor, Ohio 44060 800-548-4873...
Página 115
INHALTSVERZEICHNIS Kapitel Beschreibung Seite VORWORT DER STERIS ......................... I Hinweis ................................i Verwendungszweck ............................ii Wartungsinformationen .............................ii Technische Daten ............................iii Zertifizierung ..............................iii SICHERHEITSHINWEISE......................1-1 ANWEISUNGEN ZUM BELADEN ....................2-1 Gestell für ophthalmische Instrumente mit drei Ebenen und abnehmbarem oberen Aufsatz – Lang: Komponenten ......................2-1 Gestell für ophthalmische Instrumente mit drei Ebenen und abnehmbarem oberen Aufsatz –...
Página 116
ABBILDUNGSVERZEICHNIS Abbildung Beschreibung Seite ANWEISUNGEN ZUM BELADEN ....................2-1 Gestell für ophthalmische Instrumente mit drei Ebenen und abnehmbarem oberen Aufsatz – Lang: Komponenten ..................... 2-1 Abnehmbarer oberer Aufsatz für ophthalmische Instrumente ............2-2 Grundgestell ............................. 2-3 Zusammensetzen des Gestells für ophthalmische Instrumente ............2-4 Vorbeladener Korb für ophthalmische Instrumente ................
SICHERHEITSHINWEISE Die folgenden Sicherheitshinweise müssen bei Betrieb und Wartung des Gestell für ophthalmische Instrumente mit drei Ebenen beachtet werden. Der Sicherheitshinweis WARNUNG weist auf die Gefahr von Verletzungen hin und der Sicherheitshinweis ACHTUNG kennzeichnet Gefahren, die zu Beschädigungen am Gerät führen können. Zur besonderen Hervorhebung werden bestimmte Sicherheitsmaßnahmen an den entsprechenden Stellen in diesem Handbuch wiederholt.
Página 118
VORSICHT – MÖGLICHER GERÄTESCHADEN: Um eine Beschädigung der Geräte zu vermeiden und die Wirksamkeit der Behandlung zu maximieren, verunreinigte Artikel entsprechend den Anweisungen in diesem Gestell für ophthalmische Instrumente mit drei Ebenen und abnehmbarem oberen Aufsatz – Lang Bedienungshandbuch laden. Nur von STERIS zugelassene Ersatzteile verwenden, damit die Garantie nicht erlischt und das Gerät nicht beschädigt wird.
ANWEISUNGEN ZUM BELADEN WICHTIG: Eine Liste der Vorsichtsmaßnahmen, die beim Betrieb und bei der Wartung dieser Geräte beachtet werden müssen, finden Sie in dieses Handbuchs. Das Gerät erst verwenden, wenn Sie sich mit diesen BSCHNITT Informationen vollständig vertraut gemacht haben. 2.1 Gestell für Siehe Abbildung 2-1.
2.2 Gestell für Das Gestell verfügt über drei Ebenen; zwei im Grundgestell und eine Ebene für den Aufsatz für ophthalmische Instrumente. ophthalmische Instrumente mit drei Aufsatz für ophthalmische Instrumente für kanülierte ophthalmische Instrumente und Absaugschläuche bestimmt, für die die Ebenen und Gestellkomponenten (Instrumentenhalter, Luer-Locks, Hohldüsen, etc.) abnehmbarem oberen verwendet werden.
Página 121
Der untere Gestellabschnitt ist in zwei Ebenen unterteilt und verfügt über zwei Drehsprüharmeinheiten und kühl bleibenden Handgriffen. Der untere Abschnitt bietet Platz für Körbe für ophthalmische Instrumente. Kühl bleibende Handgriffe (4 x) Sprüharme Abbildung 2-3. Grundgestell Anweisungen zum Beladen Bedienungshandbuch 10095339...
Página 122
Den Aufsatz für ophthalmische Instrumente wie abgebildet in das Grundgestell einsetzen: Abbildung 2-4. Zusammensetzen des Gestells für ophthalmische Instrumente 10095339 Bedienungshandbuch Anweisungen zum Beladen...
2.3 Vorbereiten der Die Instrumente für die Behandlung wie folgt vorbereiten: Instrumente • Vor dem Laden in das Gestell für ophthalmische Instrumente mit drei Ebenen und abnehmbarem oberen Aufsatz – Lang und in die Körbe alle Instrumente zerlegen. • Alle Handgriffe, Klemmbacken und Greifer vollständig öffnen. •...
Página 124
Die Körbe für ophthalmische Instrumente von der Seite in das Grundgestell schieben. Drei ophthalmische Instrumentensets für Katarakt in jede Ebene des Grundgestells einsetzen. Darauf achten, dass die Körbe nicht aus dem Gestell ragen und beim Einführen in das Reinigungsgerät nicht an die Türverkleidung stoßen. Sobald der Korb beladen ist, sicherstellen, dass die Instrumente die Rotation der Sprüharme nicht stören.
2.5 Aufsatz für Der obere Abschnitt des Gestells für ophthalmische Instrumente ist für kanülierte ophthalmische Instrumente und Absaugschläuche bestimmt, für ophthalmische die die Gestellkomponenten verwendet werden (Luer-Locks, Hohldüsen, Instrumente Rollen, etc.). Darüber hinaus, finden in dem Gestell vier Körbe für ophthalmische Instrumente Platz, die für die Behandlung von nicht kanülierten ophthalmischen Instrumenten verwendet werden.
Página 126
Die Instrumente auf dem speziellen Instrumentenhalter am Aufsatz für ophthalmische Instrumente befestigen. VORSICHT – MÖGLICHER GERÄTESCHADEN: Um eine – Es ist Platz für vier Sets vorhanden. Beschädigung Geräte – Jedes Set enthält zwei kanülierte Instrumente, die jeweils an zwei vermeiden und die Wirksamkeit der Schläuche angeschlossen werden.
Página 127
Abbildung 2-9. Aufsetzen der Instrumente und Spitzen auf die Luer-Locks (1 von 2) Anweisungen zum Beladen Bedienungshandbuch 10095339...
Página 128
Spitze Abbildung 2-10. Aufsetzen der Instrumente und Spitzen auf die Luer-Locks (2 von 2) 2-10 10095339 Bedienungshandbuch Anweisungen zum Beladen...
Página 129
Die kanülierten Instrumente auf dem speziellen Instrumentenhalter am Aufsatz für ophthalmische Instrumente befestigen (Platz für vier Sets vorhanden). Beide kanülierten Instrumente werden jeweils an einen Schlauch angeschlossen. Sicherstellen, dass die gebogene Spitze des Instruments zum Schlauch zeigt. HINWEIS: Prüfen, ob die Instrumente auf die richtige Reihe gesetzt wurden (Reihe 1: hintere Reihe, Reihe 2: vordere Reihe).
Página 130
Die biomedizinischen Objektive in den Halter einsetzen. Abbildung 2-13. Laden von Objektiven Die nachfolgend umkreisten Artikel auf die Hohldüsen setzen (siehe Abbildung 2-14.). – Der Durchmesser der Hohldüsen kann je nach Größe des Instruments variieren. – Die richtige Reihenfolge der Instrumente überprüfen. Abbildung 2-14.
Página 131
Die Schutzabdeckung für Mikropinzettenhalter über den Hohldüsen anbringen. Abbildung 2-15. Anbringen der Schutzabdeckung Die Instrumente an der Schutzabdeckung für Mikropinzettenhalter befestigen; es ist Platz für vier Artikel. 2-13 Anweisungen zum Beladen Bedienungshandbuch 10095339...
Página 132
Mikropinzetten Abbildung 2-16. Laden der Mikropinzetten in die Schutzabdeckung Die Schläuche der Schutzabdeckung Mikropinzettenhalter an die Luer-Locks anschließen. Die Schläuche vor dem Einstecken in das Luer Lock im Uhrzeigersinn vordrehen. Abbildung 2-17. Anschließen der Schläuche 2-14 10095339 Bedienungshandbuch Anweisungen zum Beladen...
Página 133
Vier beladene Körbe für ophthalmische Instrumente in den Aufsatz für ophthalmische Instrumente stellen. Abbildung 2-18. Beladenes Gestell für ophthalmische Instrumente mit drei Ebenen und abnehmbarem oberen Aufsatz – Lang Sowohl der obere Abschnitt des Etagengestells für ophthalmische Instrumente als auch der untere Abschnitt sind nun beladen. Die Instrumente und Artikel sind nun für die Behandlung bereit.
Página 134
2-16 10095339 Bedienungshandbuch Anweisungen zum Beladen...
BEDIENUNGSANLEITUNG Informationen zum Zyklus mit starren MIS-Instrumenten sind im Bedienungshandbuch zum AMSCO 7053L ® Einkammer-Reinigungs-/ Desinfektionsgerät (10116195) zu finden Bedienungsanleitung Bedienungshandbuch 10095339...
ANWEISUNGEN ZUM ENTLADEN WICHTIG: Eine Liste der Vorsichtsmaßnahmen, die beim Betrieb und bei der Wartung dieser Geräte beachtet werden müssen, finden Sie in dieses Handbuchs. Das Gerät erst verwenden, wenn Sie sich mit diesen BSCHNITT Informationen vollständig vertraut gemacht haben. 4.1 Entladen Gestell für WICHTIG: Wenn der Zyklus mit starren MIS-Instrumenten abgeschlossen ist, die Ladung abkühlen lassen, bevor das Gestell für ophthalmische...
Gestell für ophthalmi- sche Instrumente mit drei Ebe- Siehe 4.7, BSCHNITT NTLADEN EINIGUNGS nen und abnehmbarem oberen , im Bedienungshandbuch zum AMSCO 7053L ESINFEKTIONSGERÄTS Aufsatz – Lang und die Artikel (10116195) INKAMMER EINIGUNGS ESINFEKTIONSGERÄT sehr heiß. Gestell und Artikel auf Gestell für...
ROUTINEMÄßIGE WARTUNG UND ERSATZTEILE WICHTIG: Eine Liste der Vorsichtsmaßnahmen, die beim Betrieb und bei der Wartung dieser Geräte beachtet werden müssen, finden Sie in dieses Handbuchs. Das Gerät erst verwenden, wenn Sie sich mit diesen BSCHNITT Informationen vollständig vertraut gemacht haben. 5.1 Routinemäßige HINWEIS: Das Gestell für ophthalmische Instrumente mit drei Ebenen und abnehmbarem oberen Aufsatz –...
Die Drehsprüharmgruppe entnehmen und nach unten absenken. Die Endsprühdüsen zum Entfernen gegen den Uhrzeigersinn drehen und abziehen. Zur sanften Entfernung von Ablagerungen von den Sprühdüsen das mit dem Gerät mitgelieferte Werkzeug oder einen dünnen Draht (etwa der Dicke einer Büroklammer) verwenden. Unter fließendem Wasser abspülen.
(largo) para procesar artículos en la lavadora/desinfectadora de cámara ® única AMSCO 7053L y se deben conservar en un lugar accesible donde se puedan consultar rápidamente. Consejos IMPORTANTE: En la S 1 de este manual puede encontrarse una lista ECCIÓN...
El rack de tres niveles para instrumentos oftálmicos con complemento superior extraíble (largo) se ha diseñado para usarse en la lavadora/ desinfectadora de cámara única AMSCO 7053L para la limpieza, el enjuague, el secado y la desinfección de nivel intermedio eficientes de diferentes tipos de instrumentos oftálmicos que, de acuerdo con las...
• 8 soportes para lentes biométricas Certificación La lavadora/desinfectadora de una cámara AMSCO 7053L, compatible con el rack de tres niveles para instrumentos oftálmicos con complemento superior extraíble – largo, cumple los requisitos aplicables de ciertas normas. Consulte el Manual del operador (10116194) de la lavadora/ desinfectadora para conocer la lista actual de normas.
Página 150
Fabricado por: El idioma original en que se redactó el STERIS Canada ULC presente documento es el INGLÉS. 490 boulevard Armand-Paris Toda traducción debe realizarse a Québec (Québec) partir del documento original. Canadá G1C 8A3 Venta y mantenimiento -- Américas, Oceanía y Asia: STERIS Corporation 5960 Heisley Road Mentor, Ohio 44060 (EE.
CONTENIDO Número de sección Descripción Página UNAS PALABRAS DE STERIS......................I Consejos ................................i Indicaciones de uso ............................ii Información sobre mantenimiento ........................ii Especificaciones técnicas ..........................iii Certificación ..............................iii PRECAUCIONES DE SEGURIDAD ..................... 1-1 INSTRUCCIONES DE CARGA..................... 2-1 Rack de tres niveles para instrumentos oftálmicos con complemento superior extraíble (largo): Componentes ............................
Página 152
LISTA DE ILUSTRACIONES Número de figura Descripción Página INSTRUCCIONES DE CARGA..................... 2-1 Rack de tres niveles para instrumentos oftálmicos con complemento superior extraíble (largo): Componentes ........................... 2-1 Complemento superior para instrumentos oftálmicos ..............2-2 Rack de la base ..........................2-3 Montaje del rack para instrumentos oftálmicos ................
PRECAUCIONES DE SEGURIDAD Durante el manejo o el mantenimiento del rack de tres niveles para instrumentos oftálmicos deben respetarse las siguientes precauciones de seguridad. ADVERTENCIA indica que existe el riesgo de lesiones personales y PRECAUCIÓN significa que existe la posibilidad de causar daños en el equipo. Para resaltarlas, algunas de las precauciones de seguridad aparecen varias veces en el manual.
Página 154
PRECAUCIÓN – POSIBLES DAÑOS EN EL EQUIPO: Para evitar que el equipo sufra daños y maximizar la eficiencia del procesamiento, cargue siempre los artículos sucios como se indica en el Manual del operador de este rack de tres niveles para instrumentos oftálmicos con complemento superior extraíble (largo).
INSTRUCCIONES DE CARGA IMPORTANTE: En la de este manual puede encontrarse una lista de las precauciones de seguridad que ECCIÓN hay que tener en cuenta al utilizar y mantener este equipo. No utilice el equipo hasta estar familiarizado con esta información.
2.2 Rack de tres El rack tiene tres niveles; dos en el rack de la base y un nivel para el complemento para instrumentos oftálmicos. niveles para instrumentos complemento para instrumentos oftálmicos está diseñado específicamente para contener instrumentos oftálmicos canulados y tubos oftálmicos con de aspiración usando los componentes del rack (soportes para complemento superior...
La sección inferior del rack se divide en dos niveles y está equipada con dos brazos rociadores giratorios y mangos de tacto frío. En la sección inferior hay espacio para seis cestas para instrumentos oftálmicos. Mangos de tacto frío (x 4) Brazos rociadores Figura 2-3.
Página 158
Coloque el complemento para instrumentos oftálmicos en el rack de la base como se muestra a continuación: Figura 2-4. Montaj e del rack para 10095339 Manual del operador Instrucciones de carga...
2.3 Preparación de los Para preparar los instrumentos para el procesamiento, siga estos pasos: instrumentos • Desmonte todos los componentes del instrumento antes de cargarlos en el rack de tres niveles para instrumentos oftálmicos con complemento superior extraíble (largo) y las cestas para instrumentos oftálmicos.
Deslice las cestas para instrumentos oftálmicos para introducirlas dentro del rack de la base desde el lateral. Coloque tres juegos de instrumentos oftálmicos para operaciones de cataratas en cada nivel del rack de la base. Asegúrese de que las cestas no sobresalen del rack de manera que, cuando se empuje el rack para introducirlo en la lavadora, la cesta no golpee la carcasa de la puerta.
2.5 Complemento para La sección superior del rack para instrumentos oftálmicos se ha diseñado para contener instrumentos oftálmicos canulados y tubos de aspiración instrumentos mediante los componentes del rack (soportes para instrumentos, oftálmicos conectores luer-lock, boquillas huecas, etc.). Además, también puede alojar cuatro cestas para instrumentos oftálmicos para procesar instrumentos oftálmicos no canulados.
Monte los instrumentos en el soporte para instrumentos especiales del complemento para instrumentos para instrumentos oftálmicos. PRECAUCIÓN – POSIBLES DAÑOS EN EL EQUIPO: Para evitar que el - Hay espacio suficiente para los cuatro juegos. equipo sufra daños y maximizar la - Cada juego tiene dos instrumentos canulados conectados con dos eficiencia del procesamiento, car- tubos cada uno.
Punta Figura 2-10. Carga de los instrumentos y las puntas en los conectores luer-lock (2 de 2) 2-10 10095339 Manual del operador Instrucciones de carga...
Monte los instrumentos canulados en el soporte para instrumentos especiales del complemento para instrumentos oftálmicos (hay espacio para cuatro conjuntos). Los dos instrumentos canulados están conectados con un tubo cada uno. Asegúrese de que la curva de la punta del instrumento esté orientada hacia el tubo. NOTA: Compruebe que los instrumentos se insertan en la fila correcta (fila 1: fila trasera, fila 2: fila delantera).
Figura 2-13. Carga de las lentes Coloque los artículos rodeados con un círculo siguientes en la boquilla hueca indicada (consulte la Figura 2-14.). - El diámetro de la boquilla hueca varía en función del tamaño del instrumento. - Compruebe que están en el orden correcto. Figura 2-14.
Figura 2-15. Colocación de la cubierta protectora Coloque los instrumentos en la cubierta protectora del soporte para micro-pinzas; hay espacio para cuatro artículos. 2-13 Instrucciones de carga Manual del operador 10095339...
Micro-pinzas Figura 2-16. Carga de micro-pinzas en la cubierta protectora Conecte los tubos de la cubierta protectora del soporte para micro- pinzas a los conectores luer-lock. Gire previamente los tubos hacia la derecha antes de insertarlos en el conector luer-lock. Figura 2-17.
Coloque cuatro cestas para instrumentos oftálmicos cargadas encima del complemento para instrumentos oftálmicos. Figura 2-18. Rack de tres niveles para instrumentos oftálmicos con complemento superior extraíble (largo) cargado Ya se han cargado la sección superior y las secciones inferiores del rack para instrumentos oftálmicos con distribuidor.
Página 170
2-16 10095339 Manual del operador Instrucciones de carga...
INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO Para obtener información acerca del ciclo MIS rígidos, consulte el Manual del operador (10116194) del lavadora/ desinfectadora de cámara ® única AMSCO 7053L Instrucciones de funcionamiento Manual del operador 10095339...
Página 172
10095339 Manual del operador Instrucciones de funcionamiento...
INSTRUCCIONES DE DESCARGA IMPORTANTE: En la S 1 de este manual puede encontrarse una lista de las precauciones de seguridad que ECCIÓN hay que tener en cuenta al utilizar y mantener este equipo. No utilice el equipo hasta estar familiarizado con esta información.
Manual del operador (10116194) DE LA AVADORA DESINFECTADORA ble (largo) y los artículos se AMSCO 7053L para descargar correctamente el rack DE CÁMARA ÚNICA encuentran extremadamente de tres niveles para instrumentos oftálmicos con complemento superior calientes una vez finalizado el extraíble (largo).
MANTENIMIENTO DE RUTINA Y PIEZAS DE REPUESTO IMPORTANTE: En la S 1 de este manual puede encontrarse una lista de las precauciones de seguridad que ECCIÓN hay que tener en cuenta al utilizar y mantener este equipo. No utilice el equipo hasta estar familiarizado con esta información.
Para limpiar el conjunto de brazos rociadores giratorios del rack, siga estos pasos: Retire el pasador que fija el brazo rociador giratorio superior al accesorio. Retire y baje el conjunto de los brazos rociadores giratorios. Gire en sentido contrario a las agujas del reloj y tire para quitar los pulverizadores de los extremos.
Página 177
Tabla 5-1. Piezas de repuesto (continuación) Descripción Número de pieza MANGUERA, SILICONA, 3/8 DE PULG DE D.E. x 3/16 DE PULG P117908-359 DE D.I. MANGUERA, SILICONA, 1/4 DE PULG DE D.E. x 1/8 DE PULG P117917-558 DE D.I. CARCASA DEL FILTRO P117077-479 ARANDELA DE FILTRO, REJILLA P117077-480...
Página 178
10095339 Manual del operador Mantenimiento de rutina y piezas de repuesto...