Set di somministrazione con pompa di infusione CURLIN
IT
Per l'uso con le pompe di infusione ambulatoriali Curlin.
NOTA:
a)
Non utilizzare se la confezione è aperta o danneggiata, in quanto la
sterilità potrebbe essere compromessa.
b)
È necessario utilizzare una tecnica asettica per tutte le connessioni
dei percorsi dei liquidi. Se le giunzioni vengono disinfettate con alcol,
farlo evaporare prima di realizzare connessioni.
c)
Prima dell'uso, i pazienti e gli operatori sanitari devono ricevere le
istruzioni da parte di un medico qualificato.
d)
Per evitare che si verifichino falsi allarmi di Aria nella linea, portare la
soluzione a temperatura ambiente prima dell'infusione.
e)
Prima dell'inizio di qualsiasi infusione, fare riferimento al Manuale
utente della pompa Curlin per le istruzioni precauzionarie applicabili.
AVVERTENZA: evitare di lasciare tubi e cavi laddove siano presenti
neonati, bambini o persone ritenute a rischio elevato di impigliamento nella
linea medica che potrebbero essere soggette a tale impigliamento. Tenere
presente che se questi articoli vengono avvolti attorno al collo di un pazi-
ente, il rischio di strangolamento o morte aumenta. Gli operatori sanitari
dei pazienti a rischio di strangolamento sono tenuti a discutere insieme al
medico delle modalità di gestione adeguata delle linee e di monitoraggio
appropriato dei pazienti in base alle loro esigenze durante l'utilizzo.
ATTENZIONE: non eseguire il priming quando il tubo è collegato al
dispositivo di accesso del paziente, in quanto potrebbe comportare un
sovradosaggio con conseguenti lesioni.
L'utilizzo consigliato del set di somministrazione non supera le 72 ore
Istruzioni per l'uso
Tramite gravità
1.
Ruotare e rimuovere la linguetta staccabile dal "Fermaflusso"
(vedere il passaggio 1 a pagina 2). Se il set è dotato di un serbatoio
del farmaco preriempito, andare al punto 2 sottostante. Inserire
il perforatore della sacca IV o del Luer Lock nel serbatoio e
capovolgere per rimuovere l'aria. Nota: se viene fornito un adattatore
della valvola di ritegno, collegarlo all'estremità distale del set.
1
A
USA
English Page 2 of 2
1. First, twist and remove breakaway tab from the "Flow-Stop".
2. Second, insert blue "Tubing Guide" on right side of pump. The blue ar-
row (B) on the background surface of pump head indicates direction and
location for the blue "Tubing Guide."
CAUTION: Be sure the tubing is in front of the door as shown and that
the "Tubing Guide" is inserted all the way Into it's receptacle before clos-
ing the pump door.
3. Third, insert amber-colored "Flow-Stop" into the cavity on the left side
of the pump so that the tubing lies in the middle of the pumping fingers.
Then, push the tubing slightly into the black Air Detector slot. (C) The
DE
Deutsch Seite 2 von 2
1. Zunächst die Abreißlasche durch Drehen vom „Flow-Stop" entfernen.
2. Anschließend die blaue „Schlauchführung" auf der rechten Seite
der Pumpe einführen. Der blaue Pfeil (B) auf der Rückseite
des Pumpenkopfes zeigt Richtung und Position für die blaue
„Schlauchführung" an.
ACHTUNG: Darauf achten, dass sich der Schlauch, wie abgebildet, vor
der Klappe befindet und die „Schlauchführung" vollständig in die Öffnung
eingelegt ist, ehe die Pumpenklappe wieder geschlossen wird.
3. Dann den bernsteinfarbenen „Flow-Stop" so in die Öffnung an der
linken Seite der Pumpe einlegen, dass sich der Schlauch in der Mitte
der Pumpenfinger befindet. Den Schlauch ein wenig in den schwarzen
Luftdetektor-Anschluss (C) vorschieben. Der gelbe Pfeil (D) auf
ES
Español Página 2 de 2
1. Primero, gire y quite la lengüeta desprendible del tope de flujo.
2. Segundo, inserte la guía del tubo azul en el lado derecho de la bomba.
La flecha azul (B) en la superficie del fondo de la cabeza de la bomba
indica la dirección y la localización de la guía del tubo azul.
AVISO: Asegúrese de que el tubo esté delante de la puerta, como
se muestra, y que la guía del tubo se inserte hasta el fondo en su
receptáculo antes de cerrar la puerta de la bomba.
3. Tercero, inserte el tope de flujo de color ámbar en la cavidad en el lado
izquierdo de la bomba de manera que el tubo esté en medio de los
dedos que bombean. Luego empuje el tubo ligeramente en la ranura
negra del detector de aire. (C) La flecha amarilla (D) en la superficie del
FR
Français Page 2 sur 2
1. Il faut d'abord faire tourner et retirer la languette auto-cassante de
l'interrupteur d'écoulement.
2. Ensuite, insérer le guide de tubulure bleu sur le côté droit de la pompe.
La flèche bleue (B) située à l'arrière-plan de la tête de la pompe indique
le sens et l'emplacement du guide de tubulure bleu.
MISE EN GARDE : S'assurer que la tubulure est devant la porte comme
indiqué et que le guide de tubulure est inséré à fond dans son logement
avant de fermer la porte de la pompe.
3. Troisièmement, insérer l'interrupteur d'écoulement de couleur ambre
dans la cavité du côté gauche de la pompe de façon à ce que la tubulure
se trouve au milieu des doigts de pompage. Puis, pousser légèrement la
IT
Italiano Pagina 2 di 2
1. Prima di tutto, ruotare e rimuovere la linguetta staccabile dal
"Fermaflusso".
2. In seguito, inserire la "Guida del tubo" blu nel lato destro della pompa.
La freccia blu (B) sulla superficie di fondo della testa della pompa indica
la direzione e la posizione della "Guida del tubo" blu.
ATTENZIONE: assicurarsi che il tubo si trovi di fronte allo sportello
come indicato e che la "Guida del tubo" sia inserita completamente nel
rispettivo contenitore, prima di chiudere lo sportello della pompa.
3. Infine, inserire il "Fermaflusso" color ambra nella cavità sul lato sinistro
della pompa affinché il tubo si trovi al centro delle dita della pompa. A
questo punto, spingere leggermente il tubo nella scanalatura nera del
Note symbols: Zu beachtende Symbole: Tenga en cuenta los símbolos: Pictogrammes : Simboli delle note:
•
Caution, consult accompanying documents
•
Achtung, Begleitdokumente beachten
•
Aviso, consulte los documentos acompañantes
•
Attention, consulter les documents d'accompagnement
•
Attenzione, consultare i documenti di accompagnamento
•
Do not reuse
•
Nicht wiederverwenden
•
No reutilizar
•
Ne pas réutiliser
•
Non riutilizzare
•
Method of Sterilization using Ethylene Oxide
•
Sterilisation durch Ethylenoxid
•
Método de esterilización con óxido de etileno
•
Méthode de stérilisation à l'oxyde d'éthylène
•
Metodo di sterilizzazione: ossido di etilene
•
Use by
•
Verwendbar bis
•
Fecha de
caducidad
•
À utiliser avant le
•
Utilizzare entro
2
C
B
•
Batch Code
•
Chargennummer
•
Código de lote
•
Code de lot
•
Codice lotto
2.
Stringere il "Fermaflusso" tra il pollice e l'indice per consentire al
liquido di scorrere nel tubo fino a rimuovere tutta l'aria dal serbatoio
e dal set di somministrazione. Per eseguire il priming di un set
filtrato, tenere il filtro in posizione verticale con il flusso verso il
basso per consentire al filtro di riempirsi completamente di liquido.
Rilasciare il "Fermaflusso" per clampare automaticamente il tubo e
chiudere manualmente il morsetto laterale.
3.
Inserire il set di somministrazione nella pompa Curlin. (vedere i
passaggi 2 e 3 a pagina 2).
4.
Chiudere correttamente lo sportello della pompa. Passare ai punti
5-10 di seguito.
Utilizzando il tasto "Prime (Priming)" della pompa
1.
Rimuovere la linguetta staccabile dal "Fermaflusso" (vedere il
passaggio 1 a pagina 2).
2.
Inserire il set di somministrazione nella pompa Curlin (vedere i
passaggi 2 e 3 a pagina 2).
3.
Chiudere correttamente lo sportello della pompa.
4.
Per eseguire il priming con la pompa, attenersi alle istruzioni del
Manuale utente o della Guida delle informazioni per il paziente.
Passare ai punti 5-10 di seguito.
Tramite gravità e utilizzando il tasto "Prime (Priming)" della pompa
5.
Collegare il set al dispositivo di accesso IV in base alle prassi del
proprio medico.
6.
Aprire tutti i morsetti e iniziare l'infusione.
7.
Per mettere in pausa l'infusione, fare riferimento al manuale del
proprietario.
8.
Dopo il completamento dell'infusione, arrestare la pompa e chiudere
il morsetto laterale prima di aprire lo sportello della pompa.
9.
Scollegare il set dal sito di accesso IV in base alle prassi del proprio
medico.
10. Rimuovere il set dalla pompa e smaltirlo adeguatamente.
3
D
yellow arrow (D) on the background surface of the pump head indicates
the direction and location for the amber "Flow-Stop".
CAUTION: Hold the "Flow-Stop" by the small handle (A) as shown
above. DO NOT PRESS down on the top of the "Flow-Stop" when
inserting it into the receptacle. This action could inadvertently open the
"Flow-Stop" and allow fluid to flow through the tubing.
Note: To allow fluid to flow through the tubing after the breakaway tab
has been removed, squeeze the "Flow-Stop" between the thumb and
forefinger. (*)
der Rückseite des Pumpenkopfes zeigt Richtung und Position des
bernsteinfarbenen „Flow-Stops" an.
ACHTUNG: Den „Flow-Stop", wie oben dargestellt, am kleinen Griff (A)
halten. Den „Flow-Stop" NICHT HERUNTERDRÜCKEN, wenn er in die
Öffnung eingelegt wird. Dadurch könnte der „Flow-Stop" unbeabsichtigt
geöffnet werden und Flüssigkeit durch den Schlauch fließen.
Hinweis: Den „Flow-Stop" zwischen Daumen und Zeigefinger
zusammendrücken, damit die Flüssigkeit durch den Schlauch fließen
kann, nachdem die Abreißlasche entfernt wurde. (*)
fondo de la cabeza de la bomba indica la dirección y la localización del
tope de flujo ámbar.
AVISO: Sujete el tope de flujo por el asa pequeña (A) como se muestra
arriba. NO PRESIONE hacia abajo en la parte superior del tope de flujo
cuando esté insertándolo en el receptáculo. Esta acción puede abrir, sin
que se dé cuenta, el tope de flujo y permitir que el líquido fluya a través
del tubo.
Nota: Para que el líquido fluya a través del tubo después de quitar la
lengüeta desprendible, comprima el tope de flujo entre el pulgar y el
índice. (*)
tubulure dans la fente du détecteur d'air de couleur noire. (C) La flèche
jaune (D) située à l'arrière-plan de la tête de la pompe indique le sens et
l'emplacement de l'interrupteur d'écoulement ambre.
MISE EN GARDE : Tenir l'interrupteur d'écoulement par la petite
poignée (A) comme indiqué ci-dessus. NE PAS APPUYER sur le haut
de l'interrupteur d'écoulement lors de son insertion dans son logement.
Cette action pourrait ouvrir par inadvertance l'interrupteur d'écoulement
et permettre au liquide de s'écouler dans la tubulure.
Remarque : Pour permettre au liquide de s'écouler dans la tubulure
après le retrait de la languette auto-cassante, serrer l'interrupteur
d'écoulement entre le pouce et l'index (*).
Rilevatore d'aria. (C) La freccia gialla (D) sulla superficie di fondo della
testa della pompa indica la direzione e la posizione del "Fermaflusso"
color ambra.
ATTENZIONE: tenere il "Fermaflusso" per l'impugnatura piccola (A)
come mostrato in precedenza.NON PREMERE la parte superiore del
"Fermaflusso" durante il suo inserimento nel contenitore, in quanto
ciò potrebbe causare l'apertura accidentale del "Fermaflusso" con
conseguente passaggio del liquido nel tubo.
Nota: per consentire il passaggio del liquido nel tubo dopo la rimozione
della linguetta staccabile, stringere il "Fermaflusso" tra il pollice e
l'indice. (*)
•
Marking of conformity and TUV notifying body
•
Konformitätskennzeichnung und Nummer der benannten
TÜV-Stelle
•
Marcado de conformidad y organismo notificado TUV
•
Marquage de conformité et organisme notifié TUV
•
Marchio di conformità e organismo notificato TUV
•
Authorized representative in the European Community
•
Bevollmächtigter in der europäischen Gemeinschaft
•
Representante autorizado en la Comunidad Europea
•
Mandataire établi dans l'Union européenne
•
Mandatario nella Comunità Europea
•
Catalog Number
•
Katalognummer
•
Número de catálogo
•
Référence catalogue
•
Numero di catalogo
Italiano Pagina 1 di 2
*
•
Manufacturer
•
Hersteller
•
Fabricante
•
Fabricant
•
Fabbricante