Descargar Imprimir esta página

Ravaglioli R200 Manual Del Usuario página 23

Aparato para el control del juego
Ocultar thumbs Ver también para R200:

Publicidad

Durante tale fase si verifica:
1) l'integrità delle varie articolazioni (es.: bracci oscillanti,
aste, puntoni, molle, balestre, barre stabilizzatrici, barre
di torsione, organi dello sterzo etc.) e del relativo stato di
corrosione;
2) l'integrità del telaio e/o della scocca che hanno funzione
di supporto e vincolo per gli organi di cui al punto 1;
3) il mutuo collegamento tra i vari elementi degli organi della
sospensione ponendo attenzione visiva sullo stato di
usura delle guarnizioni, soffietti, cappucci e completezza
della bulloneria di serraggio;
4) prova della efficenza degli ammortizzatori; questi posso-
no essere verificati in due modi diversi:
- con apparecchiatura d'officina costituita da piastre in
In particular:
1) check the integrity of the various joints (e.g. swing arms,
rods, prods, springs, leaf springs, stabiliser bars, torsion
bars, steering elements, etc.) and state of corrosion;
2) check the integrity of the frame and/or the body which act
as support and limit for the devices in item 1;
3) check the connection between the various elements of the
suspension, visually checking the state of wear of the
gaskets, concertina gaskets, caps and the complete sets
of tightening bolts;
4) check the efficiency of the shock absorbers; these may be
tested in two different ways:
- with workshop equipment consisting of plates in
Aufhänge- und Lenksystems unter evtl. Verwendung
einfacher Werkstattwerkzeuge (z.B. Schlüssel zur
Festspannungskontrolle von Muttern, Schrauben usw.).
Während dieser Arbeitsphase wird überprüft:
1) Die Unversehrtheit der verschiedenen Gelenke (z.B.
Schwingarme, Stangen, Lenker, Federungen, Blattfedern,
Stabilisatoren, Torsionsstabilisatoren, Teile des Lenkge-
triebes usw.) und der entsprechende Korrosionszustand.
2) Die Unversehrtheit des Rahmens und/oder der Karosse
die eine Stütz- und Verbindungsfunktion der unter Punkt 1
aufgeführten Elemente haben.
3) Die gegenseitige Verbindung unter den verschiedenen
Aufhängungselementen. Dabei eine Sichtkontrolle bezgl.
Abnutzungszustand der Dichtungen, Faltenbälge und
accessibles du système de suspension et de direction, à
l'aide de simples outils de garage (comme par exemple les
clés pour le contrôle du serrage des écrous et des boulons
etc ...).
Au cours de cette phase, on effectue un contrôle de:
1) l'intégrité des différentes articulations (par exemple: des
bras oscillants, des tiges, des poussards, des ressorts,
des suspensions, des barres de stabilisation, des barres
detorsion, des organes de la direction etc..) et de leur état
de corrosion;
2) l'intégrité du chassis et/ou carrosserie qui ont une
fonction de support et de liaison pour les organes
mentionnés au point 1;
3) l'assemblage réciproque des différents éléments des
ma de suspensión y de dirección, con la posible utilización
de simples herramientas de taller (como por ejemplo llaves
para el apriete de tuercas, pernos, etc...).
Durante esta fase se comprueba:
1) la integridad de las distintas articulaciones (ejemplo:
brazos oscilantes, barras, puntales, muelles, ballestas,
barras estabilizadoras, barras de torsión, órganos de la
dirección, etc...) y del estado de corrosión;
2) la integridad del chasís y/o de la carrocería que tienen la
función de soportar y unir los órganos citados en el
punto 1;
3) la conexión mutua entre los distintos elementos de los
órganos de suspensión prestando atención visualmente
al estado de desgaste de las juntas, fuelles,
R200 - R200I
All manuals and user guides at all-guides.com
B) Controllo visivo particolare degli impianti con azione
B) Special visual check of the equipment with mobile bench
B) Besondere Sichtkontrolle der Anlagen mit Einsatz der
B) Un contrôle visuel spécifique des installations avec
B) Control visual de las instalaciones poniendo en
Versione n.0 (09/95) Rev. n.3 (04/00)
moto sussultorio;
- imprimendo manualmente al veicolo azioni verticali.
In tal caso è sufficente verificare che il moto di oscilla
zione si smorzi rapidamente.
delle piastre mobili del banco.
1) Accendere la lampada di ispezione.
2) Azionamento movimento piastre a scatti rapidi a
corsa breve per evidenziare giochi di tipo meccanico
quali:
- cuscinetti ruota;
- teste sferiche tiranti guida;
- articolazioni montanti di tipo sferico.
La mano libera dal telecomando và appoggiata sulle parti
sussultatory movement;
- manually making the vehicle perform vertical
movements. In this case it is enough to check that the
oscillation movement is rapidly damped.
plates operation.
1) Switch on the inspection lamp
2) Operate the plates with rapid jerks in short runs
to highlight mechanical play such as:
- wheel bearings;
- spherical heads of guide tie rods;
- articulation of spherical uprights.
The hand not using the remote control should rest on the parts
Kappen sowie der Vollständigkeit der Festspannschrauben
vornehmen.
4) Test der Stossdämpfer-Funktionstüchtigkeit; die
Stossdämpfer können auf zwei verschiedene Arten
getestet werden:
- mit Werkstattausrüstung bestehend aus Platten mit
sukkussorischem Beben;
- von Hand senkrecht auf das Fahrzeug wirken. In
diesem Fall reicht es aus, zu überprüfen, dass sich die
Schwingungsbewegung schnell dämpft.
beweglichen Platten des Prüfstandes.
1) Die Inspektionslampe einschalten.
2) Antrieb der Plattenbewegung mit schneller
organes de la suspension par un contrôle visuel du
niveau de l'usure des joints, des soufflets, des capuchons
et de l'intégrité de la boulonnerie de serrage;
4) contrôle de l'efficacité des amortisseurs; ils peuvent être
contrôlés de deux façons différentes:
- au moyen d'un appareillage de garage constitué
de plaques en mouvement sussultoire;
- en appliquant au véhicule des mouvements verticaux.
Dans ce cas, il suffit de contrôler que le
mouvement d'oscillation s'amortisse rapidement.
intervention des plaques mobiles du banc d'essai.
1) Allumer la lampe d'inspection.
2) Actionnement des plaques à mouvement saccadé rapide
capuchones y al conjunto de pernos de apriete;
4) prueba de la eficacia de los amortiguadores; se pueden
controlar de dos maneras:
- con el equipo de un taller compuesto por placas con
movimiento oscilante
- imprimiendo manualmente al vehículo acciones
verticales. En tal caso es suficiente comprobar
que el movimiento oscilatorio se detenga rápidamente.
movimiento las placas móviles del banco.
1) Encender la lámpara de inspección.
2) Accionar el movimiento de las placas con rápidos
movimientos de breve carrera para evidenciar los
juegos de tipo mecánico como:
23

Publicidad

loading

Este manual también es adecuado para:

R200i