Página 1
Tonschneider TS 20 Original Operating Instructions Pugmill TS 20 Notice d’utilisation originale Boudineuse TS 20 Manual de instrucciones original Cortador de arcilla TS 20 Istruzioni per l'uso originali Impastatrice TS 20 Originele gebruiksaanwijzing Kleisnijder TS 20 Původní návod k provozu Mísiče hlíny TS 20...
Página 2
Nebezpečí smrti! Nebezpečí úrazu elektrickým proudem. Sprachen | Languages | Langues | Idiomas | Lingue | Talen | Jazyky Originalbetriebsanleitung Tonschneider Deutsch ab Seite TS 20 Original Operating Instructions Pugmill English from page TS 20 Notice d’utilisation originale de boudineuse Français...
Página 3
7.2. Tonschneider an das Stromnetz anschließen ..................12 7.2.1. Allgemeine Beschreibung ....................12 7.2.2. Hinweis zur Drehrichtung (nur TS 20 mit 400 V) ..............12 Betrieb .............................. 12 8.1. Allgemeine Sicherheitshinweise ......................12 8.2. Gerät ein- & ausschalten ........................13 8.3.
Página 4
13. Störung ............................. 24 13.1. Allgemeine Sicherheitshinweise ......................24 13.2. Tipps zur allgemeinen Störungssuche ....................24 13.3. Tipps zur Störungssuche bei TS 20 mit 400 V ..................25 13.4. Feinsicherung tauschen ........................25 14. Entsorgung ............................26 15. Zusätzliche Informationen ........................26 15.1.
Página 5
Einleitung Herzlichen Glückwunsch, Sie haben sich für ein ROHDE Tonschneider entschieden, ein Markenprodukt für höchste Ansprüche, bei dem großer Wert auf Qualität gelegt wurde. Diese Originalbetriebsanleitung soll den Umgang mit Ihrem Tonschneider für Sie vereinfachen. Aus diesem Grund wurden alle wichtigen Hinweise und Richtlinien zusammengefasst, die Ihnen eine einfache und sichere Benutzung mit Ihrem Arbeitsgerät ermöglicht.
Página 6
2.3. Übersicht Position Beschreibung Sicherheitsring Mischzylinder Portioniereinrichtung (Abschneidevorrichtung) Mundstück (Materialausgabe) Arbeitstisch roter Taster zum Ausschalten Netzkabel Feinsicherung Handgriff an der Geräterückseite (nicht sichtbar) grüner Taster zum Einschalten Materialzugabe in Mischzylinder 4 / 191 - DE -...
Página 7
Sicherheitshinweise 3.1. Aufbau von Sicherheits-, Warn- & allgemeinen Hinweisen 3.1.1. Allgemeine Hinweise ⇒ Beachten Sie unbedingt die sicherheitsbezogenen Hinweise und Sicherheitskennzeichen, um mögliche Gefährdungen ausschließen zu können und um Personenschäden zu vermeiden. ⇒ Die Sicherheits- und Warnhinweise in dieser Originalbetriebsanleitung sind durch Symbole gekennzeichnet und werden durch Signalworte eingeleitet, die den Gefährdungsgrad verdeutlichen.
Página 8
3.2. Allgemeine Sicherheitshinweise GEFAHR Verletzungsgefahr! Warnung vor rotierenden Bauteilen. Es ist strengstens verboten, bei laufendem Betrieb in den Mischzylinder zu fassen. GEFAHR Lebensgefahr! Gefahr durch elektrischen Strom. GEFAHR Von Personen- und Sachschäden! Lassen Sie Wartungs-, Störungsbehebungs- und Instandsetzungsarbeiten an elektrischen Bauteilen des Tonschneiders ausschließlich von Elektrofachkräften durchführen.
Página 9
3.3. Unterweisung Der Tonschneider darf nur durch entsprechend geschultes und unterwiesenes Personal betrieben werden. Das Bedienpersonal muss vor allem in den Betrieb und in den Beschickungsvorgang des Tonschneiders entsprechend unterwiesen werden. 3.4. Sicherheits- & Arbeitsschutzkleidung Das Bedienpersonal muss entsprechende Schutzkleidung tragen. Der Hersteller übernimmt für Sach- und Personenschäden keinerlei Haftung! 3.5.
Página 10
Beseitigung der Störung die grüne Einschalttaste betätigt werden. Verwendung 4.1. Bestimmungsgemäße Verwendung ⇒ Der Tonschneider TS 20 ist zum Aufbereiten und Homogenisieren von Tonen und Porzellanmassen bestimmt. ⇒ Weiter lassen sich mit dem Gerät verschiedene keramische Massen miteinander mischen oder sogenannte Schamotte einmischen.
Página 11
4.2. Vernünftigerweise vorhersehbare Fehlanwendungen ⇒ Einsatz von ungenügend unterwiesenem und qualifiziertem Fachpersonal ⇒ Verwendung von ungeeigneten Materialien ⇒ Einsatz von gesundheitsgefährdenden Stoffen, die in gefährlichen Konzentrationen freigesetzt werden ⇒ Verwendung nicht freigegebener Ersatz- und Verschleißteile ⇒ Verwendung nicht freigegebener Verbrauchs- und Reinigungsmittel oder sonstiger Mittel ⇒...
Página 12
Aufstellung & Montage 6.1. Allgemeiner Sicherheitshinweis WARNUNG Vor Personen- und Sachschäden! Der Tonschneider darf nur aufrechtstehend transportiert werden. Bei Nichtbeachtung kann Öl aus der Gehäuseentlüftung des Antriebsmotors auslaufen. WARNUNG Vor Personen- und Sachschäden! Der Transport und die Montage des Tonschneiders sollten auf Grund des hohen Eigengewichts von mindestens 2 Personen durchgeführt werden.
Página 13
6.4. Montage Arbeitstisch 6.4.1. Allgemeiner Sicherheitshinweis GEFAHR Verletzungsgefahr! Achten Sie bei der Montage darauf, dass sich keine Gliedmaßen zwischen dem Arbeitstisch und Abschneidevorrichtung (Schneiddraht) befinden. 6.4.2. Montage Schritt Tätigkeit Abbildung Nehmen Sie den Tonschneider von der Palette. Der Arbeitstisch ist bei Anlieferung am Mischzylinder mit Spannbändern befestigt.
Página 14
Stecken Sie das Stromkabel mit dem Stecker in den passend vorbereiteten Stromanschluss am Aufstellort. Es darf kein Verlängerungskabel verwendet werden. 7.2.2. Hinweis zur Drehrichtung (nur TS 20 mit 400 V) Wenn der Tonschneider mit einem 400 V-Anschluss (CEE 16 A-Stecker) nicht in der Pfeilrichtung dreht, welche auf dem Mischzylinder angegeben ist, müssen von einer Elektrofachkraft 2 Phasen in der Steckdose untereinander getauscht werden.
Página 15
8.2. Gerät ein- & ausschalten Vorgang Taster Beschreibung Den grünen Knopf drücken. Gerät Achtung bei TS 20 mit 400 V: einschalten Prüfen Sie, ob die Drehrichtung mit dem roten Pfeil auf dem Mischzylinder übereinstimmt. Den roten Knopf drücken. Gerät Hinweis: ausschalten Ziehen Sie den Netzstecker, um das Gerät vollständig stromlos...
Página 16
9.2. Gerät beschicken 9.2.1. Allgemeiner Sicherheitshinweis GEFAHR Verletzungsgefahr! Warnung vor rotierenden Bauteilen. Es ist strengstens verboten, bei laufendem Betrieb in den Mischzylinder zu fassen. GEFAHR Von Personen- und Sachschäden! Prüfen Sie vor dem Beschicken, ob sich Fremdgegenstände im Mischzylinder befinden. HINWEIS Es ist nicht empfehlenswert die Tonmasse mit Wasser zu verdünnen.
Página 17
An der Materialausgabe (Mundstück) können Formschablonen aufgeschraubt werden. Es sind 4 M5-Gewinde im Lochkreis 4x100 mm vorhanden. Hinweis: Die Formschablonen sind nicht im Lieferumfang enthalten und nicht im Angebot der ROHDE GmbH erhältlich. 9.5. Vorgehensweise bei längerer Standzeit 9.5.1. Allgemeine Sicherheitshinweise GEFAHR Vor Personen- und Sachschäden!
Página 18
9.5.2. Beschreibung Wird der Tonschneider einige Zeit nicht benutzt, wird folgende Vorgehensweise empfohlen: Schritt Tätigkeit Schalten Sie das Gerät aus. Ziehen Sie den Netzstecker. Legen Sie ein feuchtes Tuch in den Mischzylinder. Verschließen Sie den Mischzylinder mit einer Kunststofffolie und kleben Sie diese ab. Verschließen Sie das Auslassrohr mit einer Kunststofffolie und kleben Sie diese ab.
Página 19
10.3. Mischzylinder zerlegen 10.3.1. Allgemeiner Sicherheitshinweis WARNUNG Vor Personen- und Sachschäden! Das Zerlegen des Mischzylinders durch mindestens 2 Personen wird empfohlen. 10.3.2. Beschreibung Schritt Tätigkeit Abbildung Schalten Sie das Gerät aus. Ziehen Sie den Netzstecker. Entfernen Sie die 4 Schrauben auf der linken Seite des Geräts, welche die Hälften des Mischzylinders zusammenhalten.
Página 20
Schritt Tätigkeit Abbildung Entfernen Sie die 3 Schrauben des Flansches am Boden, auf der linken Seite des Geräts. Werkzeug: Innensechskantschlüssel 6 mm Hinweis: Die Demontage durch mindestens 2 Personen wird empfohlen. Nehmen Sie die beiden Hälften des Mischzylinders auseinander. Achtung: Achten Sie darauf, dass der Sicherheitsring nicht beschädigt wird.
Página 21
GEFAHR Lebensgefahr! Gefahr durch elektrischen Strom. Wartungsarbeiten an elektrischen Bauteilen dürfen nur durch eine Elektrofachkraft durchgeführt werden. 11.2. Allgemeine Hinweise ⇒ Der Tonschneider ist praktisch wartungsfrei. ⇒ Der Antriebsmotor ist ein geschlossenes System, das keine Schmierstellen zur Wartung des Geräts besitzt. ⇒...
Página 22
⇒ Die regelmäßige Wartung durch den Werkskundendienst wird dringend empfohlen. ⇒ Dazu besteht die Möglichkeit, einen Wartungsvertrag abzuschließen. 11.5. Wartungsvertrag INFORMATION Kontaktieren Sie die ROHDE GmbH für die Beratung und den Abschluss eines Wartungsvertrags für Ihr(e) ROHDE Produkt(e). 12. Instandhaltung 12.1. Allgemeine Sicherheitshinweise GEFAHR Vor Personen- und Sachschäden!
Página 23
Wartungsarbeiten an elektrischen Bauteilen dürfen nur durch eine Elektrofachkraft durchgeführt werden. 12.2. Ersatz- & Verschleißteile Tauschen Sie defekte Bauteile sofort aus. Verwenden Sie nur ROHDE Original- und Ersatzteile. INFORMATION Ersatz- und Zubehörteile, welche nicht vom Hersteller original geliefert werden, sind nicht geprüft und auch nicht freigegeben.
Página 24
Vor Personen- und Sachschäden! Der Ölwechsel durch mindestens 2 Personen ist notwendig. HINWEIS Lassen Sie den Ölwechsel durch den ROHDE Werkskundendienst, Ihren Fachhändler oder einen qualifizierten Fachmann durchführen. INFORMATION Entsorgen Sie das alte, abgelassene Öl bei geeigneten Schadstoffsammelstellen. Altöl ist Gefahrgut und darf nicht im Hausmüll oder im Abwasser entsorgt werden.
Página 25
Schritt Tätigkeit Abbildung Öffnen Sie zuerst die Schraube seitlich am Antriebsmotor und lassen Sie das Öl in den bereitgestellten Auffangbehälter auslaufen. Fließt kein Öl mehr heraus, positionieren Sie den Auffangbehälter unter dem Ölablass, öffnen Sie die Schraube am Ölablass und lassen Sie das restliche Öl vollständig auslaufen.
Página 26
13. Störung 13.1. Allgemeine Sicherheitshinweise GEFAHR Vor Personen- und Sachschäden! Aus Sicherheitsgründen muss vor allen Arbeiten am Gerät der Netzstecker aus der Steckdose gezogen werden! GEFAHR Lebensgefahr! Gefahr durch elektrischen Strom. Arbeiten an elektrischen Bauteilen dürfen nur durch eine Elektrofachkraft durchgeführt werden.
Página 27
13.3. Tipps zur Störungssuche bei TS 20 mit 400 V Störungsbehebung Störungsbehebung Störung Mögliche Ursache Bediener/Betreiber Elektrofachkraft/Hersteller Bei mehrphasigem Hausanschluss, Sicherungen Das Gerät Stromanschluss und die Stromaufnahme des funktioniert nicht. funktionieren eine oder Geräts prüfen. mehrere Phasen nicht. Wenn das Gerät mit...
Página 28
Bemerkung Setzen Sie eine neue Sicherung ein. Schmelzsicherung Typ: Hinweis: Feinsicherung T 2 A Die Sicherung kann in beide Richtungen eingesetzt ROHDE Artikel-Nr.: 705080 werden. Bauen Sie die Schmelzsicherung in umgekehrter Werkzeug: Reihenfolge wieder ein. Schraubendreher Schlitz 7 mm Stecken Sie den Netzstecker ein und schalten Sie das Gerät ein.
Página 29
15.2. Gewährleistungsbestimmungen Wir garantieren die einwandfreie Verarbeitung und Funktion des gelieferten Geräts und gewähren 36 Monate Gewährleistung ab Rechnungsdatum. Ausgenommen von der Gewährleistung sind folgende Sachverhalte: • Korrosion am Gerät und dessen Bauteile • Beschädigungen, welche durch eingetrockneten Ton verursacht wurden −...
Página 30
Beschreibung und Identifizierung Produkt: Modell: Tonschneider TS Typ: TS 20 TS 20/230 TS 20 230V TS 20/400 TS 20 400V Zweck: Elektrisches Gerät zum Aufbereiten und Homogenisieren von Tonen und Porzellanmassen. Ferner wird erklärt, dass die speziellen technischen Unterlagen erstellt wurden.
Página 31
7.2. Connecting the pugmill to the mains ....................39 7.2.1. General description ......................39 7.2.2. Note on the direction of rotation (only the 400 V TS 20) ............39 Operation ............................39 8.1. General safety information ........................39 8.2. Switching the machine on & off ......................40 8.3.
Página 32
13. Faults ..............................51 13.1. General safety information ........................51 13.2. Tips for general troubleshooting ......................51 13.3. Troubleshooting tips for 400 V TS 20 ....................52 13.4. Replacing the micro-fuse ........................52 14. Disposal ............................53 15. Additional Information......................... 53 15.1.
Página 33
Introduction Congratulations! You have chosen a ROHDE pugmill, a branded product that meets the highest demands and places great value on quality. These original operating instructions are intended to make it easier for you to use your pugmill. For this reason, all the important information and guidelines you need have been summarised to enable you to use your work tool easily and safely.
Página 34
2.3. Overview Position Description Safety ring Mixing barrel Portioning device (cutting device) Nozzle (material output) Worktable Red button to switch off Power cable Micro-fuse Handle on the back of the machine (not visible) Green button to switch on Material feed to mixing barrel 32 / 191 - EN -...
Página 35
Safety instructions 3.1. Structure of safety, warning & general information 3.1.1. General information ⇒ You must observe the safety-related information and the safety labels to avoid possible hazards and personal injury. ⇒ The safety information and warnings in these original operating instructions are identified by symbols and are introduced by signal words that clarify the degree of risk.
Página 36
DANGER Risk of death! Risk of electric shock. DANGER Risk of personal injury and property damage! Only have maintenance, troubleshooting and repair work on the electrical components of the pugmill carried out by qualified electricians. All other work should only be carried out by qualified personnel. DANGER Risk of personal injury and property damage! For safety reasons, the power plug must be pulled out of the socket before any work is...
Página 37
3.6. Protective equipment 3.6.1. General safety information DANGER Risk of personal injury and property damage! Note that the machine may only be operated with functional protective equipment: ⇒ Removing, changing or bypassing the protective devices is prohibited. ⇒ Operation without functioning protective devices is prohibited. 3.6.2.
Página 38
4.1. Intended use ⇒ The TS 20 Pugmill is intended for the preparation and homogenisation of clay and porcelain bodies. ⇒ The machine can also be used to mix different ceramic bodies together or to mix in chamotte. ⇒ The machine is not suitable for preparing powdered clay with water or for producing ceramic bodies. This requires a closed system such as a slaking basin or a kneading mixer.
Página 39
5.3. Disposal of packaging Take the packaging materials to an appropriate disposal point and help to promote environmental protection. For further information concerning the disposal of packaging material, please contact your local specialist, local authority or municipal administration. Installation & assembly 6.1.
Página 40
6.4. Worktable assembly 6.4.1. General safety information DANGER Danger of physical injury! When assembling, make sure that there are no limbs between the worktable and the cutting device (cutting wire). 6.4.2. Assembly Step Action Illustration Take the pugmill from the pallet. When delivered, the worktable is fastened to the mixing barrel with straps.
Página 41
7.2.2. Note on the direction of rotation (only the 400 V TS 20) If the pugmill with a 400 V connection (CEE 16 A plug) does not turn in the direction of the arrow indicated on the mixing barrel, 2 of the phases in the socket must be swapped over by a qualified electrician.
Página 42
Switching the machine on & off Process Push-button Description Press the green button. Switching the Caution with the 400 V TS 20: machine on Check that the direction of rotation corresponds to the red arrow on the mixing barrel. Press the red button. Switching the...
Página 43
9.2. Feeding the machine 9.2.1. General safety information DANGER Danger of physical injury! Risk of rotating parts causing physical injury! Reaching into the mixing barrel during operation is strictly forbidden. DANGER Risk of personal injury and property damage! Before feeding the machine, check whether there are foreign objects in the mixing barrel. NOTE Diluting the clay body with water is not recommended.
Página 44
Pre-shaping moulds can be screwed onto the material outlet (nozzle). There are 4 M5 threads in a 4x100 mm bolt circle. Note: The pre-shaping moulds are not included in the scope of delivery and are not available from ROHDE GmbH. 9.5. Procedure for a longer period of idleness 9.5.1.
Página 45
9.5.2. Description If the pugmill will not going to be used for some time, the following procedure is recommended: Step Action Turn off the machine. Unplug the power plug. Place a damp cloth in the mixing barrel. Seal the mixing barrel with a plastic film and attach it with masking tape. Seal the outlet pipe with a plastic film and attach it with masking tape.
Página 46
10.3. Dismantling the mixing barrel 10.3.1. General safety information WARNING Risk of personal injury and property damage! It is recommended that at least 2 people disassemble the mixing barrel. 10.3.2. Description Step Action Illustration Turn off the machine. Unplug the power plug. Remove the 4 bolts on the left side of the machine holding the mixing barrel halves together.
Página 47
Step Action Illustration Remove the 3 bolts from the bottom flange on the left side of the machine. Tool: 6 mm Allen key Note: Dismantling by at least 2 people is recommended. Take apart the two halves of the mixing barrel. Attention: Be careful not to damage the safety ring.
Página 48
DANGER Risk of death! Risk of electric shock. Maintenance work on electrical components may only be carried out by a qualified electrician. 11.2. General information ⇒ The pugmill is practically maintenance-free. ⇒ The drive motor is a closed system that has no lubrication points for maintenance of the machine. ⇒...
Página 49
⇒ Regular maintenance by customer service is strongly recommended. ⇒ There is also the option of a maintenance contract. 11.5. Maintenance contract INFORMATION Contact ROHDE GmbH for advice and to agree on a maintenance contract for your ROHDE product(s). 12. Repairs 12.1. General safety information DANGER...
Página 50
Maintenance work on electrical components may only be carried out by a qualified electrician. 12.2. Spare & wear parts Replace defective components immediately. Only use ROHDE original spare parts. INFORMATION Spare parts and accessories that have not been supplied by the manufacturer have not been tested and not approved.
Página 51
Risk of personal injury and property damage! Changing the oil needs at least 2 people. NOTE Have the oil changed by ROHDE customer service, your local specialist or a qualified specialist. INFORMATION Dispose of the old, drained oil at suitable pollutant collection points. Waste oil is hazardous material and must not be disposed of with household waste or wastewater.
Página 52
Step Action Illustration First, remove the bolt on the side of the drive motor and let the oil run out into the collection container. If the oil stops flowing out, position the collection container under the oil drain, remove the bolt from the oil drain; and let the remaining oil drain out completely.
Página 53
13. Faults 13.1. General safety information DANGER Risk of personal injury and property damage! For safety reasons, the power plug must be pulled out of the socket before any work is carried out on the machine! DANGER Risk of death! Risk of electric shock.
Página 54
13.3. Troubleshooting tips for 400 V TS 20 Troubleshooting by Troubleshooting by Faults Possible cause the operator electrician/manufacturer In the case of a multi- Check mains connection, The machine is not phase power connection, fuses and power working. one or more phases not consumption of the machine.
Página 55
Remark Insert a new fuse. Fuse type: Micro-fuse T 2 A Note: ROHDE item no.: 705080 The fuse can be inserted in both directions. Reinstall the fuse in reverse order. Tool: 7 mm slotted screwdriver Plug in the power plug and turn on the machine.
Página 56
15.2. Warranty provisions We guarantee the perfect workmanship and function of the delivered machine and grant a 36-month warranty from the invoice date. The following circumstances are excluded from the warranty: • corrosion on the machine and its components • damage caused by dried clay −...
Página 57
Description and identification of the product: Model: Pugmill Type TS 20 TS 20/230 TS 20 230V TS 20/400 TS 20 400V Purpose: Electrical machine for preparing and homogenising clay and porcelain bodies. We also declare that the special technical documents have been created.
Página 58
Branchement de la boudineuse au réseau électrique ................. 66 7.2.1. Description générale ......................66 7.2.2. Remarque concernant le sens de rotation (uniquement TS 20 de 400 V) ......66 Fonctionnement ..........................66 8.1. Consignes de sécurité générales ......................66 8.2.
Página 59
Consignes de sécurité générales ......................78 13.2. Conseils pour la recherche des dérangements ................... 78 13.3. Conseils pour la recherche des dérangements sur la TS 20 de 400 V ..........79 13.4. Remplacement du fusible fin ......................79 14. Élimination ............................81 15.
Página 60
élevées et dont la qualité a fait l'objet du plus grand soin. Cette notice d’utilisation ROHDE vise à vous faciliter le maniement de votre boudineuse. Dans cette optique, nous y avons regroupé toutes les remarques et directives importantes afin que vous puissiez utiliser votre outil de travail aisément et en toute sécurité.
Página 61
2.3. Vue d'ensemble Repère Description Anneau de sécurité Cylindre mélangeur Coupe-portions (dispositif de coupe) Embout (sortie du produit) Table de travail Bouton rouge d'arrêt Câble d'alimentation Fusible fin Poignée sur la face arrière de l'appareil (non visible) Bouton vert de mise en marche Apport de produit dans le cylindre mélangeur 59 / 191 - FR -...
Página 62
Consignes de sécurité 3.1. Structure des consignes de sécurité, avertissements et remarques générales 3.1.1. Remarques générales ⇒ Respectez impérativement les consignes de sécurité et le marquage de sécurité afin d'exclure tout danger potentiel et d'éviter les dommages corporels. ⇒ Les consignes de sécurité et avertissements dans cette notice d’utilisation originale sont caractérisés par des symboles et introduits par des mots de signalisation illustrant le niveau de risque.
Página 63
DANGER Danger de mort ! Danger provoqué par le courant électrique. DANGER Risque de dommages corporels et de dégâts matériels ! Confiez exclusivement à des électriciens qualifiés tous les travaux de maintenance, dépannage et remise en état sur les composants électriques de la boudineuse. Faites effectuer les autres travaux uniquement par un personnel qualifié.
Página 64
3.6. Dispositifs de protection 3.6.1. Consigne de sécurité générale DANGER Risque de dommages corporels et de dégâts matériels ! Notez que le fonctionnement de l'appareil n'est autorisé qu'avec des dispositifs de protection fonctionnels : ⇒ Il est interdit d'enlever, de modifier ou de court-circuiter les dispositifs de protection.
Página 65
4.1. Utilisation conforme à l'emploi prévu ⇒ La boudineuse TS 20 est destinée à préparer et homogénéiser les argiles et les pâtes à porcelaine. ⇒ L'appareil permet également de mélanger différentes pâtes céramiques entre elles ou d'y intégrer de la chamotte.
Página 66
5.3. Élimination de l'emballage Apportez les matériels d'emballage à un centre d'élimination des déchets approprié et participez ainsi activement à la protection de l'environnement. Pour plus d'informations en ce qui concerne l'élimination des emballages, veuillez vous adresser à votre revendeur ou aux services administratifs de votre commune ou de votre ville. Mise en place et montage 6.1.
Página 67
6.4. Montage du plateau de travail 6.4.1. Consigne de sécurité générale DANGER Risque de blessures ! Pendant le montage, veillez à ce qu'aucune partie du corps ne se trouve entre le plateau de travail et le dispositif de coupe (le fil à découper). 6.4.2.
Página 68
7.2.2. Remarque concernant le sens de rotation (uniquement TS 20 de 400 V) Si la boudineuse de 400 V (fiche CEE 16 A) ne tourne pas dans le sens indiqué sur le cylindre mélangeur, il faut qu'un électricien qualifié permute 2 phases dans la prise de courant.
Página 69
Opération Bouton Description Appuyer sur le bouton vert. Mettre Attention sur la TS 20 de 400 V : l'appareil en Vérifiez si le sens de rotation coïncide avec le sens de la flèche marche rouge sur le cylindre mélangeur. Appuyer sur le bouton rouge.
Página 70
9.2. Remplissage de l'appareil 9.2.1. Consigne de sécurité générale DANGER Risque de blessures ! Attention : composants en rotation. Il est strictement interdit d'introduire les mains dans le cylindre mélangeur en cours de fonctionnement. DANGER Risque de dommages corporels et de dégâts matériels ! Avant de remplir la boudineuse, vérifiez l'absence de corps étrangers dans le cylindre mélangeur.
Página 71
4 taraudages M5. Nota : Les filières de forme ne sont pas comprises dans la fourniture et ne font pas non plus partie de la gamme de produits proposée par ROHDE GmbH. 9.5. Marche à suivre en cas d'immobilisation prolongée 9.5.1.
Página 72
9.5.2. Description Si vous prévoyez de ne pas utiliser la boudineuse pendant quelque temps, il est recommandé de procéder comme suit : Étape Opération Arrêtez l'appareil. Débranchez la fiche secteur. Placez un chiffon humide dans le cylindre mélangeur. Obturez le cylindre mélangeur avec un film plastique et fixez ce dernier avec du ruban adhésif. Obturez le tube de sortie avec un film plastique et fixez ce dernier avec du ruban adhésif.
Página 73
10.3. Démontage du cylindre mélangeur 10.3.1. Consigne de sécurité générale AVERTISSEMENT Risque de dommages corporels et de dégâts matériels ! Il est recommandé de démonter le cylindre mélangeur à au moins 2 personnes. 10.3.2. Description Étape Opération Illustration Arrêtez l'appareil. Débranchez la fiche secteur.
Página 74
Étape Opération Illustration Du côté gauche de l'appareil, retirez en bas les 3 vis de la bride. Outillage : clé à six pans creux de 6 mm Nota : Il est recommandé d'effectuer le démontage à au moins 2 personnes. Désassemblez les deux moitiés du cylindre mélangeur.
Página 75
DANGER Danger de mort ! Danger provoqué par le courant électrique. Seul un électricien qualifié sera autorisé à effectuer les travaux de maintenance sur les composants électriques. 11.2. Remarques générales ⇒ La boudineuse ne nécessite pratiquement aucun entretien. ⇒ Le moteur d'entraînement est un système fermé sans aucun point de graissage pour la maintenance de l'appareil.
Página 76
⇒ Un contrat de maintenance peut être conclu à cet effet. 11.5. Contrat de maintenance INFORMATION Contactez la société ROHDE GmbH qui vous conseillera en ce qui concerne le contrat de maintenance à passer pour votre ou vos produit(s) ROHDE. 12. Entretien 12.1. Consignes de sécurité générales DANGER Risque de dommages corporels et de dégâts matériels !
Página 77
Seul un électricien qualifié sera autorisé à effectuer les travaux de maintenance sur les composants électriques. 12.2. Pièces de rechange et d'usure Remplacez immédiatement les composants défectueux. Utilisez uniquement des pièces d'origine ROHDE et des pièces de rechange ROHDE. INFORMATION Les pièces de rechange et accessoires qui ne sont pas livrés d'origine par le fabricant n'ont...
Página 78
Risque de dommages corporels et de dégâts matériels ! Il faut au moins 2 personnes pour effectuer la vidange d'huile. NOTA Faites effectuer la vidange d'huile par le service après-vente d'usine de ROHDE, ou par votre revendeur spécialisé ou un professionnel qualifié. INFORMATION Éliminez l'huile usagée recueillie dans un centre de collecte pour produits toxiques.
Página 79
Étape Opération Illustration Dévissez d'abord la vis sur le côté du moteur d'entraînement, puis laissez l'huile s'écouler dans le récipient mis en place. Quand il n'y a plus d'écoulement d'huile, placez le récipient sous le bouchon de vidange, dévissez ce dernier et laissez le reste d'huile s'écouler complètement.
Página 80
13. Dérangement 13.1. Consignes de sécurité générales DANGER Risque de dommages corporels et de dégâts matériels ! Pour des raisons de sécurité, il faut retirer la fiche secteur de la prise avant tous travaux sur l'appareil ! DANGER Danger de mort : Danger provoqué...
Página 81
3. Remettre l'appareil en fonctionnement. marche et poursuivre le service. Câblage électrique Contrôle du câblage défectueux. électrique. 13.3. Conseils pour la recherche des dérangements sur la TS 20 de 400 V Élimination du Élimination du Dérangement Cause possible dérangement dérangement Électricien Utilisateur/exploitant qualifié/fabricant...
Página 82
Mettez un nouveau fusible en place. Type de fusible : Fusible fin T 2 A Nota : Référence ROHDE : 705080 Le fusible peut être mis en place dans les deux sens. Procédez au montage du fusible dans l’ordre inverse. Outillage :...
Página 83
14. Élimination Le produit doit être éliminé dans les règles à l'issue de sa durée de vie. Afin de protéger l'environnement, les composants et emballages utilisés sont pour la plupart faciles à éliminer. Respectez les lois, réglementations et normes spécifiques au pays d'utilisation lorsque vous procédez à l'élimination de l'appareil. Nous recommandons de confier l'élimination de l'appareil à...
Página 84
15.3. Dommage et recours en garantie Que faire en cas de dommage et de recours en garantie ? 1) Informez votre revendeur spécialisé avant d'engager des frais. Après avoir consulté le fabricant, votre revendeur décidera de ce qu'il convient de faire. 2) Une autre possibilité...
Página 85
Description et identification du produit : Modèle : Boudineuse Type : TS 20 TS 20/230 TS 20 230V TS 20/400 TS 20 400V Fonction : Appareil électrique destiné à préparer et homogénéiser les argiles et les pâtes à porcelaine. Nous déclarons en outre que la documentation technique spécifique a été établie.
Página 86
Conexión del cortador de arcilla a la red eléctrica ................94 7.2.1. Descripción general ......................94 7.2.2. Nota sobre el sentido de giro (solo TS 20 de 400 V) ............94 Servicio ............................. 94 8.1. Indicaciones generales de seguridad ....................94 8.2.
Página 87
Indicaciones generales de seguridad ....................106 13.2. Consejos para la subsanación de averías generales ................. 106 13.3. Consejos para la localización de averías del TS 20 con 400 V ............107 13.4. Sustituir el microfusible ........................107 14. Eliminación de residuos ........................108 15.
Página 88
Introducción Felicidades por haber elegido un cortador de arcilla ROHDE, una marca que responde a productos de las más altas prestaciones y que presta una gran atención a la calidad. Este manual de instrucciones original está destinado para facilitarle el uso de su cortador de arcilla. Por este motivo se ha preparado un compendio con todas las indicaciones y directrices importantes para que pueda hacer uso del equipo de forma fácil y segura.
Página 89
2.3. Vista general Posición Descripción Anillo de seguridad Cilindro mezclador Dispositivo porcionador (dispositivo de corte) Boquilla (salida de material) Mesa de trabajo Botón rojo de apagado Cable de alimentación Microfusible Asa en la parte trasera del equipo (no visible) Botón verde de encendido Adición de material en el cilindro mezclador 87 / 191 - ES -...
Página 90
Indicaciones de seguridad 3.1. Estructura de las indicaciones generales, de seguridad y advertencias 3.1.1. Indicaciones generales ⇒ Es imprescindible que observe las indicaciones de seguridad y la señalización de seguridad, para poder prevenir posibles riesgos y evitar lesiones. ⇒ Las indicaciones de seguridad y las advertencias de este manual de instrucciones original están identificadas por símbolos y palabras de advertencia que señalan el nivel de riesgo.
Página 91
PELIGRO Peligro de muerte Peligro por corriente eléctrica. PELIGRO De lesiones y daños materiales: Encargue los trabajos de mantenimiento, subsanación de averías y reparación de los componentes eléctricos del cortador de arcilla únicamente a electricistas cualificados. Encargue todo el resto de trabajos únicamente a personal cualificado. PELIGRO De lesiones y daños materiales.
Página 92
3.6. Dispositivos de protección 3.6.1. Indicación general de seguridad PELIGRO De lesiones y daños materiales: Tenga en cuenta que el equipo solo debe funcionar con los dispositivos de protección operativos. ⇒ Está prohibido retirar, modificar o eludir los dispositivos de protección. ⇒...
Página 93
4.1. Uso previsto ⇒ El cortador de arcilla TS 20 está diseñado para preparar y homogeneizar arcillas y masas de porcelánicas. ⇒ Además, el equipo también puede utilizarse para mezclar diferentes masas cerámicas entre sí o para mezclar la llamada chamota.
Página 94
5.2. Desembalaje del equipo Asegúrese de retirar todo el material de embalaje. 5.3. Desechar el embalaje Lleve el material de embalaje a un punto de recogida selectiva, contribuyendo de esta forma a la protección del medio ambiente. Para más detalles sobre cómo desechar los embalajes, consulte a su distribuidor o a la administración municipal o de la comunidad.
Página 95
6.4. Montaje de la mesa de trabajo 6.4.1. Indicación general de seguridad PELIGRO Peligro de lesiones. Durante el montaje, asegúrese de que no haya ninguna parte del cuerpo (extremidades) entre la mesa de trabajo y el dispositivo de corte (hilo de corte). 6.4.2.
Página 96
7.2.2. Nota sobre el sentido de giro (solo TS 20 de 400 V) Si el cortador de arcilla con una conexión de 400 V (enchufe CEE 16 A) no gira en la dirección de la flecha ubicada en el tubo mezclador, un electricista profesional deberá...
Página 97
Operación Botón Descripción Pulse el botón verde. Encender Atención para el TS 20 de 400 V: el equipo Compruebe que el sentido de giro coincide con lo que indica la flecha roja del tubo mezclador. Pulse el botón rojo. Apagar...
Página 98
9.2. Cargar el equipo 9.2.1. Indicación general de seguridad PELIGRO Peligro de lesiones. Advertencia: piezas en rotación. Está estrictamente prohibido introducir la mano en el cilindro mezclador mientras esté en funcionamiento. PELIGRO De lesiones y daños materiales: Antes de cargar el equipo, compruebe que no haya objetos extraños en el cilindro mezclador.
Página 99
Las plantillas pueden enroscarse en la salida de material (boquilla). Hay 4 roscas M5 en el círculo de pernos 4x100 mm. Nota: Las plantillas no están incluidas en el volumen de entrega y ROHDE GmbH no las ofrece en su gama de productos. 9.5.
Página 100
9.5.2. Descripción Si el cortador de arcilla no se va a utilizar durante algún tiempo, se recomienda realizar el siguiente procedimiento: Paso Tarea Apague el equipo. Retire el enchufe de la red. Coloque un paño húmedo en el tubo de mezcla. Cierre el tubo de mezcla con un film de plástico y péguelo con cinta adhesiva.
Página 101
10.3. Desmontar el cilindro mezclador 10.3.1. Indicación general de seguridad ADVERTENCIA De lesiones y daños materiales. Se recomienda desmontar el cilindro mezclador entre 2 personas como mínimo. 10.3.2. Descripción Paso Tarea Figura Apague el equipo. Retire el enchufe de la red. Retire los 4 tornillos del lado izquierdo del equipo que mantienen unidas las mitades del cilindro mezclador.
Página 102
Paso Tarea Figura Retire los 3 tornillos de la brida situada en la parte inferior, en el lado izquierdo del equipo. Herramienta: Llave Allen 6 mm Nota: Se recomienda realizar el desmontaje entre 2 personas, como mínimo. Separe las dos mitades del cilindro mezclador. Atención: Tenga cuidado de no dañar el anillo de seguridad.
Página 103
11.2. Indicaciones generales ⇒ El cortador de arcilla casi no necesita mantenimiento. ⇒ El motor de accionamiento es un sistema cerrado que no tiene puntos de lubricación, por lo que no hay que realizar este mantenimiento. ⇒ No obstante, el aceite de transmisión del motor se debe cambiar periódicamente a las 4.000 horas de servicio o, a más tardar, después de 4 años (véase el apartado siguiente).
Página 104
⇒ Para ello se puede firmar un contrato de mantenimiento. 11.5. Contrato de mantenimiento INFORMACIÓN Póngase en contacto con ROHDE GmbH para que le asesore y pueda firmar un contrato de mantenimiento para su producto o productos ROHDE. 12. Conservación 12.1. Indicaciones generales de seguridad PELIGRO De lesiones y daños materiales.
Página 105
12.2. Piezas de recambio y de desgaste Reemplace de inmediato las piezas defectuosas. Utilice únicamente piezas originales y recambios ROHDE. INFORMACIÓN Las piezas de recambio y los accesorios no suministrados por el fabricante no se han testado ni están autorizados.
Página 106
De lesiones y daños materiales. El cambio de aceite se rede realizar entre 2 personas como mínimo. NOTA Solicite el cambio de aceite al servicio técnico de ROHDE, a su distribuidor o a un profesional cualificado. INFORMACIÓN Elimine el aceite usado en los puntos de recogida de residuos peligrosos. El aceite usado es un material peligroso y no debe eliminarse en la basura doméstica ni en las aguas...
Página 107
Paso Tarea Figura En primer lugar, abra el tornillo situado en el lateral del motor de accionamiento y deje que salga todo el aceite en el colector previsto para ello. Si no sale más aceite, coloque el colector debajo de la salida del aceite, abra el tornillo y deje que el aceite que quede se escurra por completo.
Página 108
13. Avería 13.1. Indicaciones generales de seguridad PELIGRO De lesiones y daños materiales. Por motivos de seguridad, debe retirarse el enchufe de la red antes de efectuar cualquier trabajo en el equipo. PELIGRO Peligro de muerte Peligro por corriente eléctrica. Los trabajos en los componentes eléctricos únicamente deben ser ejecutados por un electricista profesional.
Página 109
3. Vuelva a encender el equipo y reanude el servicio. Cableado eléctrico Compruebe el cableado defectuoso. eléctrico. 13.3. Consejos para la localización de averías del TS 20 con 400 V Subsanación de Subsanación de averías Avería Posible causa averías electricista operador/explotador prof./fabricante...
Página 110
Retire el portafusibles, junto con el fusible, de la caja. Coloque un fusible nuevo. Tipo de fusible: Microfusible T 2 A Nota: ROHDE n.º ref.: 705080 El fusible puede introducirse en ambas direcciones. Vuelva a montar el fusible en orden inverso. Herramienta: destornillador plano de 7 mm Conecte el enchufe de red y encienda el equipo.
Página 111
15.2. Disposiciones de la garantía Garantizamos la perfecta fabricación y funcionamiento del torno suministrado y otorgamos un período de garantía de 36 meses a partir de la fecha de la factura. Quedan excluidos de la garantía: • Corrosión en el equipo y sus componentes •...
Página 112
Descripción e identificación del producto: Modelo: Cortador de arcilla Tipo: TS 20 TS 20/230 TS 20 230V TS 20/400 TS 20 400V Finalidad: Equipo eléctrico para preparar y homogeneizar arcillas y masas de porcelánicas. También se declara que se ha elaborado la documentación técnica específica.
Página 113
Collegamento dell’impastatrice alla rete della corrente ..............121 7.2.1. Descrizione generale ......................121 7.2.2. Nota sul senso di rotazione (solo TS 20 da 400 V) ............121 Esercizio del dispositivo ........................121 8.1. Avvisi generali di sicurezza ....................... 121 8.2.
Página 114
Avvisi generali di sicurezza ....................... 133 13.2. Consigli per la ricerca generale dei guasti ..................133 13.3. Consigli per la ricerca dei guasti di TS 20 da 400 V ................134 13.4. Sostituzione dell’interruttore di sicurezza ..................134 14. Smaltimento ............................ 135 15.
Página 115
2.1. Descrizione generale L’impastatrice TS 20 di ROHDE è una struttura robusta di lunga durata che si caratterizza per le sue alte prestazioni. Il dispositivo è ottimo per impastare masse ceramiche prima dell’ulteriore lavorazione, nonché per mescolare diverse masse e preparare le argille. Il materiale viene preparato in maniera eccellente nell’impastatrice, raggiungendo un elevato grado di omogeneità...
Página 116
2.3. Panoramica Posizione Descrizione Anello di sicurezza Cilindro di miscelazione Dispositivo di porzionatura (dispositivo di taglio) Bocchettone (punto di erogazione del materiale) Banco di lavoro Pulsante rosso per lo spegnimento Cavo di rete Interruttore di sicurezza Maniglia sul retro del dispositivo (non visibile) Pulsante verde per l’accensione Alimentazione del materiale nel cilindro di miscelazione 114 / 191 - IT -...
Página 117
Avvisi di sicurezza 3.1. Struttura degli avvisi generali, di sicurezza e di avvertimento 3.1.1. Avvisi generali ⇒ Osservare tassativamente gli avvisi di sicurezza e i simboli di sicurezza per evitare possibili pericoli e lesioni alle persone. ⇒ Gli avvisi di sicurezza e gli avvertimenti delle presenti istruzioni per l’uso sono segnalati con dei simboli e anticipati da parole chiave che ne indicano il grado di pericolosità.
Página 118
PERICOLO Pericolo di morte! Pericolo dovuto alla corrente elettrica. PERICOLO Lesioni alle persone e danni materiali! Lasciare eseguire i lavori di manutenzione ordinaria e straordinaria nonché la risoluzione dei guasti sui componenti elettrici dell’impastatrice esclusivamente da elettricisti specializzati. Lasciare eseguire tutti gli altri lavori solo da personale qualificato. PERICOLO Lesioni alle persone e danni materiali! Per motivi di sicurezza, staccare la spina di rete dalla presa prima di eseguire qualsiasi...
Página 119
3.6. Dispositivi di protezione 3.6.1. Avviso generale di sicurezza PERICOLO Lesioni alle persone e danni materiali! Tenere presente che l’esercizio del dispositivo è ammesso solo con i dispositivi di protezione funzionanti: ⇒ È vietato rimuovere, modificare o aggirare i dispositivi di protezione. ⇒...
Página 120
Impiego del dispositivo 4.1. Uso conforme alla destinazione ⇒ L’impastatrice TS 20 è destinata alla preparazione o omogeneizzazione di argille e masse di porcellana. ⇒ Con il dispositivo si possono inoltre miscelare diverse masse ceramiche o le cosiddette chamotte. ⇒...
Página 121
5.3. Smaltimento dell’imballaggio Portare i materiali di imballaggio in un centro di raccolta rifiuti adeguato per contribuire alla tutela dell’ambiente. Ulteriori informazioni sullo smaltimento degli imballaggi sono disponibili presso il rivenditore o gli enti comunali/cittadini. Posa e montaggio 6.1. Avviso generale di sicurezza AVVERTENZA Lesioni alle persone e danni materiali! L’impastatrice deve essere trasportata esclusivamente in posizione verticale.
Página 122
6.4. Montaggio del banco di lavoro 6.4.1. Avviso generale di sicurezza PERICOLO Pericolo di lesioni! Durante il montaggio fare attenzione a non inserire gli arti tra il banco di lavoro e il dispositivo di taglio (filo di taglio). 6.4.2. Montaggio Step Attività...
Página 123
è ammesso utilizzare cavi di prolunga. 7.2.2. Nota sul senso di rotazione (solo TS 20 da 400 V) Se l'impastatrice con collegamento da 400 V (spina CEE da 16 A) non ruota in direzione della freccia indicata sul cilindro di miscelazione, è necessario che un elettricista specializzato scambi tra loro le 2 fasi della presa della corrente.
Página 124
Accensione e spegnimento del dispositivo Processo Pulsante Descrizione Premere il pulsante verde. Accendere Attenzione per TS 20 da 400 V: il dispositivo Controllare se il senso di rotazione corrisponde all’indicazione della freccia rossa sul cilindro di miscelazione. Premere il pulsante rosso. Spegnere...
Página 125
9.2. Caricamento del dispositivo 9.2.1. Avviso generale di sicurezza PERICOLO Pericolo di lesioni! Attenzione ai componenti rotanti. È severamente vietato inserire le mani nel cilindro di miscelazione durante l’esercizio del dispositivo. PERICOLO Lesioni alle persone e danni materiali! Prima del caricamento, controllare se nel cilindro di miscelazione si trovano corpi estranei. AVVISO È...
Página 126
Sul punto di erogazione del materiale (bocchettone) è possibile avvitare delle sagome. Sono disposti a cerchio 4 filetti M5 lunghi 100 mm. Avviso: Le sagome non sono comprese nella fornitura né nell’offerta di ROHDE GmbH. 9.5. Procedura in caso arresto prolungato 9.5.1.
Página 127
9.5.2. Descrizione Se l'impastatrice non viene utilizzata per un periodo prolungato, si consiglia di procedere come segue: Step Attività Spegnere il dispositivo. Estrarre la spina di rete. Inserire un panno umido nel cilindro di miscelazione. Chiudere il cilindro di miscelazione con una pellicola di plastica e fissarla con dell’adesivo. Chiudere il tubo di erogazione con una pellicola di plastica e fissarla con dell’adesivo.
Página 128
10.3. Scomposizione del cilindro di miscelazione 10.3.1. Avviso generale di sicurezza AVVERTENZA Lesioni alle persone e danni materiali! Si consiglia di eseguire la scomposizione del cilindro di miscelazione con almeno 2 persone. 10.3.2. Descrizione Step Attività Figura Spegnere il dispositivo. Estrarre la spina di rete.
Página 129
Step Attività Figura Rimuovere le 3 viti sul fondo della flangia, sul lato sinistro del dispositivo. Utensili: Brugola 6 mm Avviso: Si consiglia di eseguire lo smontaggio con almeno 2 persone. Staccare tra loro le metà del cilindro di miscelazione. Attenzione: Fare attenzione a non danneggiare l’anello di sicurezza.
Página 130
11.2. Avvisi generali ⇒ L’impastatrice non richiede praticamente alcuna manutenzione. ⇒ Il motore di azionamento è un sistema chiuso che non dispone di punti da lubrificare per la manutenzione del dispositivo. ⇒ Il motore di azionamento deve tuttavia essere sottoposto a intervalli regolari di 4000 ore di esercizio, o al più tardi dopo 4 anni, al cambio dell’olio (vedere paragrafo seguente).
Página 131
⇒ A questo proposito esiste la possibilità di stipulare un contratto di assistenza con il costruttore. 11.5. Contratto di assistenza INFORMAZIONE Contattare la ditta ROHDE GmbH per una consulenza e per la stipula di un contratto di assistenza per il/i prodotto/i ROHDE. 12. Manutenzione straordinaria 12.1. Avvisi generali di sicurezza PERICOLO...
Página 132
I lavori di manutenzione sui componenti elettrici devono essere eseguiti solo da elettricisti specializzati. 12.2. Pezzi di ricambio e soggetti a usura Sostituire immediatamente gli elementi strutturali difettosi. Utilizzare solo ricambi e pezzi ROHDE originali. INFORMAZIONE I pezzi di ricambio e gli accessori non originali non sono controllati né consentiti.
Página 133
Lesioni alle persone e danni materiali! Il cambio dell’olio va eseguito da almeno 2 persone. AVVISO Lasciare eseguire il cambio dell’olio dal servizio assistenza ROHDE, dal rivenditore specializzato o da un professionista qualificato. INFORMAZIONE Smaltire il vecchio olio esausto presso centri di raccolta delle materie tossiche. L’olio esausto è...
Página 134
Step Attività Figura Allentare prima la vita laterale sul motore di azionamento e lasciare fuoriuscire l’olio nella vasca di raccolta predisposta. Quando non fuoriesce più olio, posizionare la vasca di raccolta sotto lo scarico dell’olio, allentare la vite dello scarico dell’olio e lasciare fuoriuscire completamente l’olio restante.
Página 135
13. Guasto 13.1. Avvisi generali di sicurezza PERICOLO Lesioni alle persone e danni materiali! Per motivi di sicurezza, staccare la spina di rete dalla presa prima di eseguire qualsiasi lavoro sul dispositivo! PERICOLO Pericolo di morte! Pericolo dovuto alla corrente elettrica. I lavori sui componenti elettrici devono essere eseguiti solo da elettricisti specializzati.
Página 136
13.3. Consigli per la ricerca dei guasti di TS 20 da 400 V Risoluzione delle Risoluzione delle anomalie Guasto Possibili cause anomalie Operatore/ Elettricista/costruttore gestore In caso di collegamento Controllare il collegamento di Il dispositivo non multifasico della corrente, casa, i fusibili e la tensione di funziona.
Página 137
Nota Inserire un nuovo fusibile. Tipo di fusibile di sicurezza: fusibile T 2 A Avviso: articolo ROHDE n.: 705080 Il fusibile può essere inserito in entrambe le direzioni. Montare il fusibile nella sequenza inversa. Utensili: cacciavite a intaglio 7 mm Inserire la spina di rete e accendere il dispositivo.
Página 138
15.2. Disposizioni sulla garanzia Si garantisce la lavorazione e la funzionalità a regola d’arte del dispositivo da noi consegnato. La garanzia ha una durata di 36 mesi a partire dalla data di fatturazione. Sono esclusi dalla garanzia i seguenti punti: •...
Página 139
Descrizione e identificazione del prodotto: Modello: Impastatrice Tipo: TS 20 TS 20/230 TS 20 230 V TS 20/400 TS 20 400 V Funzione: Dispositivo elettrico per la preparazione e l’omogenizzazione di argille e masse di porcellana. Si dichiara inoltre che sono state redatte le documentazioni tecniche particolari.
Página 140
7.2. Kleisnijder op het elektriciteitsnet aansluiten ..................148 7.2.1. Algemene beschrijving ...................... 148 7.2.2. Aanwijzing over de draairichting (alleen TS 20 met 400 V) ..........148 Gebruik ............................148 8.1. Algemene veiligheidsinstructies ......................148 8.2. Apparaat in- en uitschakelen ......................149 8.3.
Página 141
Algemene veiligheidsinstructies ......................160 13.2. Algemene tips voor het opsporen van storingen ................160 13.3. Tips voor het opsporen van storingen bij TS 20 met 400 V .............. 161 13.4. Smeltveiligheid vervangen ........................ 161 14. Afvalverwijdering ..........................162 15. Aanvullende informatie ........................162 15.1.
Página 142
2.1. Algemene beschrijving De ROHDE kleisnijder TS 20 is robuust, duurzaam en levert uitstekende prestaties. Het apparaat is bij uitstek geschikt voor het kneden van kleimassa’s voordat deze verder worden verwerkt, voor het mengen van verschillende soorten klei en voor het opwerken van klei. De massa’s worden uitstekend plastisch opgewerkt en bereiken daardoor een hoge graad van homogeniteit, waardoor ze goed verder kunnen worden verwerkt.
Página 143
2.3. Overzicht Nummer Beschrijving Veiligheidsring Mengcilinder Portioneerinrichting (snijdraad) Mondstuk (opening waar het materiaal uitkomt) Werktafel Rode drukknop voor uitschakelen Netsnoer Smeltveiligheid Handgreep aan de achterkant van het apparaat (niet zichtbaar) Groene drukknop voor inschakelen Vulopening van de mengcilinder 141 / 191 - NL -...
Página 144
Veiligheidsinstructies 3.1. Structuur van veiligheidsinstructies, waarschuwingen en algemene aanwijzingen 3.1.1. Algemene aanwijzingen ⇒ Neem altijd alle veiligheidsaanwijzingen en veiligheidstekens in acht om potentiële risico’s uit te sluiten en lichamelijk letsel te voorkomen. ⇒ De veiligheidsinstructies en waarschuwingen in deze originele gebruiksaanwijzing zijn voorzien van pictogrammen en worden voorafgegaan door signaleringswoorden die wijzen op het risico.
Página 145
GEVAAR Levensgevaar! Gevaar door elektrische stroom. GEVAAR Voor lichamelijk letsel en materiële schade! Laat onderhouds-, storings- en reparatiewerkzaamheden aan elektrische componenten van de kleisnijder uitsluitend door een elektricien uitvoeren. Laat alle andere werkzaamheden alleen uitvoeren door gekwalificeerd personeel. GEVAAR Voor lichamelijk letsel en materiële schade! Trek voor aanvang van alle werkzaamheden om veiligheidsredenen de stekker uit het stopcontact! WAARSCHUWING...
Página 146
3.6. Beveiligingsinrichtingen 3.6.1. Algemene veiligheidsinstructie GEVAAR Voor lichamelijk letsel en materiële schade! Het apparaat mag alleen worden gebruikt als de beveiligingsinrichting functioneert: ⇒ Het is verboden om de beveiligingsinrichtingen te verwijderen, te veranderen of te omzeilen. ⇒ Het is verboden om het apparaat te gebruiken zonder functionerende beveiligingsinrichtingen.
Página 147
Gebruik 4.1. Doelmatig gebruik ⇒ De kleisnijder TS 20 is bedoeld voor het opwerken en homogeniseren van klei en porseleinmassa’s. ⇒ Daarnaast is het apparaat geschikt om verschillende soorten klei met elkaar te vermengen of chamotte bij te mengen. ⇒...
Página 148
5.3. Verpakkingsafval afvoeren Breng de verpakkingsmaterialen naar een geschikt inzamelpunt en help actief mee het milieu te beschermen. Voor meer informatie over het afvoeren van de verpakkingen kunt u terecht bij de wederverkoper of bij de gemeente. Opstelling en montage 6.1.
Página 149
6.4. Werktafel monteren 6.4.1. Algemene veiligheidsinstructie GEVAAR Letselgevaar! Let er bij de montage op dat er geen ledematen tussen de werktafel en de snijdraad zitten. 6.4.2. Montage Stap Handeling Afbeelding Haal de kleisnijder van de pallet. De werktafel zit bij de levering met spanbanden aan de mengcilinder bevestigd.
Página 150
Steek het netsnoer met de stekker in het voorbereide stopcontact op de opstelplaats. Er mag geen verlengkabel worden gebruikt. 7.2.2. Aanwijzing over de draairichting (alleen TS 20 met 400 V) Als de kleisnijder met 400V-aansluiting (CEE 16A-stekker) niet in de richting van de pijl op de mengcilinder draait, moet een elektricien 2 fasen in het stopcontact verwisselen.
Página 151
Apparaat in- en uitschakelen Handeling Knop Beschrijving Druk op de groene knop. Apparaat Attentie bij TS 20 met 400 V: inschakelen Controleer of de draairichting overeenstemt met de rode pijl op de mengcilinder. Druk op de rode knop. Apparaat Aanwijzing:...
Página 152
9.2. Apparaat vullen 9.2.1. Algemene veiligheidsinstructies GEVAAR Letselgevaar! Waarschuwing voor draaiende delen. Het is streng verboden om met de hand in de mengcilinder te grijpen als het apparaat is ingeschakeld. GEVAAR Voor lichamelijk letsel en materiële schade! Controleer voor het vullen of er vreemde voorwerpen in de mengcilinder zitten. AANWIJZING Het wordt afgeraden om de kleimassa met water te verdunnen.
Página 153
Aan het mondstuk waar het materiaal uit de kleisnijder komt, kunnen sjablonen worden geschroefd. De opening heeft vier M5-draadverbindingen van 4 × 100 mm. Aanwijzing: De sjablonen zijn niet in de levering inbegrepen en zijn niet verkrijgbaar bij ROHDE GmbH. 9.5. Procedure bij langere stilstandtijden 9.5.1. Algemene veiligheidsinstructies GEVAAR Voor lichamelijk letsel en materiële schade!
Página 154
9.5.2. Beschrijving Wanneer de kleisnijder een tijd lang niet wordt gebruikt, wordt de volgende procedure aanbevolen: Stap Handeling Schakel het apparaat uit. Trek de stekker uit het stopcontact. Leg een vochtige doek in de mengcilinder. Leg een stuk kunststof folie over de mengcilinder en plak deze af. Leg een stuk kunststof folie over het mondstuk en plak deze af.
Página 155
10.3. Mengcilinder uit elkaar halen 10.3.1. Algemene veiligheidsinstructie WAARSCHUWING Voor lichamelijk letsel en materiële schade! Het wordt aanbevolen om de mengcilinder met minimaal 2 personen uit elkaar te halen. 10.3.2. Beschrijving Stap Handeling Afbeelding Schakel het apparaat uit. Trek de stekker uit het stopcontact. Verwijder de vier schroeven aan de linkerkant van het apparaat die de twee helften van de mengcilinder met elkaar verbinden.
Página 156
Stap Handeling Afbeelding Verwijder de drie schroeven aan de linkerkant van het apparaat die de flens met de bodem verbinden. Gereedschap: Inbussleutel 6 mm Aanwijzing: Het wordt aanbevolen om deze stappen met minimaal 2 personen uit te voeren. Haal de twee helften van de mengcilinder uit elkaar. Attentie: Zorg dat de veiligheidsring niet wordt beschadigd.
Página 157
11.2. Algemene aanwijzingen ⇒ De kleisnijder vereist nagenoeg geen onderhoud. ⇒ De aandrijfmotor is een gesloten systeem dat geen smeerpunten heeft voor het onderhoud van het apparaat. ⇒ De transmissieolie van de aandrijfmotor moet om de 4000 bedrijfsuren of uiterlijk na 4 jaar worden ververst (zie volgende paragraaf).
Página 158
⇒ Hiervoor kan een onderhoudscontract worden afgesloten. 11.5. Onderhoudscontract INFORMATIE Neem contact op met ROHDE GmbH als u advies nodig hebt of een onderhoudscontract wilt afsluiten voor uw ROHDE product(en). 12. Instandhouding 12.1. Algemene veiligheidsinstructies GEVAAR Voor lichamelijk letsel en materiële schade!
Página 159
Onderhoudswerkzaamheden aan elektrische componenten mogen uitsluitend door een elektricien worden uitgevoerd. 12.2. Vervangende en slijtonderdelen Vervang defecte componenten onmiddellijk. Gebruik alleen originele (vervangende) onderdelen van ROHDE. INFORMATIE Vervangende onderdelen en accessoires die niet origineel door de fabrikant zijn geleverd, zijn niet gekeurd en ook niet vrijgegeven.
Página 160
Voor lichamelijk letsel en materiële schade! De olie moet door minimaal 2 personen worden ververst. AANWIJZING Laat de olie verversen door het serviceteam van ROHDE, door uw wederverkoper of door een gekwalificeerde vakspecialist. INFORMATIE Breng de oude olie van de aandrijfmotor naar een geschikt inzamelpunt voor schadelijke stoffen.
Página 161
Stap Handeling Afbeelding Draai eerst de schroef aan de zijkant van de aandrijfmotor los en laat de olie in de bak lopen. Als er geen olie meer uit de opening loopt, zet u de bak onder de olieafvoeropening. Vervolgens draait u de schroef bij de olieafvoeropening los en laat u de resterende olie in de bak lopen.
Página 162
13. Storing 13.1. Algemene veiligheidsinstructies GEVAAR Voor lichamelijk letsel en materiële schade! Trek voor aanvang van alle werkzaamheden om veiligheidsredenen de stekker uit het stopcontact! GEVAAR Levensgevaar! Gevaar door elektrische stroom. Werkzaamheden aan elektrische componenten mogen uitsluitend door een elektricien worden uitgevoerd.
Página 163
Elektrische bedrading Controleer de elektrische verkeerd aangesloten. bedrading. 13.3. Tips voor het opsporen van storingen bij TS 20 met 400 V Storing verhelpen Storing verhelpen Storing Mogelijke oorzaak bediener/exploitant elektricien/fabrikant Bij een...
Página 164
Plaats een nieuwe smeltveiligheid in de smeltveiligheidshouder. Smeltveiligheidstype: Smeltveiligheid T 2 A Aanwijzing: ROHDE artikelnummer: 705080 De smeltveiligheid kan in beide richtingen worden geplaatst. Monteer de smeltveiligheid weer in omgekeerde Gereedschap: richting in het apparaat. Schroevendraaier SL 7 mm Steek de stekker in het stopcontact en schakel het apparaat in.
Página 165
De fabrikant is ook niet aansprakelijk bij het gebruik van niet toegestane vervangende onderdelen. Gebruik voor uw eigen veiligheid uitsluitend originele vervangende onderdelen van de fabrikant! Er mag niets aan de kleisnijder worden veranderd. Wanneer er door ongeoorloofde veranderingen schade aan het apparaat en aan andere materiële goederen of personen ontstaat, kunnen er geen schadeclaims worden ingediend bij de fabrikant.
Página 166
Beschrijving en identificatie product: Model: Kleisnijder Type: TS 20 TS 20/230 TS 20 230 V TS 20/400 TS 20 400 V Gebruiksdoel: Elektrisch apparaat voor het opwerken en homogeniseren van klei en porseleinmassa’s. Verder verklaren wij dat de relevante technische documenten zijn opgesteld.
Página 167
7.2. Připojení mísiče hlíny k elektrické síti ....................175 7.2.1. Všeobecný popis ......................175 7.2.2. Upozornění ke směru otáčení (pouze TS 20 se 400 V) ............175 Provoz ............................. 175 8.1. Všeobecné bezpečnostní pokyny ..................... 175 8.2. Zapnutí & vypnutí stroje ........................176 8.3.
Página 168
Všeobecné bezpečnostní pokyny ..................... 187 13.2. Všeobecné tipy pro hledání příčin poruch ..................187 13.3. Tipy pro hledání příčin poruch (pouze TS 20 se 400 V) ..............188 13.4. Výměna jemné pojistky ........................188 14. Likvidace odpadu ..........................189 15. Doplňující informace ......................... 189 15.1.
Página 169
Úvod Gratulujeme Vám, vybrali jste si mísič hlíny ROHDE, značkový výrobek pro nejvyšší nároky, u kterého byl kladen velký důraz na kvalitu. Tento návod k provozu Vám má usnadnit práci s Vaším mísičem hlíny. Proto zde byla shrnuta všechna důležitá...
Página 170
2.3. Přehled Položka Popis Bezpečnostní prstenec Směšovací válec Porcovací zařízení (krájecí struna) Hubice (výstup materiálu) Pracovní deska Červené tlačítko k vypnutí Síťový kabel Jemná pojistka Rukojeť na zadní straně stroje (není vidět) Zelené tlačítko k zapnutí Přidávání materiálu do směšovacího válce 168 / 191 - CZ -...
Página 171
Bezpečnostní pokyny 3.1. Rozdělení bezpečnostních, výstražných & všeobecných pokynů 3.1.1. Všeobecné pokyny ⇒ Je nezbytné dbát všech bezpečnostních pokynů a značek, aby se vyloučily zdroje možného nebezpečí a zabránilo poranění osob. ⇒ Bezpečnostní a výstražné pokyny v tomto původním návodu k provozu jsou označeny symboly a opatřeny výraznými nadpisy (signálními slovy), které...
Página 172
NEBEZPEČÍ Nebezpečí života! Nebezpečí způsobené elektrickým proudem. NEBEZPEČÍ úrazu a věcných škod! Zajistěte, aby údržbu, odstraňovaní poruch a opravy elektrických komponentů mísiče hlíny prováděli pouze kvalifikovaní elektrikáři. Zajistěte, aby všechny ostatní práce prováděl vždy jen odborně způsobilý personál. NEBEZPEČÍ úrazu a věcných škod! Z bezpečnostních důvodů...
Página 173
3.6. Ochranná zařízení 3.6.1. Všeobecný bezpečnostní pokyn NEBEZPEČÍ úrazu a věcných škod! Mějte na paměti, že se stroj smí provozovat pouze s funkčními ochrannými zařízeními: ⇒ Je zakázáno odstraňovat, měnit nebo obcházet ochranná zařízení. ⇒ Je zakázáno provozovat stroj bez funkčních ochranných zařízení. 3.6.2.
Página 174
Použití 4.1. Předpokládané použití ⇒ Mísič hlíny TS 20 je určen ke zpracování a homogenizaci hlíny a porcelánových hmot. ⇒ Dále lze přístroj použít k mísení různých keramických hmot mezi sebou nebo k mísení tzv. šamotu. ⇒ Stroj není vhodný pro mísení hliněných prášků s vodou ani pro výrobu keramických hmot. K tomu je zapotřebí...
Página 175
Instalace & montáž 6.1. Všeobecný bezpečnostní pokyn VAROVÁNÍ před možnými úrazy a věcnými škodami! Mísič hlíny se smí přepravovat pouze nastojato. Při nedodržení tohoto pravidla může dojít k úniku oleje z odvzdušňovacího otvoru skříně hnacího motoru. VAROVÁNÍ před možnými úrazy a věcnými škodami! Dopravu a montáž...
Página 176
6.4.2. Montáž Krok Činnost Zobrazení Sundejte mísič hlíny z palety. Pracovní deska je pro přepravu upevněna stahovací páskou ke směšovacímu válci. Oddělte pracovní desku od směšovacího válce. Odstraňte případné další části obalu. Vyšroubujte z otvorů na stroji šrouby pro připevnění pracovní desky. Umístěte pracovní...
Página 177
7.2.2. Upozornění ke směru otáčení (pouze TS 20 se 400 V) Pokud se mísič hlíny s přípojkou 400 V (zástrčka CEE 16 A) neotáčí ve směru šipky zobrazené na směšovacím válci, musí elektrikář přehodit 2 fáze v zásuvce. Zásuvka CEE 16 A musí...
Página 178
Před zapnutím zkontrolujte, zda se ve směšovacím válci nenacházejí cizí předměty. 8.2. Zapnutí & vypnutí stroje Činnost Tlačítko Popis Stiskněte zelené tlačítko. Zapnutí Pozor u TS 20 se 400 V: stroje Zkontrolujte, zda směr otáčení souhlasí s červenou šipkou na směšovacím válci. Stiskněte červené tlačítko. Vypnutí Upozornění: stroje Vytáhněte síťovou zástrčku ze zásuvky, abyste stroj úplně...
Página 179
9.2. Plnění stroje 9.2.1. Všeobecný bezpečnostní pokyn NEBEZPEČÍ Nebezpečí úrazu! Pozor na rotující části. Je přísně zakázáno sahat do směšovacího válce za chodu stroje. NEBEZPEČÍ Nebezpečí úrazu a věcných škod! Před naplněním směšovacího válce zkontrolujte, zda se v něm nenacházejí cizí předměty. UPOZORNĚNÍ...
Página 180
Na výstup materiálu (hubici) lze našroubovat šablony pro tvarování vytlačované hlíny. K jejich přišroubování jsou k dispozici 4 závity M5 v roztečné kružnici 4x100 mm. Upozornění: Tyto šablony nejsou součástí dodávky, a společnost ROHDE je nemá ve svém sortimentu. 9.5. Postup po delší odstávce 9.5.1.
Página 181
9.5.2. Popis Pokud se mísič hlíny po určitou dobu nepoužíval, doporučuje se následující postup: Krok Činnost Vypněte stroj. Vytáhněte síťovou zástrčku ze zásuvky. Vložte do směšovacího válce vlhký hadr. Překryjte směšovací válec plastovou fólií a oblepte ji dokola lepicí páskou. Překryjte výstupní...
Página 182
10.3. Rozebrání směšovacího válce 10.3.1. Všeobecný bezpečnostní pokyn VAROVÁNÍ před možnými úrazy a věcnými škodami! Doporučujeme, aby válec rozebíraly nejméně dvě osoby. 10.3.2. Popis Krok Činnost Zobrazení Vypněte stroj. Vytáhněte síťovou zástrčku ze zásuvky. Odšroubujte 4 šrouby na levé straně stroje, které spojují...
Página 183
Krok Činnost Zobrazení Odšroubujte 3 šrouby na přírubě spodního konce válce, na levé straně stroje. Nářadí: imbusový klíč 6 mm Upozornění: Doporučujeme, aby demontáž prováděly nejméně dvě osoby. Odejměte obě poloviny směšovacího válce. Pozor: Dávejte pozor, abyste nepoškodili bezpečnostní prstenec. Upozornění: Doporučujeme, aby demontáž...
Página 184
11.2. Všeobecné pokyny ⇒ Mísič hlíny nevyžaduje prakticky žádnou údržbu. ⇒ Hnací motor je uzavřený systém, který nemá žádné mazací otvory pro údržbu. ⇒ U hnacího motoru se však musí měnit převodový olej, a to v pravidelných intervalech po 4000 provozních hodinách nebo nejpozději po čtyřech letech (viz následující...
Página 185
⇒ Tato pravidelná údržba zákaznickým servisem výrobce se důrazně doporučuje. ⇒ K tomuto účelu lze uzavřít smlouvu o údržbě. 11.5. Smlouva o údržbě INFORMACE Kontaktujte společnost ROHDE GmbH za účelem konzultace a uzavření smlouvy o údržbě pro Vaše produkty ROHDE. 12. Servis 12.1. Všeobecné bezpečnostní pokyny NEBEZPEČÍ...
Página 186
Nebezpečí způsobené elektrickým proudem. Údržbu elektrických komponentů smí provádět jen kvalifikovaný elektrikář. 12.2. Náhradní & opotřebovatelné díly Vadné součásti ihned vyměňte. Používejte pouze původní náhradní díly od společnosti ROHDE. INFORMACE Náhradní díly a příslušenství, které nedodal přímo výrobce, nebyly výrobcem odzkoušeny ani odsouhlaseny.
Página 187
úrazy a věcnými škodami! Výměnu oleje musí provádět nejméně dvě osoby. UPOZORNĚNÍ Pověřte výměnou oleje zákaznický servis ROHDE, svého odborného prodejce nebo jiného příslušně kvalifikovaného odborníka. INFORMACE Použitý vypuštěný olej zlikvidujte v příslušné sběrně jako problémový odpad. Použitý olej patří...
Página 188
Krok Činnost Zobrazení Nejprve odšroubujte šroub na boku hnacího motoru a nechejte olej vytékat do sběrné nádoby. Jakmile olej přestane vytékat, umístěte sběrnou nádobu pod odtok oleje, odšroubujte šroub na vypouštění oleje a kompletně vypusťte zbývající olej. Před naplněním nového oleje opět zašroubujte šroub do vypouštěcího otvoru.
Página 189
13. Porucha 13.1. Všeobecné bezpečnostní pokyny NEBEZPEČÍ úrazu a věcných škod! Z bezpečnostních důvodů se musí před započetím jakýchkoli prací na stroji vytáhnout síťová zástrčka ze zásuvky! NEBEZPEČÍ Nebezpečí života! Nebezpečí způsobené elektrickým proudem. Údržbu elektrických komponentů smí provádět jen kvalifikovaný elektrikář. 13.2.
Página 190
13.3. Tipy pro hledání příčin poruch (pouze TS 20 se 400 V) Odstranění poruchy Odstranění poruchy Porucha Možná příčina obsluha/provozovatel elektrikář/výrobce U vícefázového Zkontrolujte domovní elektrického připojení Stroj nefunguje. elektrickou přípojku, pojistky nefunguje jedna nebo více a příkon proudu stroje.
Página 191
Poznámka Vyměňte vadnou pojistku za novou. Typ tavné pojistky: jemná pojistka T 2 A Upozornění: č. výrobku ROHDE: 705080 Pojistku lze do nosiče nasunout oběma konci. Namontujte nosič s pojistkou zpět do stěny. Nářadí: šroubovák, drážka 7 mm Zasuňte síťovou zástrčku do zásuvky a zapněte stroj.
Página 192
15.2. Záruční podmínky Ručíme za bezvadnou kvalitu a funkci dodaného stroje a poskytujeme záruku 36 měsíců od data vystavení faktury. Ze záruky jsou vyloučeny následující případy: • Koroze stroje a jeho součástí • Poškození vzniklá důsledkem zaschlé hlíny − pokřivený směšovací válec −...
Página 193
Popis a identifikace produktu: Model: Mísič hlíny Typ: TS 20 TS 20/230 TS 20 230V TS 20/400 TS 20 400V Účel: Elektrický stroj ke zpracování a homogenizaci hlíny a porcelánových hmot. Dále prohlašujeme, že byla vypracována příslušná technická dokumentace. Byly splněny cíle týkající se bezpečnosti stanovené v následujících směrnicích EU: 2014/30/EU Směrnice o elektromagnetické...