Tabla de contenido

Publicidad

Idiomas disponibles

Idiomas disponibles

Enlaces rápidos

Fiorina 78 S-line
5
3
>
1
INSTRUCCIONES DE USO
MANUEL D'UTILISATION
ISTRUZIONI D'USO
GEBRUIKSAANWIJZING
2
32
64
96

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para Qlima Fiorina 78 S-line

  • Página 1 Fiorina 78 S-line INSTRUCCIONES DE USO MANUEL D’UTILISATION ISTRUZIONI D’USO > GEBRUIKSAANWIJZING...
  • Página 2 PIEZAS IMPORTANTES Vetro della finestra Condotta di estrazi- one dell’aria di combustione Aspiratore fumi Quadro di comando del pannello Tramoggia del combustibile / Tramoggia del pellet Pannello di accesso per la manutenzione Accensione/spegni- mento Scheda elettronica Porta fuoco Crogiuolo / braciere con cassetto cenere 1.
  • Página 3 Estimado/a señor/señora: Felicidades por la compra de una estufa pellets. Este es un producto de alta calidad del que podrá disfrutar durante muchos años si lo usa de forma responsable. Para garantizar una larga vida útil y un uso seguro de este producto de calefacción, lea primero atentamente este manual.
  • Página 4: Datos Técnicos

    INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD QUÉ HACER EN SITUACIONES DE EMERGENCIA O UN FUEGO EN LA CHIMENEA PRIMERA PUESTA EN FUNCIONAMIENTO 3.1 Tareas antes y durante el primer arranque USO NORMAL DE LA ESTUFA 4.1 Encendido de la estufa 4.2 Carga de los pellets 4.3 Fuego presente 4.4 Estufa en funcionamiento 4.5 Modificar el poder calórico establecido...
  • Página 5: Normas De Seguridad

    1. NORMAS DE SEGURIDAD: ¡ATENCIÓN! Todas las ilustraciones en este manual y en el envoltorio sirven unicamente a título informativo y pueden ser algo diferente del aparato que haya adquirido. Unicamente el diseño es lo importante. El incumplimiento de los requisitos incluidos en este manual puede provocar situaciones peligrosas y que se invalide la garantía.
  • Página 6: Para La Combustión De Pellets Hace Falta

    y normativa local y/o en el caso de una in- correcta ventilación y aeración y/o un uso inadecuado. • Solo se puede instalar la estufa en una ha- bitación en la que la ubicación, la arquitec- tura y el uso, no impidan un funcionamien- to seguro de la estufa.
  • Página 7 • Cuando está en funcionamiento, la estufa se puede calentar mucho. NUNCA deje a niños solos y sin supervisión cerca de la es- tufa. Vigile a los niños y evite que jueguen con la estufa. • Esta estufa no es apta para que la usen per- sonas (entre las que se incluyen a los niños) con capacidades físicas, sensoriales o men- tales limitadas o sin suficiente experiencia...
  • Página 8 • La estufa pesa bastante; la resistencia del suelo la debe revisar un experto autoriza- • Utilice únicamente pellets de madera seca y de buena calidad sin restos de cola, resina o aditivos. Diámetro 6 mm. largo máximo 30 • No utilice otro combustible que no sean los pellets de madera.
  • Página 9 Conecte una sola estufa por canal de humo. Si se conectan más estufas en el mismo canal de humo se pueden crear situaciones peligrosas. Esta estufa también necesita una conexión eléctrica. Léase bien los siguientes comenta- rios y advertencias: • No utilice un cable de alimentación estro- peado.
  • Página 10 Antes de enchufar el aparato, compruebe que: • La tensión de conexión coincide con el va- lor de la placa del modelo. • El enchufe y la alimentación son los aptos para el aparato. • Que la clavija del cable entra bien en el enchufe.
  • Página 11: Qué Hacer En Situaciones De Emergencia O Un Fuego En La Chimenea

    2. QUÉ HACER EN SITUACIONES DE EMERGENCIA O UN FUEGO EN LA CHIMENEA Apague la estufa inmediatamente, desenchufándola. Apague el fuego en la estufa con un extintor de CO2, arena, sosa o sal para reducir la emisión de humos en el espacio. No utilice nunca agua para apa- gar el incendio.
  • Página 12 de este manual de instrucciones para ver la explicación de los pellets a utili- zar y cómo rellenar el embudo. Enchufe el aparato a una toma de tierra y encienda el interruptor de co- rriente, que se encuentra en la parte trasera de la estufa. Compruebe el apartado 9 «Conexiones eléctricas»...
  • Página 13: Uso Normal De La Estufa

    Compruebe el tiro de la chimenea con un medidor diferencial de presión. Regule la válvula solenoide, si hubiera una, de la chimenea. Una vez regulada la válvula, solo se puede cambiar la posición en el caso de un desastre, como que la chimenea se queme, por ejemplo. Compruebe que en cada una de las cinco posiciones de combustión, la tem- peratura del humo no supere los 220ºC.
  • Página 14: Encendido De La Estufa

    4.1 ENCENDIDO DE LA ESTUFA Para encender la estufa pulsar el botón P3 durante unos segundos. El encendido se indica en la pantalla con la palabra «Accende» (encender) como se muestra en la figura 4 y por el parpadeo del led ON\OFF. Esta fase dura un tiempo establecido por el parámetro PR01.
  • Página 15: Modificar El Poder Calórico Establecido

    el umbral establecido de 65 °C, el ventilador del intercambiador de aire se encien- de (led del intercambiador de aire encendido). Durante esta fase, después de un tiempo de aproximadamente 45 minutos, la estufa realiza la limpieza del brasero. En la pantalla aparecen las palabras «Pul-braciere» (limpiar brasero) y el tornillo se pone en marcha (led del tornillo encendido).
  • Página 16: Apagado De La Estufa

    4.8 STANDBY Si está habilitada la función de espera en el menú, permite apagar la estufa una vez que se han cumplido las siguientes condiciones. Se activa si durante un tiempo dado por el parámetro PR44, la temperatura ambi- ente es superior a la temperatura configurada (establecer ambiente) más el pará- metro PR43.
  • Página 17: Menú M1 - Configuración Del Reloj

    4.10 MENÚ M1 - CONFIGURACIÓN DEL RELOJ Configuración de la hora y fecha actual. La ficha cuenta con una batería de litio que permite al reloj interno una autonomía superior de 3/5 años. Para acceder al menú de programación general, pulsar el botón P1 durante 2 segundos. Pulsan- do P1 (disminución) o P2 (aumento) se seleccionará...
  • Página 18: Mando A Distancia

    ante el botón P3 se pueden desplazar los diversos parámetros de programación del cronotermostato diario, incluida su activación. Se pueden configurar dos fases de funcionamiento, la primera con START1 Día y STOP1 Día la segunda con START2 Día y STOP2 Día, delimitado por los horarios configurados en función de la sigui- ente tabla, donde el ajuste OFF indica al reloj que debe ignorar el comando.
  • Página 19: Llenar El Embudo Con Pellets

    inicie el encendido, el aparato entra en funcionamiento normal y, mediante los botones P6 y P5 se regula la potencia de calentamiento. Pulsando P1 o P2 se re- gula la temperatura ambiente deseada. Para apagar la estufa, mantener presiona- dos simultáneamente durante 3 segundos los botones P1 y P6; en la pantalla A se mostrará...
  • Página 20: Cómo Llenar El Embudo De Pellets

    - más cenizas y pellets que no prenden.- más gastos de mantenimiento Incluso si se usan pellets buenos estandarizados, es normal que haya diferencias en velocidad de combustión, producción de cenizas y la aparición de polvo. Si se usan un tipo de pellet diferente al que se usó durante la primera puesta en funcionamiento, un técnico de servicio reconocido tiene que volver a regular la estufa.
  • Página 21: Limpiar El Exterior De La Estufa

    Antes de realizar tareas de mantenimiento, desenchufe siempre la estufa. Tarea Frecuencia* Limpiar el exterior de la estufa Cada dos semanas Limpiar el cristal Antes de cada arranque También cuando se arranque con el temporizador Limpiar el brasero Antes de cada arranque También cuando se arranque con el temporizador Limpiar la bandeja de cenizas Cuando la bandeja esté...
  • Página 22: Comprobar El Cierre De La Portezuela Delantera

    Es esencial que los agujeros no estén bloqueados en la rejilla de la caldera para que los pellets se puedan incinerar bien. Vuelva a colocar el brasero y la bandeja de cenizas en la estufa. Procure que vuelve a colocar el brasero de la forma correcta. Coloque la gran apertura en la barra de ignición (como se indica en las ilustraciones 19 y 20).
  • Página 23: Mantenimiento A Realizar Por Un Técnico Certificado

    6.10 MANTENIMIENTO A REALIZAR POR UN TÉCNICO CERTIFICADO Tarea Frecuencia* Inspección y mantenimiento pro- Dos veces por temporada, la primera vez fesional general de la estufa (y el al principio de a temporada y/o después de conducto de humos) 900 horas de combustión cuando la estufa indique SERV Limpieza/barrido de la chimenea/ Dos veces por temporada, la primera vez al...
  • Página 24: Servicio Técnico, Piezas De Repuesto Originales

    7. SERVICIO TÉCNICO, PIEZAS DE REPUESTO ORIGINALES Antes de que la estufa salga de la fábrica, pasa controles estrictos y se pone en fun- cionamiento. Cualquier tarea de reparación o puesta en marcha por primera vez que pudieran parecer necesarias durante o después de la instalación las tiene que realizar un técnico de calefacción autorizado.
  • Página 25 La estufa se El embudo de pellets está Rellene el embudo con pellets apaga, aparece vacío la alarma «AlAr El brasero está sucio Limpie el brasero. no FirE» El motor del sistema de Sustituya el motor del sistema de tornillos. tornillo está...
  • Página 26 A los 15 minu- El mecanismo de ignición Sustituya el mecanismo de ignición tos de arran- está averiado Únicamente lo puede hacer un técnico car, aparece el aprobado siguiente aviso El sensor de tempera- Vacíe la caldera y vuelva a empezar, si el en la estufa: tura no ha detectado el problema persiste.
  • Página 27 El ventilador El circuito impreso elec- Sustituya el circuito impreso. Únicamente de recircula- trónico está averiado. lo puede hacer un técnico aprobado ción del aire de la habi- tación sigue funcionando cuando la es- tufa está vacía Hay cenizas Los conductos no están Únicamente lo puede hacer un especialista en el suelo herméticos al aire...
  • Página 28 La estufa se El sensor/interruptor de Sustituya el interruptor de presión. Única- apaga. El aviso presión está averiado mente lo puede hacer un técnico aproba- de alarma que aparece La salida/el conducto de Deje que un deshollinador autorizado lim- es “AlAr dEp” humos/la chimenea está...
  • Página 29: Detalles Técnicos

    Repare el fallo. Únicamente lo del ventilador puede hacer un técnico aprobado 9. DE TALLES TÉCNICOS Modelo Fiorina 78 S-line Modelo estufa Pellets de madera Capacidad 3,52 - 7,92 Consumo eléctrico (encendido / operación normal) 300 / 100 Tensión...
  • Página 30: Condiciones De La Garant

    10. CONDICIONES DE LA GARANT Su estufa cuenta con una garantía de 24 meses desde la fecha de compra. Dentro de este plazo se arreglarán todos los fallos de material o fabricación gratis y según las condiciones: Rechazamos expresamente cualquier responsabilidad o remuneración, inclui- dos los gastos por daños y perjuicios.
  • Página 31: Declaración De Conformidad

    CE: Descripción del producto: Calefactor para viviendas, calentado con pellets de madera Marca: Qlima Modelo de producto: Fiorina 78 S-line Normas de la UE aplicadas: Directriz de bajo voltaje CE (LVD): 2014/35/EU Directriz sobre compatilibilidad electromagnética EC (EMC): 2014/30/EU...
  • Página 32 COMPONENTES IMPORTANTES Vitre Tube d’aspiration d’air de combustion Extracteur de fumée Panneau de com- mande Trémie à combustible / Trémie à granulés Couvercle de mainte- nance Interrupteur marche / arrêt Carte circuit électro- nique Porte du foyer Brasero 1. LISEZ PRÉALABLEMENT LE MANUEL D’UTILISATION 2.
  • Página 33 Madame, Monsieur, Toutes nos félicitations pour l’achat de votre poêle. Vous venez d’acquérir un produit de haute qualité qui vous procurera confort et plaisir pendant de longues années, à condition de l’utiliser de façon responsable et correcte. Pour assurer à votre produit de chauffage une durée de vie et une sécurité d’utilisation maximum, lisez attentivement ce manuel avant utilisation et conser- vez-le pour pouvoir le consulter ultérieurement.
  • Página 34: Modalités De Fonctionnement

    INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ COMMENT AGIR DANS UNE SITUATION D’URGENCE OU EN CAS DE FEU DE CHEMINÉE PREMIÈRE MISE EN SERVICE 3.1 À faire avant et pendant la première mise en service MODALITÉS DE FONCTIONNEMENT 4.1 Allumage du poêle 4.2 Chargement des granulés 4.3 Feu présent 4.4 Poêle en marche 4.5 Modification de la puissance de chauffage réglée...
  • Página 35: Instructions De Sécurité

    1. INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ NOTE! Toutes les images de ce manuel et sur l’emballage ne sont pas contractuelles, elles ont uniquement une fonction d’illustration. Votre appareil peut être différent de celui des illustrations. Le non respect des instructions comme mentionnées dans ce manuel peut provoquer des situations dangereuses et annule l’application de la garantie.
  • Página 36 s’applique. Le fabricant et le revendeur dé- clinent toute responsabilité si l’installation de l’appareil n’est pas en conformité avec les lois et règlementations locales et/ ou en cas de ventilation incorrecte et/ou d’utilisation inappropriée de l’appareil. • Le poêle doit être installé dans une pièce où la conception du bâtiment et l’utilisation de la pièce n’entravent en aucun cas sa sé- curité...
  • Página 37 tré. Gardez un espace libre de 200 mm en- tre l’arrière/les côtés du poêle et les murs. • La surface du poêle peut être très chaude lorsqu’il est allumé. Ne laissez JAMAIS des enfants seuls dans la pièce avec le poêle. Surveillez les enfants et assurez-vous qu’ils ne jouent pas avec le poêle.
  • Página 38 dans la pièce où le poêle est allumé. Évitez le risque d’incendie en retirant de la pièce tous les solvants inflammables et les maté- riaux combustibles. • Le poêle est lourd. Avant son installation, faites vérifier la capacité de charge de vo- tre sol par un expert.
  • Página 39 système (y compris le conduit de fumée) plus fréquemment. • N’utilisez pas le poêle comme barbecue. Ne branchez qu’un seul poêle par conduit de fumée sinon des situations dangereuses peuvent se produire. Ce poêle nécessite également une alimenta- tion électrique. Veuillez lire attentivement les avertissements et remarques suivantes : •...
  • Página 40 Avant de brancher l’appareil, vérifiez les points suivants : • La puissance du réseau doit correspondre à celle indiquée sur la plaque de l’appareil. • La prise et la fiche électrique doivent être adaptées à l’appareil. • La fiche du cordon électrique doit être compatible avec la prise.
  • Página 41: Première Mise En Service

    2. COMMENT AGIR DANS UNE SITUATION D’URGENCE OU EN CAS DE FEU DE CHEMINÉE Arrêtez immédiatement le poêle en débranchant la prise du réseau électrique. Éteignez le feu dans le poêle à l’aide d’un extincteur à CO , de sable, de sou- de ou de sel, pour minimiser la formation de fumée dans la pièce.
  • Página 42 Branchez l’appareil dans une prise à la terre, puis activez l’interrupteur. Celui-ci se situe à l’arrière du poêle. Avant de procéder au branchement de l’appareil sur le réseau électrique, vérifiez le chapitre 9 « Branchement électrique » du manuel d’installation. Pour plus d’informations sur l’utilisation de la télécommande (si fournie), lisez le chapitre 4 «...
  • Página 43: Allumage Du Poêle

    Vérifiez si la température des gaz de combustion reste inférieure à 220 °C à toutes les cinq positions de combustion. Si la température des gaz de com- bustion dépasse 220 °C à l’une des cinq positions de combustion, le poêle doit être à...
  • Página 44: Chargement Des Granulés

    figure 4 et par le clignotement de la led MARCHE/ARRÊT. Cette phase a une durée donnée par le paramètre PR01. Dans ces conditions, le poêle se met à l’état de préchauffage, la bougie de préchauffage (visible depuis le voyant de la bougie de préchauffage) et le ventilateur d’aspiration des fumées s’allument.
  • Página 45: Modification De La Puissance De Chauffage Réglée

    nettoie la grille. L’écran affiche «Pul-braciere», la led à vis reste allumée (led à vis allumée). Après environ 30 secondes, le poêle se remet en marche. 4.5 MODIFICATION DE LA PUISSANCE DE CHAUFFAGE RÉGLÉE Pendant le fonctionnement normal du poêle (Lavoro), il est possible de modifier la puissance de chauffage en appuyant sur le bouton P2.
  • Página 46: Mise En Veille

    4.8 MISE EN VEILLE Si elle est activée dans le menu, la fonction Mise en veille permet d’éteindre le poê- le une fois que les conditions suivantes sont remplies. Elle est activée si, pour une durée donnée par le paramètre PR44, la température ambiante est supérieure à la température définie (température définie pour la pièce) plus le paramètre PR43.
  • Página 47 Choisir le jour souhaité et appuyer sur le bouton P3 (figure 13b), vous pourrez rég- ler l’heure (figure 13c), les minutes (figure 13d), du jour (figure 13e), mois (figure 13f) et l’année (figure 13g) en utilisant les boutons P1 (baisse) et P2 (hausse) et en confirmant votre sélection à...
  • Página 48 tenir compte de l’instruction. Pour modifier les valeurs définies, utilisez les touches P1 (diminuer) et P2 (augmenter) et confirmez avec la touche P3. niveau sélection signification valeurs possibles menu M2-2-01 CHRONO JOUR Active le chrono jour MARCHE/ ARRÊT M2-2-02 START 1 Jour heure d’activation ARRÊT 0-23:50...
  • Página 49: Commande À Distance

    4.12 COMMANDE À DISTANCE La télécommande vous permet de régler la puissance de chauffage, la température ambiante souhaitée et la fonction marche/arrêt automatique de l’appareil. Pour allumer le poêle, appuyez simultanément sur les boutons P1 et P6 pendant 3 secondes ; l’appareil entrera automatiquement dans la phase de démarrage. Une fois l’appareil allumé, il entre en mode de fonctionnement normal et la puissance de chauffage est réglée à...
  • Página 50 - Ils sont très poussiéreux. - La surface ne brille pas. - Flotte dans l’eau. L’utilisation d’un mauvais combustible peut avoir les conséquences suivantes : - Mauvaise combustion. - Obstruction fréquente du pot de brûlage. - Plus forte consommation de granulés. - Puissance calorifique moindre et réduction de l’efficacité.
  • Página 51 6.1 OPÉRATIONS D’ENTRETIEN PAR L’UTILISATEUR Avant de commencer les activités d’entretien ou de nettoyage, le feu doit Buig en knik de kabel niet. être complètement éteint et toutes les surfaces du poêle doivent avoir suffisamment refroidi Avant d’intervenir sur le poêle, vérifiez que ce dernier est complètement débranché.
  • Página 52 6.4 NETTOYER L’ÂTRE ET CENDRIER L’âtre et le cendrier doivent être nettoyés avant chaque démarrage. Retirez le pot de brûlage avec le tiroir à cendre de la chambre de combus- tion. Voir l’illustration 16 & 17. Nettoyez le cendrier. Nettoyez le pot de brûlage et sa grille à la brosse ou à l’aspirateur. Si les orifices de la grille sont bouchés, utilisez un instrument pointu pour les dé- boucher.
  • Página 53 6.9 NETTOYAGE DU TUBE D’ALIMENTATION DE PELLETS Nettoyez le tube d’alimentation des pellets une fois par semaine à l’aide d’une bros- se ronde dure (illustration 23). Le tube d’alimentation se trouve dans la chambre de combustion du poêle. De la créosote peut se former dans le tube d’alimentation, pouvant considérablement réduire le passage.
  • Página 54: Pannes Et Solutions

    7. SERVICE TECHNIQUE, PIÈCES DÉTACH ÉES D’ORIGINE Avant de quitter l’usine, chaque poêle a été testé et approuvé. Toute réparation ou certification s’avérant nécessaire pendant ou après l’installation du poêle, doit être effectuée par des techniciens qualifiés et agréés. Les pièces détachées originales sont exclusivement disponibles dans nos centres de réparation et les points de vente agréés.
  • Página 55 Le poêle Le réservoir est vide Remplir le réservoir s’éteint. Le pot de brûlage est sale Nettoyer le pot de brûlage. L’écran affiche Le moteur de la vis pour Remplacez le moteur de la vis pour le message granulés est défectueux granulés.
  • Página 56 L’igniteur est cassé Faire remplacer l’igniteur par un techni- cien agréé uniquement Les granulés de bois Essayer des granulés de meilleure qualité. ne sont pas de bonne qualité La vis en auge est blo- Débrancher le poêle, enlevez la grille de quée protection dans le réservoir, vider le réser- voir et nettoyer correctement les parties...
  • Página 57 La flamme Le tube d’échappement/ Faire nettoyer immédiatement le tube du feu est de conduit des gaz de d’échappement/conduit des gaz de car- petite taille carneau/cheminée est neau/cheminée par un ramoneur agréé. et orange, les bouché Contacter un ramoneur agréé. granulés ne Le pot de brûlage est sale Nettoyer le pot de brûlage.
  • Página 58 L’écran affiche Vous essayez de mettre Attendez que la phase de refroidissement "Atte" le poêle en marche alors soit terminée avant de redémarrer le poêle qu'il se trouve encore en phase de refroidissement Le poêle Le capteur de pression Faire remplacer le capteur de pression par s’éteint.
  • Página 59: Données Techniques

    Réparez le défaut. hérique du ventilateur Par un technicien agréé uniquement 9. DONNÉES TECHNIQUES Model Fiorina 78 S-line Type de poêle à granulés de bois Capacité (*) 3,52 - 7,92 Consommation électrique 300 / 100...
  • Página 60: Conditions De Garantie

    10. CONDITIONS DE GARANTIE Votre poêle est garanti pendant 24 mois à partir de sa date d’achat. Pendant cette pé- riode de garantie, les défauts de pièces et de main-d’oeuvre sont réparés gratuitement en tenant compte des conditions suivantes : Nous déclinons expressément toute autre réclamation pour dommages, y com- pris pour dommages indirects.
  • Página 61: Déclaration De Conformité

    : Description du produit : Appareils de chauffage pour résidences Marque du produit Qlima Référence du produit : Fiorina 78 S-line Directives CE applicables Directive basse tension CE 2014/35/EU EU EMC directive 2014/30/EU EC RoHC directive...
  • Página 62 SEULEMENT POUR LA BELGIQUE Kanaalstraat 12c 5347 KM Oss PVG Holding Qlima Fiorina 78 S-line 2002069 EN14785 EN60335-1 EN60335-2-102 EN55014-1 EN55014-2 EN61000-3-2 EN62233 EN61000-3-3 EN50581 3,52 7,92 90,62% 0,018% 10,3 mg/Nm3...
  • Página 63 SEULEMENT POUR LA BELGIQUE Kanaalstraat 12c 5347 KM Oss 19-6-2019 P.J.J. Walhout Group Product & Sourcing Manager...
  • Página 64 COMPONENTI IMPORTANTI Vetro della finestra Condotta di estra- zione dell’aria di combustione Aspiratore fumi Quadro di comando del pannello Tramoggia del com- bustibile / Tramoggia del pellet Pannello di accesso per la manutenzione Accensione/spegni- mento Scheda elettronica Porta fuoco Crogiuolo / braciere con cassetto cenere 1.
  • Página 65 Gentile Cliente, Congratulazioni per aver scelto la Sua nuova stufa. Ha acquistato un prodotto di alta qualità che usato responsabilmente le garantirà anni di comfort. Al fine di garantire una maggiore durata e sicurezza nell’utilizzo della Sua nuova stufa, Le consigliamo di leggere attentamente questo manuale e di conservarlo per future consultazioni.
  • Página 66 ISTRUZIONI DI SICUREZZA COME COMPORTARSI IN SITUAZIONI DI EMERGENZA O IN CASO DI INCENDIO NEL CAMINO PRIMO AVVIO 3.1 Attività prima e durante il primo invio MODALITA’ DI FUNZIONAMENTO 4.1 Accensione della stufa 4.2 Caricamento del pellet 4.3 Fuoco presente 4.4 Stufa in lavoro 4.5 Modifica della potenza calorica impostata 4.6 La temperatura ambiente raggiunge la temperatura impostata (SET temperatura)
  • Página 67: Istruzioni Di Sicurezza

    1. ISTRUZIONI DI SICUREZZA NOTA! Tutte le illustrazioni riportate nel manuale e sul cartone hanno un mero scopo esplicativo ed indicativo e potrebbero pertanto differire leggermente dell’apparecchio in vostro possesso. L’apparecchio di riferimento è quello che avete acquistato. L’inosservanza dei requisiti stabiliti nel presente manuale comporta l’annullamento della garanzia e potrebbe portare a situazioni pericolose.
  • Página 68 conforme alle leggi locali o in caso di erra- ta o non idonea ventilazione del locale. • La stufa deve essere installata in un am- biente tale da permetterne l’utilizzo in si- curezza (ubicazione all’interno della stan- za, tipo di edificio, utilizzo della stanza). In caso di malfunzionamento o difficoltà...
  • Página 69 sia sempre presente un adulto e che non giochino con la stufa. • La stufa non dovrebbe essere usata da per- sone (compresi bambini) con ridotte capa- cità fisiche, sensoriali o mentali, o con poca esperienza e conoscenza in materia, se non sotto la diretta supervisione o su istruzioni specifiche di una persona responsabile per la loro sicurezza.
  • Página 70: Non Utilizzare Un Cavo Elettrico Danneg

    la, resina o additivi. Diametro 6 mm. Lun- ghezza massima 30 mm. • Non usare combustibili diversi dal citato pellet di legna. Altri combustibili, come ad esempio trucioli di legno con residui di col- la e/o solventi, legno di risulta in genere, cartone, combustibili liquidi, alcol, petro- lio, benzina, materiali di scarto o spazza- tura ecc.
  • Página 71 giato. • Un cavo elettrico danneggiato dovrà esse- re sostituito dal fornitore o da personale autorizzato/centro riparazioni. • Non bloccare o piegare il cavo. • Assicurarsi che il cavo elettrico non tocchi le parti calde della stufa. • NON collegare la stufa tramite una pro- lunga.
  • Página 72 • Non inserire oggetti nei fori presenti all’in- terno della stufa. • Evitare qualsiasi contatto con l’acqua. Non spruzzare la stufa né immergerla in acqua, in quanto potrebbe portare ad un corto circuito. • Ricordarsi di staccare la spina prima di pu- lire o sostituire parti della stufa.
  • Página 73: Primo Avvio

    2. COME COMPORTARSI IN SITUAZIONI DI EMERGENZA O IN CASO DI INCENDIO NEL CAMINO Spegnere immediatamente la stufa staccando la spina dalla presa di corrente. Spegnere il fuoco nella stufa servendosi di un estintore a CO , sabbia, bicar- bonato o sale, per ridurre al minimo la formazione di fumo nell’ambiente. Non usare mai acqua per spegnere l’incendio.
  • Página 74 let il deposito di pellet” di queste istruzioni per una spiegazione relativa ai pellet da usare e a come va riempito il deposito. Attaccare la spina a una presa di corrente a terra e accendere l’interruttore. Questo si trova sul lato posteriore della stufa. Controllare il capitolo 9 “Allacciamento elettrico”...
  • Página 75: Modalita' Di Funzionamento

    Controllare il tiraggio della canna fumaria con un manometro differenziale. Regolare la valvola a farfalla della canna fumaria, se installata. Dopo aver regolato la valvola a farfalla, la posizione della valvola a farfalla può essere cambiata solo in caso di calamità, come ad esempio un incendio del caminetto.
  • Página 76: Accensione Della Stufa

    4.1 ACCENSIONE DELLA STUFA Per accendere la stufa premere su P3 per qualche secondo. L’avvenuta accensione è segnalata nel display con la scritta “Accende” come da figura 4 e dal lampeggio del led ON\OFF.Questa fase dura per un tempo dato dal parametro PR01. In queste condizioni la stufa si pone nello stato di preriscaldamento, si accendono la cande- letta (visibile dal led candeletta) e il ventilatore di aspirazione fumi.
  • Página 77 4.5 MODIFICA DELLA POTENZA CALORICA IMPOSTATA Durante il normale funzionamento della stufa (Lavoro) è possibile modificare la potenza calorica emessa agendo sul pulsante P2. (Led set potenza acceso) Per au- mentare la potenza calorica premere nuovamente P2, mentre per diminuire pre- mere P1.
  • Página 78: Spegnimento Della Stufa

    parametro PR44, la temperatura ambiente è superiore alla temperatura impostata (Set ambiente) più il parametro PR43. Nel display compare la scritta “ Go-standby “ ed a seguire i minuti rimanenti. ( figura 2g) Al termine del tempo dato di 10 min, sul display appare la scritta “ Attesa raff- redda”.
  • Página 79 Scegliere il giorno desiderato e premere il pulsante P3, seguirà il settaggio dell’ora, dei minuti, del giorno (figura 13e), mese ed anno agendo sul pulsanti P1 (decre- mento) e P2 (aumento) e confermando premendo sul pulsante P3. 4.11 MENU M2 - SET CRONO SOTTOMENU M2 - 1 - ABILITA CRONO Il menu visualizzato sul display “M2 set crono”, permette di abilitare e disabilitare glo-balmente tutte le funzioni di cronotermostato.
  • Página 80: Telecomando

    livello selezione significato valori di menu possibili M2-2-01 CRONO GIORNO Abilita il crono giornaliero ON/OFF M2-2-02 START 1 Giorno ora di attivazione OFF-0-23:50 M2-2-03 STOP 1 Giorno ora di disattivazione OFF-0-23:50 M2-2-04 START 2 Giorno ora di attivazione OFF-0-23:50 M2-2-05 STOP 2 Giorno ora di disattivazione OFF-0-23:50...
  • Página 81: Riempimento Del Serbatoio Pellet Con Il Pellet

    5. RIEMPIMENTO DEL SERBATOIO PELLET CON IL PELLET 5.1 IL COMBUSTIBILE L’uso del pellet sbagliato (cattiva qualità o diametro diverso da quello pre- visto) può causare danni alla stufa. La garanzia non copre i danni provocati da pellet di qualità scadente. Sul mercato sono disponibili pellet di diverse qualità...
  • Página 82: Riempimento Della Tramoggia Con Il Pellet

    Anche usando pellet standardizzato di buona qualità, è normale che vi siano differenze nella combustione, nella produzione di cenere e nel rallentamento del rendimento. Immagazzinare e trasportare il pellet in condizioni di asciutto assoluto. Il pellet di legna può espandersi notevolmente quando entra in contatto con l’umidità.
  • Página 83 Quando si realizzano interventi di manutenzione alla stufa: assicurarsi che l’alimentazione alla stufa sia completamente scollegata. Mansione Frequenza Pulire la superficie esterna della Ogni 2 settimane stufa Pulire del portello Prima di ogni avvio. Anche all’avvio in caso di funzione timer. Pulire il bruciatore Prima di ogni avvio.
  • Página 84 È molto importante che i fori della griglia siano aperti e il focolare sia pulito per garantire una buona combustione del pellet. Rimettere nella stufa il bruciatore e il cassetto della cenere. Assicurarsi che il bruciatore sia riposizionato in modo corretto. Assicurarsi che la grande apertura sia posizionata vicino alla candeletta di accensione (come indicato nelle figure 19 e 20).
  • Página 85 6.10 MANUTENZIONE DA ESEGUIRE AD OPERA DI UN TECNICO AUTORIZZATO Mansione Frequenza* Ispezione professionale e manu- Due volte a stagione, la prima volta all’inizio tenzi one della stufa (& sistema della stagione di utilizzo e / o dopo 900 ore della canna fumaria) di combustione, quando la stufa indica SERV Pulire/spazzare l’impianto camino/...
  • Página 86: Risoluzione Dei Problemi

    originali della fabbrica possono essere ottenuti solo tramite il nostro centro di assis- tenza tecnica e presso i punti vendita autorizzati. Quando contattate il vostro rivenditore, il centro di assistenza tecnica o l’ingegnere termico autorizzato, dovete prima assicurarvi di poter specificare il modello e il nu- mero di serie, in quanto sarà...
  • Página 87 La stufa non si Il serbatoio è vuoto. Riempire il serbatoio. avvia. Com- Il focolare è sporco. Pulire il focolare. pare l’allarme Il motore della coclea di Sostituire il motore della coclea di collega- “AlAr no FirE”. collegamento dei pellet mento dei pellet.
  • Página 88 15 minuti Accensione rotta. Sostituire l’accensione. Operazione da dopo l'avvio eseguire esclusivamente ad opera di un la stufa indica tecnico autorizzato. "ALARM NO Il sensore di temperature Svuotare il focolare e riavviare. Se tuttavia ACC" non ha rilevato la soglia il problema continua a persistere, contat- di temperatura minima tare un tecnico autorizzato.
  • Página 89 Il fuoco Tubo di scarico/dei fumi o Far pulire immediatamente il tubo di presenta una camino bloccati. scarico/dei fumi o il camino da uno spaz- fiamma debole zacamino autorizzato. Contattare uno e arancione, spazzacamino autorizzato. il pellet non Il focolare è sporco. Pulire il focolare.
  • Página 90 Il display visua- Si è cercato di avviare la Attendere fino al termine della fase di lizza "Atte" stufa mentre questa è raffreddamento prima di avviare di nuovo ancora in fase di raffred- la stufa. damento. La stufa si Pressostato rotto. Sostituire il pressostato.
  • Página 91 La stufa si Sensore di temperatura Verificare che il sensore sia collegato alla spegne. Al- di uscita dei fumi scol- scheda di circuito. Operazione da eseguire larme visualiz- legato. esclusivamente ad opera di un tecnico zato “AlAr autorizzato. Sond” Il cablaggio del sensore Risistemare il cablaggio.
  • Página 92: Dati Tecnici

    9. DATI TECNICI Model Fiorina 78 S-line Tipo di stufa Stufa a pellet Capacità (*) 3,52 - 7,92 Consumo elettrico 300 / 100 Alimentazione V/Hz 230/~50 Efficienza termica alla capacità nominale/ridotta (*) 90,62 / 94,39 Livello di CO al 13% di O capacità...
  • Página 93: Clausole Di Garanzia

    10. CLAUSOLE DI GARANZIA La vostra stufa ha una garanzia di 24 mesi a partire dalla data di acquisto. All’interno di questo periodo, tutti i difetti relativi al materiale o alla manodopera verranno riparati senza alcun costo aggiuntivo. In relazione a questa garanzia si applicano le seguenti clausole: Respingiamo espressamente qualsiasi altra richiesta di danni, inclusi i danni che ne possono derivare.
  • Página 94: Dichiarazione Di Conformità

    Descrizione del prodotto: Apparecchiature da riscaldamento per spazi residenziali alimentate a pellet di legna Marca del prodotto: Qlima Marca del prodotto: Fiorina 78 S-line Direttive CE applicabili: Direttiva CE sulla bassa tensione 2014/35/EU Direttiva EC EMC 2014/30/EU Direttiva EC RoHC...
  • Página 95 >...
  • Página 96 KERNCOMPONENTEN Vensterpaneel Aanzuigbuis verbran- dingslucht Rookafzuiger Regelpaneel Brandstoftrechter / Pellettrechter Toegangspaneel om onderhoud te kunnen uitvoeren Aan / uit schakelaar Elektronicakaart Kacheldeur Pot / kachelpot met aslade 1. LEES EERST DE GEBRUIKSAANWIJZING. 2. RAADPLEEG BIJ TWIJFEL UW DEALER.
  • Página 97 Geachte mevrouw/mijnheer, Gefeliciteerd met de door u aangeschafte kachel. Dit is een hoogwaardig product waarvan u bij juist, verantwoordelijk gebruik vele jaren comfort en plezier zult beleven. Om een maximale levensduur en veilig gebruik van dit verwarmingsproduct zeker te stellen, dient u eerst deze handleiding zorgvuldig te lezen. Berg hem daarna op, zodat u hem later nog eens kunt raadplegen.
  • Página 98 VEILIGHEIDSAANWIJZIGINGEN HOE TE HANDELEN BIJ EEN NOODSITUATIE OF EEN SCHOORSTEENBRAND EERSTE INGEBRUIKNAME 3.1 Werkzaamheden voor en tijdens de eerste opstart NORMAAL GEBRUIK VAN DE KACHEL 4.1 Het inschakelen van de kachel 4.2 Het laden van de pellets 4.3 Vuur aanwezig 4.4 Kachel in werking 4.5 Het ingestelde verwarmingsvermogen wijzigen 4.6 Omgevingstemperatuur bereikt ingestelde temperatuur (temperatuurinstelling)
  • Página 99 1. VEILIGHEIDSAANWIJZIGINGEN: LET OP! Alle afbeeldingen in deze handleiding en op de verpakking zijn alleen bedoeld als toelichting en indicatie en kunnen enigszins afwijken van het apparaat dat u heeft gekocht. Alleen de werkelijke vorm is belangrijk. Het niet opvolgen van de in deze handleiding gegeven eisen zou kunnen leiden tot gevaarlijke situaties en leidt ertoe dat de garantie vervalt.
  • Página 100 woordelijkheid van de hand in geval de installatie niet voldoet aan de lokale wet- en regelgeving en/of in geval van onjuiste beluchting en ventilatie en/of een foutief gebruik. • De kachel mag alleen worden geïnstal- leerd in een vertrek waarvan de locatie, de bouwconstructie en het gebruik het veilige gebruik van de kachel niet belemmeren.
  • Página 101 de muren en de zij-/achterkanten van de kachel aan. • Tijdens gebruik kan de kachel aan de bui- tenkant erg heet worden. Laat NOOIT kin- deren zonder toezicht bij de kachel achter. Houd toezicht op kinderen om te voorko- men dat ze met de kachel spelen. •...
  • Página 102 in dezelfde ruimte waar de kachel brandt. Voorkom risico’s; verwijder brandbare op- losmiddelen en andere brandbare materi- alen uit het vertrek. • De kachel is zwaar; laat de sterkte van de vloer door een geautoriseerd expert con- troleren. • Gebruik enkel droge houten pellets van een goede kwaliteit zonder resten van lijm, hars of additieven.
  • Página 103: Zorg Ervoor Dat De Voedingskabel Geen

    • Gebruik de kachel niet als barbecue. Sluit slechts één kachel aan per rookkanaal. Het aansluiten van meerdere kachels op hetzelfde rookkanaal kan leiden tot gevaarlijke situaties. Voor deze kachel is ook een elektrische voe- ding nodig. Lees de onderstaande waarschu- wingen en opmerkingen goed door: •...
  • Página 104 Controleer alvorens het apparaat aan te slui- ten of: • De aansluitspanning overeenkomt met de waarde op het typeplaatje. • Het stopcontact en de voeding geschikt zijn voor het apparaat. • De stekker aan de kabel in het stopcontact past. Laat de elektrische installatie door een erkende expert controleren als u niet zeker weet of alles in orde is.
  • Página 105: Eerste Ingebruikname

    2. HOE TE HANDELEN BIJ EEN NOODSITUATIE OF EEN SCHOORSTEENBRAND Schakel de kachel direct uit door de stekker uit het stopcontact te nemen. Doof het vuur in de kachel met een CO blusser, zand, soda of zout om rook- vorming in de ruimte te minimaliseren. Gebruik nooit water om de brand te blussen.
  • Página 106 met pellets” van deze gebruikshandleiding voor uitleg met betrekking tot de te gebruiken pellets en hoe de pellettrechter gevuld moet worden. Steek de stekker in een geaard stopcontact en schakel de stroomschakelaar in. Deze bevindt zich aan de achterzijde van de kachel. Controleer hoofdstuk 9 “Elektrische aansluiting”...
  • Página 107 Controleer de schoorsteentrek met een verschildrukmeter. Regel - indien geïnstalleerd - de smoorklep van de schoorsteen in. Na het inregelen van de smoorklep mag de stand van de smoorklep alleen gewijzigd worden bij calamiteiten, zoals bijvoorbeeld een schoorsteenbrand. Controleer of op elk van de vijf verbrandingsstanden de rookgastempera- tuur onder de 220ºC blijft.
  • Página 108 4.1 HET INSCHAKELEN VAN DE KACHEL Druk enkele seconden op P3 om de kachel in te schakelen. De inschakeling wordt op het scherm aangegeven door de melding “Accende“ (Ingeschakeld) volgens afbeelding 4 en door het knipperen van de led ON/OFF. Deze fase duurt een tijd die gegeven door parameter PR01.
  • Página 109 de schroef is aan (led schroef aan). Na ongeveer 30 seconden keert de kachel terug in de bedrijfsmodus. 4.5 HET INGESTELDE VERWARMINGSVERMOGEN WIJZIGEN Tijdens de normale werking van de kachel (Lavoro) is het mogelijk om het verwar- mingsvermogen te wijzigen door op knop P2 te drukken. (Led vermogen instellen aan).
  • Página 110 4.8 STANDBY Indien ingeschakeld in het menu, kan de kachel dankzij de standbyfunctie worden uitgeschakeld wanneer aan de volgende voorwaarden is voldaan. Dit treedt in als de kamertemperatuur gedurende een door parameter PR44 gegeven tijd hoger is dan de ingestelde temperatuur (omgevingsinstelling) plus parameter PR43. Op het scherm verschijnt “Go-standby”...
  • Página 111 Stel de gewenste dag in en druk op de knop P3, stel vervolgens het uur, de mi- nuten, de dag, de maand en het jaar in door op de knoppen P1 (verlagen) en P2 (verhogen) te drukken en bevestig door op de knop P3 te drukken. 4.11 MENU M2 - TIMERINSTELLING SUBMENU M2 - 1 - TIMER INSCHAKELEN In het menu weergegeven op het scherm “M2 set crono”...
  • Página 112: Afstandsbediening

    menu- selectie betekenis mogelijke niveau waarden M2-2-01 DAGTIMER Schakelt de dagtimer in AAN/UIT M2-2-02 START 1 Dag Tijdstip van inschakeling UIT-0-23:50 M2-2-03 STOP 1 Dag Tijdstip van uitschakeling UIT-0-23:50 M2-2-04 START 2 Dag Tijdstip van inschakeling UIT-0-23:50 M2-2-05 STOP 2 Dag Tijdstip van uitschakeling UIT-0-23:50 WEEKTIMER INSCHAKELEN...
  • Página 113 5. DE PELLETTRECHTER VULLEN MET PELLETS 5.1 DE BRANDSTOF Gebruik geen andere brandstof dan de vermelde houten pellets. Andere brandstoffen zoals bijvoorbeeld - houten werkafval met lijm en/of solven- ten, - afvalhout in het algemeen, - karton, - vloeibare brandstof, - alcohol, -petroleum, - benzine, -afvalmateriaal of vuilnis, enz.
  • Página 114: Door De (Eind-)Gebruiker Uit Te Voeren Onderhoud

    - hogere onderhoudskosten Zelfs wanneer goede gestandaardiseerde pellets gebruikt worden, is het normaal dat er verschillen optreden in de verbrandingssnelheid, asproductie en de opbouw van gruis. Indien er pellets worden gebruikt, anders dan tijdens de inbedrijfstelling moet de kachel opnieuw worden ingeregeld door een erkend service technicus.
  • Página 115: De Ruit Schoonmaken

    Voer pas onderhoud aan de kachel uit nadat u hebt gecontroleerd of de kachel van binnen en van buiten helemaal is afgekoeld! Trek voorafgaand aan onderhoud altijd de stekker van de kachel uit het stopcontact. Taak Frequentie* De buitenkant van de kachel Elke twee weken schoomaken Het reinigen van de ruit...
  • Página 116: De Pellettrechter En Wormaandrijving Reinigen

    & 17. Reinig de aslade. Reinig de branderpot en het rooster ervan met een borstel of stofzuiger. Als de gaten van het rooster verstopt zitten, gebruik dan een puntig instru- ment om de gaten vrij te maken (zie afbeelding 18). Reinig de ruimte onder de branderpot en de ruimte onder de aslade met een stofzuiger.
  • Página 117 6.9 REINIGEN VAN DE PELLET TOEVOERBUIS Reinig de toevoerbuis van de pellets een keer per week met een harde ronde bor- stel (afbeelding 23). De toevoerbuis bevindt zich in de verbrandingskamer van de kachel. In de toevoerbuis kan zich creosoot vormen, waardoor de toevoerbuis sterk vervuild raakt en zelfs verstopt raken met pellets.
  • Página 118: Problemen Oplossen

    strikt is. Bij intensief gebruik van de kachel moet de schoorsteen vaker worden gereinigd. 7. TECHNISCHE SERVICE, ORIGINELE RESERVEONDERDELEN Voordat een kachel de fabriek verlaat, wordt hij eerst zorgvuldig getest en in bedrijf gesteld. Eventuele reparaties of inbedrijfstellingsactiviteiten die noodzakelijk blijken te zijn tijdens of na het installeren moeten worden uitgevoerd door goedgekeurde verwarmingstechnici.
  • Página 119 8.2 STORINGSLIJST PROBLEEM OORZAAK OPLOSSING Regelpaneel Geen stroomtoevoer naar Controleer of de stekker aangesloten is start niet de kachel Zekering van printplaat is Vervang de zekering. Enkel door een goed- doorgebrand gekeurde technicus Regelpaneel is defect Vervang het regelpaneel. Enkel door een goedgekeurde technicus Lintkabel is defect Vervang de lintkabel.
  • Página 120 De kachel Het ontstekingsmecha- Vervang het ontstekingsmechanisme. En- geeft 15 minu- nisme is kapot kel door een goedgekeurde technicus ten na opstart De temperatuursensor Maak de verbrandingskamer leeg en start de melding heeft de minimumtem- opnieuw, indien het probleem zich blijft "ALARM NO peratuursdrempel om te voordoen.
  • Página 121 Recirculatie- Elektronische printplaat Vervang de printplaat. Enkel door een ventilator van is kapot goedgekeurde technicus kamerlucht blijft werken wanneer de kachel koud is As op de vloer Rookleidingen zijn niet Enkel door een goedgekeurde schoor- rond de kachel luchtdicht steeninstallateur: Rookleidingen die niet luchtdicht zijn, kunnen gevaarlijk zijn voor uw gezondheid.
  • Página 122 Kachel gaat Druksensor/schakelaar is Vervang de drukschakelaar. Enkel door uit. Weerge- defect een goedgekeurde technicus geven alarm is De uitlaat/rookgas- Laat de uitlaat/rookgasleiding/schoorsteen “AlAr dEp” en leiding/schoorsteen is onmiddellijk reinigen door een goedge- de Led's ALF geblokkeerd keurde schoorsteenveger. Neem contact op en ALC of een met een goedgekeurde schoorsteenveger.
  • Página 123: Technische Data

    Herstel van de ventilator niet het defect. Enkel door een goedgekeurde meten technicus 9. TECHNISCHE DATA Model Fiorina 78 S-line Type kachel Houtpellets Capaciteit (*) 3,52 - 7,92 Stroomverbruik (ontsteking / normale operatie) 300 / 100...
  • Página 124: Garantiebepalingen

    10. GARANTIEBEPALINGEN Voor uw kachel geldt een garantie van 24 maanden vanaf de datum van aankoop. Binnen deze periode worden alle materiaal- of productiefouten conform de volgende voorwaarden gratis hersteld: Wij wijzen uitdrukkelijk alle overige aanspraken op schadeloosstelling, waar- onder begrepen gevolgschade, af. Eventuele reparatie of vervanging van onderdelen binnen de garantietermijn leidt niet tot een verlenging van de garantietermijn.
  • Página 125 Dat de onderstaande producten qua ontwerp en uitvoering voldoen aan de desbe- treffende basisveiligheids- en -gezondheidseisen van de EG-richtlijnen: Productbeschrijving: Verwarmingstoestellen voor woningen verwarmd door houten pellets Merk: Qlima Typeaanduiding product: Fiorina 78 S-line Toegepaste EG-richtlijnen: EU Low Voltage Directive (LVD): 2014/35/EU EC Electromagnetic Compatibility Directive (EMC): 2014/30/EU EC RoHS Directive...
  • Página 126 ENKEL VAN TOEPASSING VOOR BELGIË Kanaalstraat 12c 5347 KM Oss PVG Holding Qlima 78 S-line 2002069 EN14785 EN60335-1 EN60335-2-102 EN55014-1 EN55014-2 EN61000-3-2 EN62233 EN61000-3-3 EN50581 3,52 7,92 90,62% 0,018% 10,3 mg/Nm3...
  • Página 127 ENKEL VAN TOEPASSING VOOR BELGIË Kanaalstraat 12c 5347 KM Oss 19-6-2019 P.J.J. Walhout Group Product & Sourcing Manager...
  • Página 132 Jos haluat huoltoapua, lisätietoja tai laitteen kanssa tulee ongelmia, tutustu verkkosivustoon osoitteessa www.qlima.com tai kysy neuvoa PVG kuluttajapalvelukeskuksesta (www.qlima.com). If you need information or if you have a problem, please visit the our website (www.qlima.com) or contact our sales support (you find its phone number on www.qlima.com) Per informazioni e in caso di problemi, visitate il sito Web www.qlima.com oppure contattate il Centro Assistenza Clienti (per conoscere il...

Tabla de contenido