Página 1
RÉARMEMENT MANUEL Á IDÓNEO PARA LA INSTALACIÓN EN ELECTROV LVULAS CON REARME MANUAL CE-51AT1440 0051 Omologazione CE secondo EN 161, conforme Regolamento (UE) 2016/426 MADE IN ITALY EC approval according to EN 161, compliant with Regulation (EU) 2016/426 Homologation CE conformément à la norme EN 161, au Règlement (UE) 2016/426...
Página 2
INDICE - INDEX - INDEX - ÍNDICE pag. Italiano ................................3 English ................................8 Français ..............................13 Español ...............................18 Disegni - Drawings - Dessins - Diseños......................23...
Página 3
1.0 - GENERALITÀ Il presente manuale illustra come installare, far funzionare e utilizzare il dispositivo in modo sicuro. Le istruzioni per l’uso devono essere SEMPRE disponibili nell’impianto dove è installato il dispositivo. ATTENZIONE: le operazioni di installazione/cablaggio/manutenzione devono essere eseguite da personale qualificato (come indicato in 1.3) utilizzando adeguati dispositivi di protezione individuale (DPI).
Página 4
1.3 - PERSONALE QUALIFICATO Trattasi di persone che: • Hanno dimestichezza con l’installazione, il montaggio, la messa in servizio e la manutenzione del prodotto; • Sono a conoscenza delle normative in vigore nella regione o paese in materia di installazione e sicurezza; •...
Página 6
Per installare il kit sull’elettrovalvola, si deve procedere nel seguente modo: DN 65 - DN 80 - DN 100 - DN 125 - DN 150 (vedere fig. 1): • Svitare il grano di fissaggio (1) all’interno della manopola di riarmo (2) e rimuoverla; •...
Página 7
3.0 - TRASPORTO, STOCCAGGIO E SMALTIMENTO • Durante il trasporto il materiale deve essere trattato con cura, evitando che il dispositivo possa subire urti, colpi o vibrazioni; • Se il prodotto presenta trattamenti superficiali (es. verniciatura, cataforesi, ecc) non devono essere danneggiati durante il trasporto; •...
Página 8
1.0 - GENERAL This manual shows you how to safely install, operate and use the device. The instructions for use ALWAYS need to be available in the facility where the device is installed. ATTENTION: installation/wiring/maintenance need to be carried out by qualified staff (as explained in section 1.3) using appropriate personal protective equipment (PPE).
Página 9
1.3 - QUALIFIED STAFF These are people who: • Are familiar with product installation, assembly, start-up and maintenance; • Know the regulations in force in the region or country pertaining to installation and safety; • Are trained in first aid. 1.4 - USING NON-ORIGINAL SPARE PARTS •...
Página 10
2.0 - CPI/OPI SWITCH Wiring diagram SPDT 2.1 - CPI/OPI SWITCH TECHNICAL DATA open valve / open contact • Ambient temperature : -20 ÷ +60 °C closed valve / closed contact • Switchable voltage : max 250 V (Vac) • Switchable current : max 2 A open valve / closed contact •...
Página 11
You must proceed as follows to install the kit in on the solenoid valve: DN 65 - DN 80 - DN 100 - DN 125 - DN 150 (see fig. 1): • Loosen the fastening screw (1) inside the reset knob (2) and remove it; •...
Página 12
NOTE: the position of the microswitches is already calibrated and set, therefore, for operation you simply need to connect them to the power supply. If calibration adjustments are required, it is possible to act on the 2 screws (3) adjusting and fixing them so that with the valve closed/open they provide the desired signal.
Página 13
1.0 - GÉNÉRALITÉS Le présent manuel illustre comment installer et faire fonctionner le dispositif de façon sûre. Les instructions pour l’utilisation doivent TOUJOURS être disponibles dans l’installation où le dispositif est installé. ATTENTION : les opérations d’installation/câblage/entretien doivent être effectuées par un personnel qualifié...
Página 14
1.3 - PERSONNEL QUALIFIÉ Il s’agit de personnes qui : • Sont familiarisées avec l’installation, le montage, la mise en service et l’entretien du produit ; • Connaissent les réglementations en vigueur dans leur région ou pays, en matière d’installation et de sécurité ; •...
Página 16
Pour l’installer sur l’électrovanne le kit, procédez comme suit : DN 65 - DN 80 - DN 100 - DN 125 - DN 150 (voir la fig. 1) : • Dévisser la rainure de fixation (1) à l’intérieur du bouton de réarmement (2) et l’enlever ; •...
Página 17
3.0 - TRANSPORT, STOCKAGE ET ÉLIMINATION • Pendant le transport, le matériel doit être traité avec soin, en évitant que le dispositif puisse subir des chocs, coups ou vibrations; • Si le produit présente des traitements superficiels (ex. peinture, cataphorèse, etc.) ils ne doivent pas être endommagés pendant le transport;...
Página 18
1.0 - INFORMACIÓN GENERAL Este manual ilustra cómo instalar y hacer funcionar el dispositivo de forma segura. Las instrucciones de uso deben estar SIEMPRE disponibles en la instalación donde se encuentra el dispositivo. ATENCIÓN: las operaciones de instalación/cableado/mantenimiento las debe realizar personal cualificado (como se indica en 1.3), utilizando equipos de protección individual (EPI) adecuados.
Página 19
1.3 - PERSONAL CUALIFICADO Se trata de personal que: • Está familiarizado con la instalación, el montaje, la puesta en servicio y el mantenimiento del producto; • Conoce las normativas en vigor en la región o país, en materia de instalación y seguridad; •...
Página 21
Para instalar en la electroválvula el kit, se debe proceder de la siguiente manera: DN 65 - DN 80 - DN 100 - DN 125 - DN 150 (consulte la fig. 1): • Desenrosque el bulón de fijación (1) dentro del botón de rearme (2) y sáquelo; •...
Página 22
3.0 - TRANSPORTE, ALMACENAMIENTO Y ELIMINACIÓN • Durante el transporte, el material se debe tratar con cuidado, evitando que el dispositivo esté sometido a choques, golpes o vibraciones; • Si el producto presenta tratamientos superficiales (ej. pintura, cataforesis, etc.) no se deben dañar durante el transporte; •...
Página 23
fig. 1 Disegni indicativi per DN 65 ÷ DN 150 con CPI/OPI Approximate drawing for DN 65 ÷ DN 150 with CPI/OPI Dessins indicatifs pour DN 65 ÷ DN 150 avec CPI/OPI Diseños orientativos para DN 65 ÷ DN 150 con CPI/OPI...
Página 24
fig. 2 Disegni indicativi per DN 200 - DN 250 - DN 300 con CPI/OPI Approximate drawing for DN 200 - DN 250 - DN 300 with CPI/OPI Dessins indicatifs pour DN 200 - DN 250 - DN 300 avec CPI/OPI Diseños orientativos para DN 200 - DN 250 - DN 300 con CPI/OPI...
Página 25
fig. 3 Disegni indicativi per DN 200 - DN 250 - DN 300 con CPI/OPI Approximate drawing for DN 200 - DN 250 - DN 300 with CPI/OPI Dessins indicatifs pour DN 200 - DN 250 - DN 300 avec CPI/OPI Diseños orientativos para DN 200 - DN 250 - DN 300 con CPI/OPI...
Página 26
fig. 1, 2 e 3 fig. 1, 2 and 3 1. Grano di fissaggio manopola 1. Knob clamping grub screw 2. Manopola di riarmo 2. Reset knob 3. Coperchietto di protezione 3. Protective cover 4. Cavo di collegamento 4. Connection cable 5.
Página 27
fig. 1, 2 et 3 fig. 1, 2 y 3 1. Goujon de fixation manivelle 1. Bulón de fijación del botón 2. Manivelle de réarmement 2. Botón de rearme 3. Couvercle de protection 3. Tapa de protección 4. Câble de raccordement 4.
Página 28
Nos reservamos el derecho de realizar cualquier cambio técnico y estructural. Sede legale: Via V. Moratello, 5/6/7 - 37045 Z.A.I. Legnago (VR) Italy Unità locale: Via M. Hack, 1/3/5 - 37045 Z.A.I. Legnago (VR) Italy Tel. +39 0442/23289 - Fax +39 0442/27821 - http://www.madas.it - e-mail: info@madas.it...