Descargar Imprimir esta página

Publicidad

Enlaces rápidos

English – instructions
GB
Foot Night Splint
General information
Read the instruction carefully. Patients with diabetes, circulatory
problems or sensitive skin should consult their doctor before use. If the
patient is allergic, check the material content on the white textile label.
Indications
The product has been designed to treat plantar fasciitis during the night
by stretching the plantar fascia. It can also be used for other indications
when plantar flexion needs to be restricted.
Contraindications
Instable fractures or spasticity in the foot or ankle should not be treated
with this splint.
Pre Application
To select the right size use the measurement chart.
Application
Open the straps with the plastic buckles. Adjust the length of the straps
through the buckle and then fixate the padding. Position the foot in the
splint. Use the straps on the side to adjust the angle of dorsiflexion that
is needed. The night treatment for plantar fasciitis can take a longer
time, up to three months.
Removal
Open the straps with the buckles. There is no need to open the straps
on the side that regulates the dorsiflexion.
Caring instructions and precautions
The lining of the splint should be washed once a week or when needed.
We recommend using mild soap and water to wipe it off and let air dry.
There are replacement linings available for purchase.
The splint should not be used as an ambulatory walker. It's not
designed for any weight bearing except for a few steps. Patients with
sensitive skin, diabetes or poor circulation should be observed. Patients
with allergies should check the material content on the label on the
product.
For more information consult www.mediroyal.se
Suomi – Käyttöohje
FI
MR5600 Jalan yölasta
Yleiset tiedot
Lue ohjeet huolellisesti. Potilaiden, joilla on diabetes,
verenkiertohäiriöitä tai herkkä iho, on hyvä neuvotella lääkärin kanssa
ennen tuotteen käyttöä. Jos olet allerginen, katso materiaalikoostumus
valkoisesta tuote-etiketistä.
Käyttöaiheet
Tuote on tarkoitettu plantaarifaskiitin hoitoon venyttämään öisin
jalkapohjan jännekalvoa. Sitä voidaan käyttää myös muulloin, kun
jalkaterän tai nilkan koukistusta tulee rajoittaa.
Vasta-aiheet
Tällä lastalla ei pitäisi hoitaa jalkaterän tai nilkan epävakaita murtumia
tai spastisuutta.
Ennen pukemista
Valitse oikea koko mittataulukon avulla.
Pukeminen
Avaa nauhojen muovisoljet. Säädä nauhojen pituus soljen kautta, sitten
kiinnitä pehmuste. Aseta sääri / jalkaterä lastaan. Säädä sivunauhoilla
tarvittava nilkan- jalkaterän koukistuskulma. Plantaarifaskiitin yölasta
hoito saattaa kestää jopa kolme kuukautta.
Riisuminen
Avaa nauhojen soljet. Sinun ei tarvitse avata sivunauhoja, jotka
säätävät koukistuskulmaa.
Hoito-ohjeet ja varotoimet
Lastan pehmusteet tulisi pestä kerran viikossa tai tarvittaessa.
Suositamme, että käytät mietoa saippualiuosta ja annat kuivua
vapaasti. Varapehmusteita myydään erikseen.
Lastaa ei pitäisi käyttää kävelyn aikana. Se ei ole suunniteltu suureen
kuormitukseen ainoastaan muutaman askeleen ottamiseen. Ole
varovainen tuen käytössä, jos sinulla on herkkä iho, diabetes tai huono
verenkierto. Jos olet allerginen, katso materiaalikoostumus tuote-
etiketistä.
Lue lisää osoitteesta www.mediroyal.se
Español – Instrucciones
ES
Foot Night Splint
Información general
Lea las instrucciones cuidadosamente. Los pacientes que sufren de
diabetes, problemas circulatorios o piel sensible deben consultar a
su médico antes de usar el producto. Si el paciente sufre de alergias,
revise el contenido material en la etiqueta blanca.
Indicaciones
Este producto ha sido diseñado para el tratamiento de la fascitis
plantar durante la noche estirando la fascia plantar. También puede ser
usado para otras indicaciones si la flexión plantar debe ser limitada.
Contraindicaciones
Las fracturas inestables o la espasticidad del pie o tobillo no deben ser
tratadas con esta órtesis.
Antes de aplicar
Para seleccionar el tamaño adecuado, utilice la tabla de medidas.
Aplicación
Abra las correas con las hebillas plásticas. Ajuste la longitud de las
correas con la hebilla y después fije el acolchado. Ponga el pie en
la tablilla. Use las correas de los lados para ajustar el ángulo de
dorsiflexión necesario. El tratamiento nocturno de fascitis plantar puede
tomar mucho tiempo, hasta tres meses.
Retiro
Abra las correas con las hebillas. No hay necesidad de abrir las
correas que regulan la dorsiflexión.
Precauciones e instrucciones de cuidado
El forro de la tablilla debe ser lavado semanalmente o cuando sea
necesario. Recomendamos usar un jabón suave y agua para limpiarla
y déjela secar al aire. Hay recambios de forro disponibles a la venta.
La tablilla no se debe usar para caminatas regulares. No está diseñada
para soportar pesos por más de unos pocos pasos. Los pacientes
que sufren de piel sensible, diabetes o mala circulación deben ser
vigilados. Los pacientes que sufren de alergias deben revisar el
contenido material en la etiqueta del producto.
Para más información, consulte www.mediroyal.se
Svenska – Instruktioner
SE
Nattskena
Generell information
Läs instruktionen noggrant. Patienter med diabetes,
cirkulationsproblem eller känslig hud skall konsultera sin läkare
innan användning. Om patienten har kontaktallergier, kontrollera
materialinnehållet på den vita etiketten på produkten.
Indikationer
Produkten har designats för att användas nattetid för att stretcha
fotens senspegel (plantar fascia). Den kan också användas för andra
indikationer där plantarflexion behöver förhindras.
Kontraindikationer
Instabila frakturer eller spasticitet i fot eller fotled skall inte behandlas
med denna skena.
Förberedelse för applicering
För att välja rätt storlek, använd måttabellen.
Applicering
Öppna banden med snabbspännena. Justera längden på banden och
fixera polstringen. Placera foten i skenan. Använd banden på sidorna
för att justera vinkeln i dorsalflexion. Viktig att sträcka gradvis under
längre tid. Behandlingen med nattortos för plantarfascit kräver ofta en
längre tids behandling som kan vara upp till tre månader.
Avlägsnande av ortosen
Öppna plastspännena och ta av skenan. Banden på sidorna behöver
inte öppnas.
Skötsel och försiktighetsåtgärder
Vi rekommenderar att fodret skall tvättas en gång i veckan eller vid
behov. Använd en mild tvållösning och för att torka av ytan. Låt sedan
lufttorka. Det finns extra foder att köpa vid behov.
Skenan skall inte användas som en immobiliseringswalker. Den är
inte designad för att gå med, mer än några få steg. Patienter med
känslig hud, diabetes eller dålig cirkulation skall alltid kontrolleras för
tryckproblem eller ödem vid behandling. Patienter med allergier skall
alltid kontrollera produktens materialinnehåll som finns på etiketten på
produkten.
För mer information besök www.mediroyal.se
Deutsch – anleitung
DE
Fuß-Nachtschiene
Allgemeine Informationen
Lesen Sie die Anleitung sorgfältig durch. Patienten mit Diabetes,
Kreislaufproblemen oder empfindlicher Haut sollten vor Verwendung
ihren Arzt befragen. Ist der Patient allergisch, überprüfen Sie die
Materialangaben auf der Rückseite des weißen Textiletiketts auf Inhalte.
Indikationen
Das Produkt wurde entwickelt, um während der Nacht eine Plantarfasziitis
durch Streckung der Plantarfaszie zu behandeln. Es kann auch in anderen
Fällen genutzt werden, wenn die Beugung der Fußsohle eingeschränkt
werden muss.
Gegenanzeigen
Instabile Brüche oder Spastizität in Fuß oder Knöchel sollten nicht mit
dieser Schiene behandelt werden.
Vor Anbringung
Bestimmen Sie die passende Größe mithilfe der Maßtabelle.
Anbringung
Öffnen Sie die Gurte mit den Plastikschnallen. Justieren Sie die Länge
der Gurte durch die Schnalle und befestigen Sie dann die Polsterung.
Positionieren Sie den Fuß in der Schiene. Nehmen Sie die seitlichen Gurte,
um den benötigten Winkel der Dorsalflexion einzustellen. Die nächtliche
Behandlung einer Plantarfasziitis kann längere Zeit dauern (bis zu drei
Monate).
Entfernung
Öffnen Sie die Gurte mit den Schnallen. Die seitlichen Gurte zur
Regulierung der Dorsalflexion müssen nicht geöffnet werden.
Pflegeanleitung und Vorsichtsmaßnahmen
Das Futter der Schiene sollte einmal in der Woche oder bei Bedarf
gewaschen werden. Wir empfehlen, es mit milder Seife und Wasser
abzuwaschen und an der Luft trocknen zu lassen. Ersatzfutter sind
erhältlich.
Die Schiene sollte nicht zum Gehen verwendet werden. Sie ist nicht
für eine Gewichtsbelastung über ein paar Schritte hinaus ausgelegt.
Patienten mit empfindlicher Haut, Diabetes oder schlechtem Blutkreislauf
sollten beobachtet werden. Patienten mit Allergien sollten die
Materialzusammensetzung auf dem Etikett des Produkts überprüfen.
Weitere Informationen finden Sie unter www.mediroyal.se
Português – Instruções
PT
Tala noturna para o pé
Informação Geral
Leia estas instruções cuidadosamente. Pacientes com diabetes,
problemas circulatórios ou pele sensível devem consultar o seu médico
antes de utilizar. Se o paciente for alérgico, verifique a composição do
material na etiqueta branca.
Indicações
O produto foi concebido para tratar a fascite plantar durante a noite por
alongamento da fáscia plantar. Também pode ser usada para outras
indicações quando a flexão plantar tiver que ser restrita.
Contra indicações
Fraturas instáveis ou espasticidade no pé ou tornozelo não devem ser
tratados com esta tala..
Pré Aplicação
Para selecionar o tamanho certo utilize o quadro de medidas.
Aplicação
Abra as tiras com as fivelas de plástico. Ajuste o comprimento das
correias através da fivela e depois fixe o enchimento. Posicione o pé
na tala. Utilize as correias laterais para ajustar o ângulo da dorsiflexão
se necessário. Um tratamento noturno para a fáscia plantar pode
demorar muito tempo, às vezes até três meses.
Remoção
Abra as tiras com as fivelas. Não é necessário abrir as correias laterais
que regulam a dorsiflexão.
Instruções de manutenção e precauções
O forro da tala deve ser lavado uma vez por semana ou quando for
necessário. Recomendamos a utilização de sabão suave e água
para limpá-la e deixar secar ao ar. Existem forros de substituição
disponíveis para venda.
A tala não deve ser utilizada como andarilho ambulatório. Não foi
concebida para suporte de peso exceto para alguns passos. Pacientes
com pele sensível, diabetes ou má circulação sanguínea devem ser
vigiados. Pacientes com alergias devem verificar a composição do
conteúdo na etiqueta do produto.
Para mais informações consulte www.mediroyal.se
MR5600 Night Splint
Recommended exercise
Stretching the deeper
muscle compartments
in the calf and the
big toe flexor.
Mediroyal PF8 Plantar fascciitis brace
MR1500 Medial Orthotic Wedge
© Copyright MediRoyal Nordic AB, Sweden · 2016 · 25097DR · www.vajer.se
Français – instructions
FR
Attelle de nuit pour pied
Informations générales
Lisez les instructions soigneusement. Les patients souffrant de diabète,
avec des problèmes circulatoires ou une peau sensible, devraient consulter
leur médecin avant utilisation. Si le patient est allergique, vérifiez le
contenu du matériau sur l'étiquette textile blanche.
Indications
Le produit a été conçu pour traiter les aponévrosites plantaires durant la
nuit en étirant le fascia plantaire. Il peut aussi être utilisé pour d'autres
indications lorsque la flexion plantaire doit être restreinte.
Contre-indications
Les fractures instables ou une spasticité dans le pied ou la cheville ne
devraient pas être traitées avec cette attelle.
Pré-application
Pour choisir la bonne taille, utilisez le tableau des tailles.
Application
Défaites les sangles avec les boucles en plastique. Ajustez la longueur
des sangles à travers la boucle et attachez-les au rembourrage. Placez le
pied dans l'attelle. Utilisez les sangles sur le côté pour ajuster l'angle de
dorsiflexion nécessaire. Le traitement nocturne de l'aponévrosite plantaire
peut prendre un certain temps, jusqu'à trois mois.
Enlèvement
Défaites les sangles avec les boucles. Il n'est pas nécessaire de défaire les
sangles latérales qui régulent la dorsiflexion.
Instructions et précautions d'entretien
Le revêtement de l'attelle devrait être lavé une fois par semaine ou lorsque
nécessaire. Nous recommandons d'utiliser un savon doux et de l'eau pour
l'essuyer et laissez-le sécher à l'air libre. Il existe des revêtements de
rechange de disponibles à l'achat.
L'attelle ne devrait pas être utilisée comme un déambulateur. Elle n'est pas
conçue pour supporter des charges excepté quelques pas. Les patients
avec une peau sensible, du diabète ou une mauvaise circulation devraient
être suivis. Les patients avec des allergies devraient vérifier le contenu du
matériau sur l'étiquette sur le produit.
Pour plus d'informations, consultez www.mediroyal.se
Nederlands – Instructies
NL
Nachtspalk voet
Algemene informatie
Lees de instructies zorgvuldig door. Patiënten met diabetes,
bloedsomloopklachten of een gevoelige huid dienen voor
gebruik hun huisarts te raadplegen. Controleer bij allergie de
materiaalsamenstelling op het witte textiellabel.
Indicaties
Het product is ontworpen ter behandeling van plantaire fasciitis
gedurende de nacht door middel van strekking van de plantaire
fascia. Het kan tevens worden gebruikt voor andere indicaties waarbij
beperking van de plantaire flexie noodzakelijk is.
Contraindicaties
Instabiele fracturen of spasticiteit in de voet of enkel dienen niet met
deze spalk te worden behandeld.
Vooraf
Gebruik het maatoverzicht om de juiste maat te selecteren.
Aanbrengen
Open de bandjes met de plastic gespen. Pas de lengte van de bandjes
aan door de gesp en fixeer vervolgens de padding. Plaats de voet in
de spalk. Gebruik de bandjes aan de zijkant om de benodigde hoek
van de dorsaalflextie in te stellen. De nachtbehandeling voor plantaire
fasciitis kan langere tijd, tot drie maanden duren.
Verwijderen
Open de bandjes met de gespen. Het is niet nodig om de bandjes aan
de kant die de dorsaalflexie regelt ook los te maken.
Onderhoudsinstructies en voorzorg
De voering van de spalk dient eens per week of zo nodig te worden
gewassen. We adviseren milde zeep en water te gebruiken om hem
schoon te maken en hem aan de lucht te laten drogen. Er kan een
vervangende voering worden gekocht.
De spalk dient niet tijdens het lopen te worden gebruikt. Hij is
niet ontworpen om gewicht te kunnen dragen, behalve enkele
stappen. Patiënten met een gevoelige huid, diabetes of een matige
bloedsomloop dienen te worden geobserveerd. Patiënten met
allergieën dienen de materiaalsamenstelling op het label te raadplegen.
Kijk voor meer informatie op www.mediroyal.se
Night Splint
English
Svenska
Suomi
Deutsch
Français
Italiano
Español
Português
Nederlands
Ελληνικά
Latvijas
Lietuvos
Polski
Русский
Český
Arabic
Chinese Traditional
Chinese Mandarin
Japanese
Malay
Size
Small/Medium
Large/X-Large
cm
35–40
41–46
MediRoyal Nordic AB · Box 7052 · SE-192 07 Sollentuna · Sweden
+46 8 506 766 00 · www.mediroyal.se
Italiano – Istruzioni
IT
Stecca per il piede per uso notturno
Informazioni generali
Leggere attentamente le istruzioni. I pazienti che soffrono di diabete,
problemi di circolazione o pelle sensibile dovrebbero consultare il proprio
medico prima dell'uso. Se il paziente soffre di allergie, controllare i materiali
indicati sull'etichetta bianca in tessuto.
Indicazioni
Il prodotto è stato progettato per coadiuvare nel trattamento della fascite
plantare, permettendo di estendere la fascia plantare durante la notte. Può
essere usato anche per altre indicazioni, quando sia necessario ridurre la
flessione plantare.
Controindicazioni
Questa stecca non è adatta per i casi di fratture instabili o spasticità del
piede o della caviglia.
Prima dell'applicazione
Per selezionare la misura giusta consultare la tabella delle misure.
Applicazione
Aprire i lacci con le fibbie in plastica. Regolare la lunghezza dei lacci
tramite la fibbia e poi fissare l'imbottitura. Posizionare il piede nella stecca.
Con i lacci laterali, regolare l'angolo di dorsiflessione secondo necessità.
Il trattamento notturno per la fascite plantare può necessitare di tempi più
lunghi, fino a tre mesi.
Rimozione
Aprire i lacci con le fibbie in plastica. Non è necessario aprire le cinghie dal
lato che regola la dorsiflessione.
Istruzioni per la cura e precauzioni
Il rivestimento della stecca dovrebbe essere lavato una volta alla settimana
o quando necessario. Si consiglia di usare sapone delicato e acqua per il
lavaggio e di lasciar asciugare all'aria. È possibile acquistare imbottiture di
ricambio.
La stecca non dovrebbe essere usata come deambulatore. Non è
progettata per sostenere alcun peso, tranne che per pochi passi. I pazienti
con pelle sensibile, diabete o problemi circolatori dovrebbero rimanere
sotto osservazione. I pazienti che soffrono di allergie sono invitati a
controllare la composizione indicata sull'etichetta applicata al prodotto.
Per ulteriori informazioni consultare il sito www.mediroyal.se
Ελληνικά – Οδηγίες
EL
Foot Night Splint
Γενικές πληροφορίες
Διαβάστε με προσοχή τις οδηγίες Ασθενείς που παρουσιάζουν
διαβήτη, προβλήματα του κυκλοφορικού ή δερματική ευαισθησία
θα πρέπει να συμβουλευτούν το θεράπων ιατρό τους προτού το
χρησιμοποιήσουν. Αν ο ασθενής είναι αλλεργικός, ελέγξτε το υλικό
περιεχόμενο που θα βρείτε στη λευκή υφασμάτινη ετικέτα.
Ενδείξεις
Το προϊόν σχεδιάστηκε για να χρησιμοποιείται κατά τη διάρκεια της
νύχτας για να τεντώνει την πελματιαία απονεύρωση. Μπορεί επίσης
να χρησιμοποιηθεί για άλλες ενδείξεις όταν η πελματιαία κάμψη
πρέπει να περιοριστεί.
Αντενδείξεις
Ασταθή κατάγματα ή σπαστικότητα στο πόδι ή τον αστράγαλο δεν θα
πρέπει να χρησιμοποιήσουν το συγκεκριμένο νάρθηκα.
Πριν την εφαρμογή
Για να επιλέξετε το κατάλληλο μέγεθος χρησιμοποιήστε την κλίμακα
μέτρησης.
Εφαρμογή
Ανοίξτε τους ιμάντες με τις πλαστικές πόρπες. Προσαρμόστε
το μήκος των ιμάντων μέσω της πόρπης και στη συνέχεια
σταθεροποιήστε το μαξιλαράκι. Τοποθετήστε το πόδι στο νάρθηκα.
Χρησιμοποιήστε τους ιμάντες στο πλευρό για να προσαρμόσετε τη
γωνία ραχιαίας κάμψης που είναι αναγκαία. Η νυχτερινή θεραπεία της
πελματιαίας περιτονίτιδας μπορεί να διαρκέσει μεγαλύτερο χρονικό
διάστημα, έως και τρεις μήνες.
Αφαίρεση
Ανοίξτε τους ιμάντες με τις πόρπες. Δεν χρειάζεται να ανοίξετε τους
ιμάντες στο πλευρό που ρυθμίζει τη ραχιαία κάμψη.
Οδηγίες φροντίδας και προφύλαξης
Η επένδυση του νάρθηκα θα πρέπει να πλένεται τουλάχιστον
μία φορά την εβδομάδα, ή όποτε χρειάζεται. Συστήνουμε όπως
χρησιμοποιείτε ήπιο σαπούνι και νερό για να το καθαρίσετε και να το
στεγνώνετε στον αέρα. Υπάρχουν ανταλλακτικές επενδύσεις προς
αγορά.
Ο νάρθηκας δεν θα πρέπει να χρησιμοποιείται ως βοήθημα
περπατήματος ασθενοφόρου. Δεν είναι σχεδιασμένος για να δέχεται
βάρος, εκτός της περίπτωσης λίγων βημάτων. Ασθενείς με ευαίσθητο
δέρμα, διαβήτη ή χαμηλά επίπεδα κυκλοφορικού θα πρέπει να
παρακολουθούνται τακτικά. Ασθενείς που παρουσιάζουν αλλεργίες θα
πρέπει να ελέγξουν το υλικό περιεχόμενο στην ετικέτα.
Για περισσότερες πληροφορίες συμβουλευτείτε το www.mediroyal.se
GB
SE
FI
DE
FR
IT
ES
PT
NL
EL
Eesti
ET
LT
LV
PL
RU
CZ
AR
CH
CM
JP
MY

Publicidad

loading

Resumen de contenidos para Mediroyal Night Splint

  • Página 1 Small/Medium Large/X-Large 35–40 41–46 MediRoyal Nordic AB · Box 7052 · SE-192 07 Sollentuna · Sweden +46 8 506 766 00 · www.mediroyal.se © Copyright MediRoyal Nordic AB, Sweden · 2016 · 25097DR · www.vajer.se Suomi – Käyttöohje Deutsch – anleitung Français –...
  • Página 2 Eesti – Juhised – Instrukcija Lietuvos – Instrukcijos Polski – Instrukcje Latvijas Öine jalalabasplint Foot Night Splint pēdu nakts šina Naktį naudojamas įtvaras kojai Szyna unieruchomiająca stopę na noc Üldine teave Vispārīga informācija Bendroji informacija Informacje ogólne Lugege juhised hoolikalt läbi. Diabeedi, vereringehäirete või tundliku Lūdzu, rūpīgi izlasiet lietošanas instrukciju.