Descargar Imprimir esta página

Publicidad

Idiomas disponibles
  • MX

Idiomas disponibles

  • MEXICANO, página 1

Enlaces rápidos

on the go sterilizer
minilandbaby.com
Español
English
10
Português
15
Français
21
4
Deutsch
Italiano
Polski
Русский
27
33
39
45

Publicidad

loading

Resumen de contenidos para miniland baby 89163

  • Página 1 on the go sterilizer minilandbaby.com Español Deutsch English Italiano Português Polski Français Русский...
  • Página 3 c lic !
  • Página 4 ESPAÑOL INDICE: 1. Introducción 2. Contenido 3. Instrucciones de seguridad 4. Características del producto 5. Instrucciones de uso 6. Mantenimiento 7. Especificaciones técnicas 8. Información sobre el desecho de las pilas y el producto 1. INTRODUCCIÓN Enhorabuena por la adquisición de este esterilizador portátil por rayos ultravioleta y ozono, que le permite esterilizar tetinas y chupetes.
  • Página 5 ESPAÑOL 3. INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD Lea atentamente las instrucciones de seguridad antes de utilizarlo y guárdelas para futuras referencias. 1. La luz ultravioleta es dañina para ojos y piel. No presione el botón de encendido cuando el aparato esté abierto ni mire la luz directamente para evitar daños.
  • Página 6 ESPAÑOL ¡ESTE ESTERILIZADOR NO ES UN JUGUETE! No deje que los niños jueguen con este aparato. Podrían producirse daños graves. Este aparato debe ser manejado únicamente por adultos. Se debe supervisar a los niños para garantizar que no juegan con el esterilizador.
  • Página 7 ESPAÑOL 3. Coloque de nuevo la tapa superior (1), y fíjela girándola en el sentido de las agujas del reloj. Funcionamiento del aparato: 1. Presione durante 3 segundos el botón de encendido (2) en la parte superior del esterilizador. Se encenderá una luz parpadeante roja indicando que el aparato se encuentra en modo reposo, es decir, la lámpara de rayos UV (5) aún no estará...
  • Página 8 ESPAÑOL antihorario e introduzca en el interior del producto el chupete con la tetina hacia arriba, de forma que reciba la luz de la lámpara UV (5) directamente. También puede introducir la tetina del biberón directamente en el aparato de la misma forma.
  • Página 9 ESPAÑOL 7. ESPECIFICACIONES TÉCNICAS • Alimentación: 2 x AAA (no incluidas) • Potencia: 1W • Vida del tubo de rayos UV ≥ 8000 horas • Densidad del ozono: 0.01ppm ≤ 0.05ppm • Intensidad rayos UV ≥ 500 µW/cm² • Temperatura de funcionamiento: De 0 a 50ºC •...
  • Página 10 ENGLISH INDEX 1. Introduction 2. Contents 3. Safety instructions 4. Product features 5. Instructions for use 6. Maintenance 7. Technical specification 8. Product disposal information 1. INTRODUCTION Congratulations on acquiring this portable steriliser using UV rays and ozone which will enable you to sterilise teats and dummies. Before using this device, read the instructions’...
  • Página 11 ENGLISH 1. Ultraviolet light is damaging to the eyes and skin. Do not press the on button when the appliance is open and do not look directly into the light to avoid damage. 2. This appliance is used for teat and dummy sterilisation. Any other use is not recommended as it may cause damage to the product or user.
  • Página 12 ENGLISH IMPORTANT: Bear in mind that any change or modification to the equipment not carried out by the MINILAND technical service will not be covered by the product warranty. 4. PRODUCT CHARACTERISTICS This steriliser is based on the combined action of UV rays and ozone to sterilise dummies and teats.
  • Página 13 ENGLISH light will now flash more slowly. From this time onwards the UV ray lamp (5) will come on and the sterilisation process will begin which lasts around 7 minutes. 3. If you wish to stop the appliance whilst it is working, press the on button (2) again.
  • Página 14 ENGLISH Note: If you are using the appliance for the first time or you haven’t used it for a long time, the UV ray lamp may not come on immediately; press the on button on the upper part of the appliance several times until it comes on. 6.
  • Página 15 PORTUGUÊS ÍNDICE 1. Introdução 2. Conteúdos 3. Instruções de segurança 4. Características do produto 5. Instruções de utilização 6. Manutenção 7. Especificações técnicas 8. Informações de eliminação de productos 1. INTRODUÇÃO Parabéns pela aquisição deste esterilizador portátil por raios ultravioleta e ozono, que lhe permite esterilizar tetinas e chupetas.
  • Página 16 PORTUGUÊS 3. INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA Leia atentamente as instruções de segurança antes de o utilizar e guarde-as para consultas no futuro. 1. A luz ultravioleta é daninha para os olhos e a pele. Não pressione o botão de ligação quando o aparelho estiver aberto nem olhe directamente para a luz, para evitar danos.
  • Página 17 PORTUGUÊS ESTE ESTERILIZADOR NÃO É UM BRINQUEDO! Não deixe que as crianças brinquem com este aparelho. Poderia provocar danos graves. Este aparelho só deve ser manuseado por adultos. Devem-se supervisionar as crianças para se ter a certeza de que não brincam com o esterilizador.
  • Página 18 PORTUGUÊS Funcionamento do aparelho: 1. Pressione durante 3 segundos o botão de ligação (2), que se encontra na parte superior do esterilizador. Acender-se-á uma luz intermitente vermelha, indicando que o aparelho está no modo repouso; isto é, a lâmpada de raios UV (5) ainda não estará...
  • Página 19 PORTUGUÊS Esterilização de chupetas e tetinas: Para este tipo de esterilização, desenrosque a tampa (4) fazendo-a rodar no sentido anti-horário e introduza no interior do produto a chupeta com a tetina para cima, de forma que receba directamente a luz da lâmpada UV (5).
  • Página 20 PORTUGUÊS 7. ESPECIFICAÇÕES TÉCNICAS • Alimentação: 2 x AAA (não incluídas) • Potência: 1W • Vida do tubo de raios UV ≥ 8.000 horas • Densidade do ozono: 0,01ppm ≤ 0,05ppm • Intensidade raios UV ≥ 500 µW/cm² • Temperatura de funcionamento: De 0 a 50ºC •...
  • Página 21 FRANÇAIS SOMMAIRE 1. Introduction 2. Sommaire 3. Consignes de sécurité 4. Caractéristiques du produit 5. Mode d’emploi 6. Entretien 7. Spécifications techniques 8. Informations d’élimination du produit 1. INTRODUCTION Félicitations pour l’achat de ce stérilisateur portable par rayons ultraviolets et ozone qui vous permet de stériliser les sucettes et tétines.
  • Página 22 FRANÇAIS 3. INSTRUCTIONS DE SECURITE Avant d’utiliser cet appareil, veuillez lire attentivement les instructions de sécurité et conservez-les pour vous y référer ultérieurement. 1. La lumière ultraviolette est nocive pour les yeux et la peau. N’appuyez pas sur le bouton de mise en marche lorsque l’appareil est ouvert et ne regardez pas directement la lumière afin d’éviter tout dommage.
  • Página 23 FRANÇAIS CE STERILISATEUR NEST PAS UN JOUET! Ne laissez pas les enfants jouer avec cet appareil. De graves dommages pourraient survenir. Cet appareil ne doit être manipulé que par des adultes. Les enfants doivent être surveillés afin de s’assurer qu’ils ne jouent pas avec le stérilisateur.
  • Página 24 FRANÇAIS Fonctionnement de l’appareil: 1. Appuyez pendant 3 secondes sur le bouton de mise en marche (2) dans la partie supérieure du stérilisateur. Une lumière rouge clignotante apparaîtra indiquant que l’appareil est en mode repos, à savoir que la lampe à rayons ultraviolets (5) n’est pas encore allumée et que l’appareil ne fonctionne pas.
  • Página 25 FRANÇAIS Stérilisation des sucettes et tétines: Pour ce type de stérilisation, dévissez le couvercle (4) en le faisant tourner dans le sens anti-horaire et introduisez la sucette avec la tétine dirigée vers le haut à l’intérieur du produit de manière à ce qu’elle reçoive directement la lumière de la lampe UV (5).
  • Página 26 FRANÇAIS 7. SPECIFICATIONS TECHNIQUES • Alimentation: 2 x AAA (non fournies) • Puissance: 1W • Durée de vie du tube à rayons UV ≥ 8000 heures • Densité de l’ozone: 0.01ppm ≤ 0.05ppm • Intensité des rayons UV ≥ 500 µW/cm² •...
  • Página 27 DEUTSCH INDEX 1. Einführung 2. Inhalt 3. Sicherheitshinweise 4. Funktionen 5. Betriebsanleitung 6. Wartung 7. Technische Spezifikationen 8. Informationen zur entsorgung des produkts 1. EINFÜHRUNG Wir gratulieren Ihnen zum Kauf des tragbaren UV- und Ozon-Sterilisators für die Entkeimung von Schnullern und Saugnippeln. Lesen Sie sich vor dem ersten Gebrauch des Geräts aufmerksam die Gebrauchsanweisungen durch.
  • Página 28 DEUTSCH 3. SICHERHEITSANWEISUNGEN Lesen Sie sich vor der Benutzung des Geräts die Sicherheitsanweisungen durch und bewahren Sie sie für ein späteres Nachschlagen auf. 1. Ultraviolettes Licht ist schädlich für die Augen und die Haut. Drücken Sie nicht auf die Einschalttaste, solange das Gerät offen ist und blicken Sie nicht direkt ins Licht, um Schäden zu vermeiden.
  • Página 29 DEUTSCH - Leere Batterien sind aus dem Gerät zu entfernen. - Nehmen Sie die Batterien aus dem Gerät, wenn dieses für einen längeren Zeitraum aufbewahrt und nicht benutzt werden soll. DIESER STERILISATOR IST KEIN SPIELZEUG! Lassen Sie die Kinder nicht mit diesem Gerät spielen. Bei unsachgemäßer Benutzung könnten schwere Schäden entstehen.
  • Página 30 DEUTSCH 5. GEBRAUCHSANWEISUNGEN Einlegen der Batterien: 1. Lockern Sie den oberen Deckel (1) des Geräts, indem Sie ihn entgegen des Uhrzeigersinns drehen und ihn gleichzeitig nach oben ziehen. 2. Legen Sie 2 AAA Batterien ins Batteriefach (3) ein. 3. Setzen Sie den oberen Deckel (1) erneut auf und befestigen Sie ihn durch Drehen im Uhrzeigersinn.
  • Página 31 DEUTSCH HINWEIS: Ultraviolettes Licht ist schädlich für die Augen und die Haut. Blicken Sie nicht direkt ins Licht und drücken Sie nicht auf die Einschalttaste, während das Gerät offen ist, um Schäden zu vermeiden. 5.1. FUNKTIONSWEISEN Dieser Sterilisator verfügt über zwei Funktionsweisen. Schnuller und Saugnippel können im Geräteinneren oder direkt an der Flasche sterilisiert werden.
  • Página 32 DEUTSCH 6. WARTUNG Reinigung Reinigen Sie Ihren Sterilisator regelmäßig mit einem trockenen Baumwolllappen. Benutzen Sie für die Reinigung des Sterilisators weder Waschmittel, noch Waschbenzin, Glasreiniger, Möbelwachs oder andere Lösungsmittel. Tauchen Sie das Gerät nicht in Wasser ein. 7. TECHNISCHE DATEN •...
  • Página 33 ITALIANO INDICE 1. Introduzione 2. Contenuto della confezione 3. Istruzioni di sicurezza 4. Caratteristiche del prodotto 5. Istruzioni per l’uso 6. Manutenzione 7. Specifiche tecniche 8. Informazioni di smaltimento prodotto 1. INTRODUZIONE Congratulazioni per l’acquisto di questo sterilizzatore portatile a raggi ultravioletti e ozono, che permette di sterilizzare tettarelle e succhiotti.
  • Página 34 ITALIANO apparecchio e conservarle per riferimento futuro. 1. La luce ultravioletta è dannosa per gli occhi e per la pelle. Non premere il pulsante di accensione quando l’apparecchio è aperto, né guardare la luce direttamente, per evitare danni. 2. Questo apparecchio serve alla sterilizzazione di succhiotti e tettarelle. Qualsiasi altro uso non è...
  • Página 35 ITALIANO ¡QUESTO STERILIZZATORE NON E’ UN GIOCATTOLO! Non lasciare che un bambino giochi con questo apparecchio. Potrebbero prodursi danni gravi. Questo apparecchio deve essere maneggiato esclusivamente da adulti. Si devono sorvegliare i bambini per garantire che non giochino con lo sterilizzatore. IMPORTANTE: Si avverte che i cambiamenti e le modifiche dell’apparecchio che non siano stati effettuati dal servizio tecnico di MINILAND non sono coperti dalla garanzia del prodotto.
  • Página 36 ITALIANO 3. Rimettere al suo posto il coperchio superiore (1), e fissarlo ruotandolo in senso orario. Funzionamento dell’apparecchio 1. Premere per 3 secondi il pulsante di accensione (2) nella parte superiore dello sterilizzatore. Si accenderà una luce lampeggiante rossa per indicare che l’apparecchio si trova in modalità...
  • Página 37 ITALIANO 5.1. METODI DI FUNZIONAMENTO Questo sterilizzatore dispone di due modalità di funzionamento a seconda che si desideri sterilizzare succhiotti o tettarelle sul biberon direttamente. Sterilizzazione di succhiotti e tettarelle: Per questo tipo di sterilizzazione, svitare il coperchio (4) girandolo in senso antiorario e introdurre all’interno dello sterilizzatore il succhiotto con la tettarella all’insù, in modo che riceva la luce della lampada UV (5) direttamente.
  • Página 38 ITALIANO 7. SPECIFICHE TECNICHE • Alimentazione: 2 x AAA (non incluse) • Potenza: 1W • Vita del tubo a raggi UV ≥ 8000 ore • Densità dell’ozono: 0,01ppm ≤ 0.05ppm • Intensità raggi UV ≥ 500 µW/cm² • Temperatura di funzionamento: da 0 a 50 ºC •...
  • Página 39 POLSKI SPIS TREŚCI 1. Wstęp 2. Spis treści 3. Instrukcje bezpieczeństwa 4. Cechy produktu 5. Instrukcje użytkowania 6. Obsługa 7. Specyfikacja techniczna 8. Informacje dotyczące usuwania produktu 1. WSTĘP Gratulujemy zakupu przenośnego sterylizatora UV i ozonowego, który pozwala sterylizować smoczki uspokajające i butelkowe. Przed rozpoczęciem korzystania z tego urządzenia należy dokładnie zapoznać...
  • Página 40 POLSKI 3. ZASADY BEZPIECZEŃSTWA Prosimy uważnie przeczytać zasady bezpieczeństwa przed użyciem i zachować do późniejszego wglądu. 1. Światło ultrafioletowe jest szkodliwe dla oczu i skóry. Aby uniknąć obrażeń, nie należy naciskać przycisku uruchomienia, gdy urządzenie pozostaje otwarte, ani bezpośrednio patrzeć w światło. 2.
  • Página 41 POLSKI STERYLIZATOR NIE JEST ZABAWKĄ! Nie pozwalać dzieciom bawić się tym urządzeniem. Mogą odnieść poważne obrażenia. Urządzenie może być obsługiwane wyłącznie przez osoby dorosłe. Należy pilnować dzieci, aby mieć pewność, że nie bawią się sterylizatorem. WAŻNE: Informujemy, że żadne zmiany i modyfikacje urządzenia, których nie dokonuje serwis techniczny firmy MINILAND, nie są...
  • Página 42 POLSKI 3. Założyć górną pokrywę (1) na powrót i przykręcić ją, obracając w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek zegara. Działanie urządzenia: 1. Naciskać przez 3 sekundy przycisk uruchamiania (2) na górze sterylizatora. Zapali się czerwone migające światło, wskazujące, że urządzenie pozostaje w trybie uśpienia, czyli lampa UV (5) nadal nie jest zapalona, a urządzenie nadal nie pracuje.
  • Página 43 POLSKI 5.1. TRYBY PRACY Sterylizator posiada dwa tryby pracy w zależności od tego, czy chce się sterylizować smoczki, czy smoczki znajdujące się bezpośrednio na butelce. Sterylizacja smoczków uspokajających i butelkowych: W celu rozpoczęcia sterylizacji tego typu należy odkręcić pokrywę (4), obracając ją...
  • Página 44 POLSKI Nie wolno używać do mycia sterylizatora detergentów, benzyny, środków do czyszczenia szkła, wosku do mebli ani rozpuszczalników. Nie wolno zanurzać urządzenia w wodzie. 7. SPECYFIKACJA TECHNICZNA • Zasilanie: 2 x AAA (brak w zestawie) • Moc: 1W • Żywotność tuby UV ≥ 8000 godzin •...
  • Página 45 PУССКИЙ ОГЛАВЛЕНИЕ 1. Вступление 2. Комплектация 3. Инструкции по безопасности 4. Характеристики изделия 5. Инструкции по использованию 6. Техническое обслуживание 7. Технические характеристики 8. Информация о правилах уничтожения данного изделия 1. ВВЕДЕНИЕ Поздравляем Вас с приобретением этого портативного стерилизатора, работающего на ультрафиолетовых лучах и озоне, для стерилизации пустышек...
  • Página 46 PУССКИЙ 3. ИНСТРУКЦИИ ПО БЕЗОПАСНОСТИ Внимательно ознакомьтесь с настоящими инструкциями по безопасности перед использованием прибора и сохраните их, чтобы обращаться к ним в будущем. 1. Ультрафиолетовые лучи оказывают вредное воздействие на глаза и кожу. Для предупреждения травм, запрещается активировать кнопку включения...
  • Página 47 PУССКИЙ его открытие или манипуляции с ним могут привести к повреждению прибора или представлять опасность для пользователя. 9. При установке батареек обращайте внимание на правильность полюсов. - «Севшие» батарейки необходимо извлекать из прибора. - Вынимайте батарейки перед тем, как поставить прибор на хранение или...
  • Página 48 PУССКИЙ 5. ИНСТРУКЦИИ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ Установка батареек: 1. Снимите верхнюю крышку (1) с прибора, повернув ее против часовой стрелки и потянув ее вверх. 2. Вставьте 2 батарейки типа AAA в отсек батареек (3). 3. Снова поместите верхнюю крышку (1), зафиксируйте ее, повернув по направлению...
  • Página 49 PУССКИЙ ПРИМЕЧАНИЕ: Ультрафиолетовые лучи оказывают вредное воздействие на глаза и кожу. С целью предупреждения повреждений, запрещается смотреть непосредственно на луч или активировать кнопку включения при открытом приборе. 5.1. РЕЖИМЫ РАБОТЫ В настоящем стерилизаторе предусмотрено два режима работы в соответствии с Вашими потребностями: стерилизация пустышек или стерилизация...
  • Página 50 PУССКИЙ 6. ОБСЛУЖИВАНИЕ Чистка Регулярно осуществляйте чистку стерилизатора сухой хлопчатобумажной тряпкой. Запрещается использовать стиральный порошок, бензин, средство для чистки стекол, воск для мебели и какой-либо иной растворитель для чистки стерилизатора. Запрещается погружать прибор в воду. 7. ТЕХНИЧЕСКИЕ СПЕЦИФИКАЦИИ • Питание: 2 батарейки x AAA (не входят в комплектацию) •...
  • Página 51 SPAIN Technical support: +34 966 557 775 www.minilandbaby.com · miniland@miniland.es We declare under our own responsibility that the product: on the go sterilizer · Miniland Baby · 89163 · Miniland, S.A. to which this declaration refers conforms with the relevant standards or other standardising documents: ·...
  • Página 52 Fabricado em China. Conservar dados. Fabbricato in China. Conservare i dati. Fabriqué en China. Conserver ces informations. Hergestellt in China. Bewahren Sie diese Angaben auf Wyprodukowano w Chinach. Zachowaj instrukcję. Сделано в Китае. Сохраните эту информацию. on the go sterilizer 89163 2050089163 230316...