Página 1
HYDRAULIC LOG SPLITTER HT-LS-5000 HT-LS-7000 BEDIENUNGSANLEITUNG USER MANUAL INSTRUKCJA OBSŁUGI NÁVOD K POUŽITÍ MANUEL D´UTILISATION ISTRUZIONI PER L‘USO MANUAL DE INSTRUCCIONES HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ BRUGSANVISNING expondo.com...
Página 2
Fendeuse a bois hydraulique Nome del prodotto: Spaccalegna idraulico Nombre del producto: Cortadora de troncos hidráulica Termék neve Fahasító Produktnavn Brændekløver Modell: Product model: Model produktu: HT-LS-5000 Model výrobku Modèle: HT-LS-7000 Modello: Modelo: Modell Model Hersteller Manufacturer Producent Výrobce Fabricant expondo Polska sp.
Página 3
Bedienungsanleitung aufkommen, beziehen Sie sich bitte auf die englische Version dieser Inhalte. Sie ist die offizielle Version. Technische Daten Beschreibung des Parameterwert Parameters Produktname Holzspalter Modell HT-LS-5000 HT-LS-7000 Versorgungsspannung [V~] / 230V~/50Hz 230V~/50Hz Frequenz [Hz] Nennleistung [W] 2200 2300 Max. Stammlänge [mm] Max.
Página 4
Vor dem Gebrauch die Gebrauchsanweisung sorgfältig lesen. Recycelbares Produkt. VORSICHT! oder WARNUNG! oder HINWEIS! zur Beschreibung einer Situation (allgemeines Warnzeichen). Einen Gehörschutz tragen. Lärmbelastung kann zu Hörverlusten führen. Schutzbrille tragen. Es sind Schutzhandschuhe zu tragen. Fußschutz verwenden. ACHTUNG! Warnung vor Stromschlag! ACHTUNG! Warnung vor hoher Geräuschbelastung! ACHTUNG! Brandgefahr –...
Página 5
Die Entsorgung von Altöl sollte in Übereinstimmung mit den geltenden Rechtsvorschriften erfolgen. Altöl darf nicht in den Abfluss geschüttet oder auf den Erdboden gegossen werden. Die Verwendung des Geräts während Gewittern und Niederschlägen ist verboten. Blockierte Holzstücke dürfen nicht mit den Händen entfernt werden.
Página 6
beweglichen Teilen fern. Beschädigte oder verwickelte Kabel erhöhen das Risiko eines Stromschlags. Während der Arbeit im Freien muss ein für den Einsatz im Freien geeignetes Verlängerungskabel (mit entsprechender Isolierung) verwendet werden. Die Verwendung eines für Gebrauch Freien vorgesehenen Verlängerungskabels vermindert das Risiko eines Stromschlags. Das Verlängerungskabel sollte nicht länger als 10 m sein und einen Mindestdurchmesser von 2,5 mm haben, um einen einwandfreien Stromfluss zu gewährleisten.
Página 7
Bewahren Sie diese Anleitung zum späteren Nachschlagen auf. Soll das Gerät an Dritte weitergegeben werden, muss auch die Gebrauchsanweisung mit übergeben werden. Bewahren Sie Verpackungsteile und kleine Montageteile außerhalb der Reichweite von Kindern auf. k) Halten Sie das Gerät von Kindern und Tieren fern. Immer Schützen Sie Kinder und herumstehende Personen während Sie beachten!
Página 8
Bei dem Gerät handelt es sich nicht um ein Spielzeug. Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Produkt spielen. Halten Sie Ihre Hände oder andere Gegenstände nicht in das Innere des Laufgeräts! 2.4. Sichere Verwendung des Geräts Stellen Sie sicher, dass das Rad fest sitzt.
Página 9
Nutzung des Geräts unter anderen Umgebungsbedingungen einer Änderung unterliegen. Bei dem Gerät handelt es sich nicht um ein Spielzeug. Die Reinigung und Wartung darf ohne Aufsicht von Erwachsenen nicht von Kindern durchgeführt werden. Es ist untersagt die Konstruktion des Geräts zu verändern, um die Parameter oder Bauweise des Geräts zu modifizieren.
Página 10
Menschenverstand walten zu lassen. 3. Anweisungen für den Gebrauch Das Gerät ist für die Spaltung von zuvor geschnittenen Holzblöcken in zwei oder vier kleinere Teile ausgelegt. Für allerlei Schäden, die durch unsachgemäßen Gebrauch entstehen, haftet der Anwender. 3.1. Produktübersicht 3.1.1. HT-LS-5000...
Página 14
Schirmmontageelemente: 3.2. Arbeitsvorbereitung AUFSTELLUNG DES GERÄTS: Die Umgebungstemperatur darf 40°C und die relative Luftfeuchtigkeit darf 85 % nicht übersteigen. Das Gerät sollte so aufgestellt werden, dass eine gute Luftzirkulation gewährleistet ist. Ein Mindestabstand von 10 cm muss von allen...
Página 15
Seiten des Geräts eingehalten werden. Das Gerät muss von heißen Oberflächen ferngehalten werden. Das Gerät immer auf einer ebenen, stabilen, sauberen, feuerbeständigen und trockenen Oberfläche sowie außerhalb der Reichweite von Kindern und Personen mit eingeschränkten geistigen, sensorischen oder intellektuellen Fähigkeiten verwendet werden. Das Gerät sollte so aufgestellt werden, dass der Netzstecker jederzeit erreicht werden kann.
Página 16
Lösen Sie die Innensechskantschraube und die große Unterlegscheibe an der Radhalterung, führen Sie das offene Ende der Halterung 2 zwischen die große Unterlegscheibe und die Radhalterung ein und ziehen Sie die Schraube fest. Befestigen Sie das obere Ende der Halterung 2 mit einer Sicherungsschraube M6 ×...
Página 18
B) Richten Sie die beiden Befestigungslöcher der Holzablage 1 an den Löchern auf der Rückseite des Geräts aus. Stecken Sie eine M6 × 12-Hutschraube und eine Federscheibe 6 in die linke Montageöffnung und die zweite M6 × 12- Hutschraube und M6-Kontermutter auf der rechten Seite. Ziehen Sie sie dann fest an.
Página 20
C) Richten Sie die beiden Befestigungslöcher der Holzablage 2 auf die Löcher an der Vorderseite des Geräts aus. Setzen Sie eine Schraube M6 × 12 und eine Federscheibe 6 in die Montageöffnung auf der rechten Seite und die andere Schraube M6 × 12 und die Gegenmutter M6 auf der linken Seite ein und ziehen Sie sie fest.
Página 22
D) Verbinden Sie Blockbohle 1 und Blockbohle 2 mit zwei Schrauben M6 × 12 und Kontermuttern. 3.3.3. HT-LS-5000 Einbau des Sicherheitsnetzes - A) Verbinden Sie die beiden hinteren Schutzplatten mit zwei Schrauben M6 × 20, U-Scheiben und Muttern. B) Befestigen Sie das vordere Schutzblech, das linke Schutzblech und die hinteren Schutzbleche an der Stammablage und der Bodenplatte.
Página 23
C) Befestigen Sie die beiden oberen Schutzplatten mit Schrauben M6 × 20, U- Scheiben und Muttern an den vertikalen Platten. D) Verbinden Sie die beiden oberen Schutzplatten mit zwei Schrauben M6 × 20, U- Scheiben und Muttern.
Página 25
3.3.4. HT-LS-7000 Einbau von Schutzplatten - A) Befestigen Sie das vordere Schutzblech, das linke Schutzblech und die beiden hinteren Schutzbleche mit Schrauben und Muttern M6 × 12 an der Stammablage und der Bodenplatte. B) Befestigen Sie die beiden oberen Schutzplatten mit Schrauben und Muttern M5 ×...
Página 30
Betrieb ist. Vergewissern Sie sich vor dem Transport des Geräts, dass die Entlüftungsschraube fest angezogen ist, damit kein Öl ausläuft. Wenn die Entlüftungsschraube nicht gelöst wird, wird die eingeschlossene Luft im Hydrauliksystem nach der Druckentlastung komprimiert. Eine solche ständige Kompression und Dekompression der Luft würde die Dichtungen im Hydrauliksystem ausblasen und das Gerät dauerhaft beschädigen.
Página 31
Transportieren Sie das Gerät nicht mit beladenem Holz! Transportieren des Geräts über längere Strecken. Befestigen Sie das Gerät nach dem Anheben auf einen Lastwagen an den mit den Befestigungsmarkierungen versehenen Stellen, um eine freie Bewegung des Geräts zu verhindern.
Página 33
Wenn Sie einen Kran verwenden, legen Sie eine Schlinge am Hebepunkt an. Versuchen Sie niemals, das Gerät an seinem Griff anzuheben. 3.4. Arbeiten mit dem Gerät. Das Gerät ist für den Betrieb bei einer Umgebungstemperatur von +5°C bis 40°C und für die Installation in einer Höhe von nicht mehr als 1000m über dem Meeresspiegel ausgelegt.
Página 34
3.4.1. Spaltung - Arbeit mit zwei Händen Das Gerät ist mit einem Steuersystem ausgestattet, das die Bedienung mit beiden Händen des Benutzers erfordert - die linke Hand bedient den hydraulischen Steuerhebel und die rechte Hand den Knopfschalter. Das Gerät funktioniert nicht mehr, wenn eine der beiden Hände nicht benutzt wird.
Página 37
Die Abzugssperre dient dazu, ein versehentliches Betätigen des hydraulischen Steuerhebels zu verhindern. Um den Hydrauliksteuerhebel auszulösen, ziehen Sie den Abzug mit dem Zeigefinger nach hinten, bevor Sie den Hydrauliksteuerhebel nach vorne drücken. Drücken Sie das Gerät nie länger als 5 Sekunden, um den Druck beim Spalten von zu hartem Holz aufrechtzuerhalten.
Página 38
Legen Sie keine Holzscheite quer über das Gerät. Dies kann gefährlich sein und die Maschine ernsthaft beschädigen. Versuchen Sie nicht, zwei Holzstücke gleichzeitig zu spalten. Einer von ihnen könnte hochfliegen und Verletzungen verursachen. LEBENSGEFAHR! Halten Sie Ihre Hände während der Arbeit vom Spaltbereich, den spannungsführenden Bereichen und dem beheizten Bereich fern.
Página 39
• Aktivieren Sie die Maschine, um den Keil so weit zu schieben, dass er vollständig unter den eingeklemmten Stamm geschoben wird. • Wiederholen Sie den oben beschriebenen Vorgang mit einer stärkeren Neigung des Keils, bis der Stamm vollständig gelöst ist.
Página 40
Versuchen Sie nicht, einen eingeklemmten Stamm herauszuschlagen. Das Hämmern beschädigt die Maschine oder kann den Stamm hochschleudern und einen Unfall verursachen.
Página 41
3.4.3. Wechseln des Hydrauliköls Das Hydrauliköl in der Maschine sollte nach jeweils 150 Betriebsstunden gewechselt werden. Gehen Sie wie folgt vor, um sie zu ersetzen: • Vergewissern Sie sich, dass alle beweglichen Teile zum Stillstand gekommen sind und das Gerät von der Stromversorgung getrennt ist. •...
Página 42
Drehen Sie die Maschine auf der Seite der Stützbeine über den 4-Liter- • Behälter, um das Hydrauliköl abzulassen. • Drehen Sie die Maschine auf die Motorseite. Frisches Hydrauliköl nachfüllen - 3,5 Liter. • Reinigen Sie die Oberfläche des Messstabs an der Ölablassschraube und •...
Página 45
3.4.4. Ölstand. Verwenden Sie eine Auffangwanne, um Altöl und feste Partikel zu entfernen. Entfernen Sie die Ölablassschraube, um das Öl aus dem Hydrauliksystem des Getriebes abzulassen. Untersuchen Sie das Öl auf das Vorhandensein von Metallspänen, um zukünftige Probleme zu vermeiden.
Página 46
Kontrollieren Sie den Ölmessstab, um den maximalen und minimalen Ölstand zu ermitteln. Ein niedriger Ölstand kann die Ölpumpe beschädigen. Eine Überfüllung kann zu einer Überhitzung des hydraulischen Übertragungssystems führen. 3.4.5. Schärfen des Keils Nach längerer Arbeit und falls erforderlich, schärfen Sie den Keil mit einer feinverzahnten Feile, um alle Grate und flachen Stellen an der Kante zu entfernen.
Página 47
3.5. Reinigung und Wartung Der Netzstecker muss gezogen werden, bevor Reinigungs-, Einstellungs- oder Auswechselarbeiten des Zubehörs ausgeführt werden oder falls das Gerät nicht benutzt wird. Warten Sie ab, bevor die rotierenden Bauteile zum Stillstand kommen. • Verwenden Sie zur Reinigung der Oberfläche nur nicht-korrosive Mittel. Nach jeder Reinigung sollten alle Teile gründlich getrocknet werden, bevor das Gerät wieder verwendet wird.
Página 48
User Manual, please refer to the English version of those contents which is the official version. Technical data Parameter description Parameter value Product name Hydraulic log splitter Model HT-LS-5000 HT-LS-7000 Supply voltage [V~] 230V~/50Hz 230V~/50Hz frequency [Hz] Rated power [W].
Página 49
Recyclable product. CAUTION! or WARNING! or REMEMBER! describing a situation (general warning sign). Wear ear protection. Exposure to noise may cause hearing loss. Wear protective goggles. Wear protective gloves. Wear protective footwear. CAUTION! Risk of electric shock! CAUTION! Warning against loud noise! CAUTION! Fire hazard - do not use the unit near a source of fumes, paints, solvents or flammable substances! Caution! The hot surface of the motor can cause burns!
Página 50
Do not operate the unit during storms or rains. Do not remove blocked logs by hand. Before using the unit, make sure that there are no children or bystanders in the vicinity. CAUTION! The figures in this manual are illustrative only and may vary in some details from the actual appearance of the product.
Página 51
If you cannot avoid using the product in a wet environment, use a residual current device (RCD) to connect the product to electrical mains. Using an RCD reduces the risk of electric shock. Do not use the device if the power cord is damaged or shows signs of wear. A damaged power cord should be replaced by a qualified electrician or the manufacturer's service department.
Página 52
instructed by a person responsible for their safety on how to operate the device. The unit may be operated by persons who are physically fit, capable of operating it and appropriately trained, and who have read this instruction manual and have been trained in occupational safety and health. Use caution and common sense when operating this unit.
Página 53
When transporting or moving the device from storage to the place of use, observe the health and safety rules for manual handling applicable in the country where the device is used. Avoid situations in which the device stops under heavy loads during operation. This can cause overheating of the drive elements and consequent damage to the equipment.
Página 54
3. Instructions for use The device is designed for splitting previously cut wood blocks into two or four smaller parts. The user is responsible for any damage resulting from misuse. 3.1. Product overview 3.1.1. HT-LS-5000...
Página 55
1 - Splitter frame 2 - Transport handle 3 - Support 1 (pair) 4 - Support 2 5 - Cover bottom plate 6 - Log shelf 1 7 - Log shelf 2 8 - Top plate 1 9 - Top plate 2 10 - Shield backplate 1 11 - Shield backplate 2 12 - Front cover plate...
Página 58
Shield mounting elements: 3.2. Preparation for operation POSITIONING OF THE UNIT The ambient temperature must not exceed 40°C and ambient humidity should not exceed 85%. Place the unit in a way that ensures good air circulation. Maintain a minimum clearance of 10 cm from any wall of the unit. Keep the unit away from any...
Página 59
hot surfaces. Always operate the unit on a level, stable, clean, fireproof and dry surface and out of the reach of children and persons of impaired mental, sensory and intellectual functions. Place the unit in such a way that the mains plug can be reached at any time.
Página 61
B) Align the two mounting holes of log tray 1 with the holes on the back of the unit. Insert one M6 × 12 capscrew and spring washer 6 into the left mounting hole, and the second M6 × 12 capscrew and M6 locknut on the right. Then tighten them firmly.
Página 63
C) Align the two mounting holes of the wood tray 2 with the holes on the front of the unit. Insert one M6 × 12 head screw and spring washer 6 into the mounting hole on the right, and the other M6 × 12 head screw and M6 locknut on the left and tighten securely.
Página 65
D) Connect log shelf 1 and log shelf 2 with two M6 × 12 screws and locknuts. 3.3.3. HT-LS-5000 Installation of the safety net - A) Join the two rear protection plates with two M6 × 20 screws, U washers and nuts.
Página 66
C) Install the two upper protection plates to the vertical plates with M6 × 20 screws, U washers and nuts. D) Join the two upper protective plates with two M6 × 20 screws, U washers and nuts.
Página 67
3.3.4. HT-LS-7000 Installation of protective plates - A) Attach the front protection plate, left protection plate and two rear protection plates to the log shelf and bottom plate with M6 × 12 bolts and nuts.
Página 68
B) Install the two upper protection plates to the vertical plates with M5 × 12 bolts and nuts. C) Join the two upper protection plates / rear protection plates with plate fasteners and M5 × 12 bolts and nuts.
Página 72
1 – Guard 2 - Wedge 3 - Log shelf 4 - Lifting handle 5 - Clamping plates for logs 6 - Button box 7 - Switch 8 - Bleed screw 9 - Oil drain plug with a dipstick 10 - Working plate 11 - Log pusher 12 - Cover of the control lever 13 - Hydraulic control lever...
Página 73
Failure to loosen the bleed screw will cause the trapped air in the hydraulic system to be compressed after depressurization. Such continuous compression and decompression of the air will blow out the seals in the hydraulic system and permanently damage the unit. 3.3.6.
Página 74
Transporting the unit over longer distances. After lifting on a truck, attach the unit to the places with the mounting markings to prevent free movement of the unit.
Página 75
When using a crane, place a sling at the lifting point. Never try to lift the device by its handle. 3.4. Working with the device The device is designed for operation at an ambient temperature of +5°C to 40°C and for installation at an altitude of not more than 1000m above sea level.
Página 76
3.4.1. Splitting - work with two hands The unit is equipped with a control system that requires operation with both hands of the user - the left hand controls the hydraulic control lever and the right hand controls the button switch. The device stops working if one of the hands is not used. Only when both hands release the controls will the log bulldozer begin to return to the starting position.
Página 79
The trigger-type lock is used to avoid accidental pressing of the hydraulic control lever. To trigger the hydraulic control lever, pull the trigger backwards with your index finger before pushing the hydraulic control lever forward. Never force the unit for more than 5 seconds to maintain pressure on splitting wood that is too hard.
Página 80
Do not try to split two pieces of wood at the same time. One of them may fly up and cause injury. DANGER! Keep your hands away from the splitting area, live areas and heated area while working. 3.4.2. Releasing a jammed log Release both controls.
Página 82
Do not try to knock out a jammed log. Hammering will damage the machine or may throw the log up and cause an accident.
Página 83
3.4.3. Changing the hydraulic oil The hydraulic oil in the machine should be changed after every 150 hours of operation. To replace it, follow these steps: • Make sure that all moving parts have stopped and the machine is disconnected from the power supply. •...
Página 84
Turn the machine on the side of the support legs over the 4-liter container • to drain the hydraulic oil. • Turn the machine over to the motor side. Top up with fresh hydraulic oil - 3.5 liters. • Clean the surface of the dipstick on the oil drain plug and reinsert it into •...
Página 87
3.4.4. Oil level. Use a drain pan to help remove all used oil and solid particles. Remove the oil drain plug to drain the oil from the transmission hydraulic system. Examine the oil for the presence of metal chips to prevent future problems.
Página 88
Check the dipstick to determine the maximum and minimum oil levels. Low oil levels can damage the oil pump. Overfilling can cause excessive temperature in the hydraulic transmission system. 3.4.5. Sharpening the wedge After prolonged work and if necessary, sharpen the wedge with a fine-toothed file, removing all burrs and flat spots on the edge.
Página 89
3.5. Cleaning and maintenance Pull the mains plug and let the unit cool down completely before cleaning, adjusting or replacing accessories and when the unit is not in use. Wait until the rotating parts stop. • Use only non-corrosive cleaning agents for cleaning the surfaces. After each cleaning, all parts should be thoroughly dried before the device is reused.
Página 90
Dane techniczne Opis parametru Wartość parametru Nazwa produktu Łuparka do drewna Model HT-LS-5000 HT-LS-7000 Napięcie zasilania [V~] 230V~/50Hz częstotliwość [Hz] Moc znamionowa [W]...
Página 91
Objaśnienie symboli Przed użyciem należy zapoznać się z instrukcją. Produkt podlegający recyklingowi. UWAGA! lub OSTRZEŻENIE! lub PAMIĘTAJ! opisująca daną sytuację (ogólny znak ostrzegawczy). Stosować ochronę słuchu. Narażenie na hałas może powodować utratę słuchu. Założyć okulary ochronne. Stosować rękawice ochronne. Stosować ochronę stóp. UWAGA! Ostrzeżenie przed porażeniem prądem elektrycznym! UWAGA! Ostrzeżenie przed silnym hałasem! UWAGA! Niebezpieczeństwo pożaru –...
Página 92
Usuwanie zużytego oleju powinno odbywać się według obecnie panujących przepisów. Nie wolno spuszczać zużytego oleju do kanalizacji lub wylewać na ziemię. Zabrania się korzystać z urządzenia podczas burz i deszczów. Nie wolno usuwać zablokowanych kłód rękoma. Przed rozpoczęciem korzystania z urządzenia należy upewnić się, że w pobliżu nie znajdują...
Página 93
Podczas pracy na zewnątrz należy użyć przedłużacza przeznaczonego do użytku na zewnątrz (odpowiednio izolowanego). Użycie przedłużacza przeznaczonego do użytku na zewnątrz zmniejsza ryzyko porażenia prądem. Przedłużacz nie powinien przekraczać 10 m długości, a jego średnica powinna wynosić minimum 2,5 mm, aby zapewnić prawidłowy przepływ prądu. Jeśli nie można uniknąć...
Página 94
2.3. Bezpieczeństwo osobiste Niedozwolone jest obsługiwanie urządzenia w stanie zmęczenia, choroby, pod wpływem alkoholu, narkotyków lub leków, które ograniczają w istotnym stopniu zdolności obsługi urządzenia. Urządzenie nie jest przeznaczone do tego, by było użytkowane przez osoby (w tym dzieci) o ograniczonych funkcjach psychicznych, sensorycznych i umysłowych lub nieposiadające odpowiedniego doświadczenia i/lub wiedzy, chyba że są...
Página 95
są niebezpieczne w rękach niedoświadczonych użytkowników. Zaleca się zamknąć na klucz warsztat/ pomieszczenie, w którym urządzenie jest przechowywane. Utrzymywać urządzenie w dobrym stanie technicznym. Sprawdzać przed każdą pracą czy nie posiada uszkodzeń ogólnych lub związanych z elementami ruchomymi (pęknięcia części i elementów lub wszelkie inne warunki, które mogą...
Página 96
Z urządzenia należy korzystać podczas korzystnych warunków pogodowych. Niezbędne jest dobre oświetlenie do pracy z urządzeniem. Zaleca się korzystanie z rękawic ochronnych wykonanych z materiału nieprzewodzącego elektryczności, obuwia antypoślizgowego oraz okularów bezpieczeństwa. Nie wolno otwierać panelu na silniku – wszelkie ingerencje powinny być wykonywane przez wykwalifikowaną...
Página 97
3.1. Opis urządzenia 3.1.1. HT-LS-5000 1 – Rama łuparki 2 – Uchwyt transportowy 3 – Podpora 1 (para) 4 – Podpora 2 5 – Płyta dolna osłony 6 – Półka na kłody 1 7 – Półka na kłody 2 8 – Płyta górna osłony 1 9 –...
Página 98
14 – Torba z elementami montażowymi: Elementy montażowe osłony:...
Página 100
3 – Podpora 1 (para) 4 – Podpora 2 5 – Płyta dolna osłony 6 – Półka na kłody 1 7 – Półka na kłody 2 8 – Łączniki płyt 9 – Płyta górna osłony 1 10 – Płyta górna osłony 2 11 –...
Página 101
3.2. Przygotowanie do pracy UMIEJSCOWIENIE URZĄDZENIA Temperatura otoczenia nie może przekraczać 40°C, a wilgotność względna nie powinna przekraczać 85%. Urządzenie należy ustawić w sposób zapewniający dobrą cyrkulację powietrza. Należy utrzymać minimalny odstęp 10 cm od każdej ściany urządzenia. Urządzenie należy trzymać z dala od wszelkich gorących powierzchni. Urządzenie należy zawsze użytkować...
Página 102
3.3.2. Montaż półki na kłody A) Zamontować dolną płytę osłony do tylnej płyty prowadzącej i zabezpieczyć dwiema śrubami z łbem gniazdowym M6×12 i nakrętkami zabezpieczającymi. Poluzować śrubę z łbem gniazdowym i dużą podkładkę na wsporniku koła, włożyć otwarty koniec wspornika 2 pomiędzy dużą podkładkę i wspornik koła i dokręcić...
Página 104
B) Wyrównać dwa otwory montażowe tacy na kłody 1 z otworami na tylnej stronie urządzenia. W otwór montażowy z lewej strony włożyć jedną śrubę z łbem walcowym M6×12 i podkładkę sprężystą 6, a z prawej strony drugą śrubę z łbem walcowym M6×12 i nakrętkę...
Página 106
C) Wyrównać dwa otwory montażowe tacy na drewno 2 z otworami na przedniej stronie urządzenia. Do otworu montażowego po prawej stronie włożyć jedną śrubę z łbem walcowym M6×12 i podkładkę sprężystą 6, a po lewej stronie drugą śrubę z łbem walcowym M6×12 i nakrętkę zabezpieczającą M6 i mocno dokręcić.
Página 108
D) Połączyć półkę na kłody 1 i półkę na kłody 2 za pomocą dwóch śrub M6×12 i nakrętek zabezpieczających. HT-LS-5000 3.3.3. Montaż siatki zabezpieczającej - A) Połączyć dwie tylne płyty ochronne za pomocą dwóch śrub M6×20, podkładek U i nakrętek.
Página 109
C) Zamontować dwie górne płyty ochronne do płyt pionowych za pomocą śrub M6×20, podkładek U i nakrętek. D) Połączyć dwie górne płyty ochronne za pomocą dwóch śrub M6×20, podkładek U i nakrętek.
Página 110
HT-LS-7000 3.3.4. Montaż płyt ochronnych - A) Przymocować przednią płytę ochronną, lewą płytę ochronną i dwie tylne płyty ochronne do półki na kłody i płyty dolnej za pomocą śrub M6×12 i nakrętek.
Página 111
B) Zamontować dwie górne płyty ochronne do płyt pionowych za pomocą śrub M5×12 i nakrętek. C) Połączyć dwie górne płyty ochronne / tylne płyty ochronne za pomocą łączników płyt i śrub M5×12 z nakrętkami.
Página 114
1 – Osłona 2 – Klin 3 – Półka na kłodę 4 – Uchwyt do podnoszenia 5 – Płyty mocujące do kłód 6 – Skrzynka przycisków 7 – Włącznik 8 – Śruba odpowietrzająca 9 – Śruba spustowa oleju z miarką 10 –...
Página 115
Nie poluzowanie śruby odpowietrzającej spowoduje, że zamknięte powietrze w układzie hydraulicznym będzie sprężane po dekompresji. Takie ciągłe sprężanie i dekompresja powietrza spowoduje wydmuchanie uszczelnień układu hydraulicznego i trwałe uszkodzenie urządzenia. 3.3.6. Śruba ograniczająca ciśnienie maksymalne Maksymalne ciśnienie zostało ustawione przed rozpoczęciem pracy urządzenia, a śruba ograniczająca maksymalne ciśnienie została uszczelniona klejem, aby zapewnić...
Página 116
Nie transportować urządzenia z załadowanym drewnem! Transportowanie urządzenia na większe odległości. Po podniesieniu na ciężarówkę zamocować urządzenie w miejscach z oznaczeniami mocowania, aby uniknąć swobodnego przemieszczania się urządzenia.
Página 117
Podczas używania dźwigu, należy położyć zawiesie w miejscu podnoszenia. Nigdy nie próbować podnosić urządzenia na jego uchwycie. 3.4. Praca z urządzeniem Urządzenie jest przeznaczone do pracy w temperaturze otoczenia od +5°C do 40°C i do instalacji na wysokości nie większej niż 1000m nad poziomem morza. Wilgotność...
Página 118
3.4.1. Rozłupywanie – praca na dwie ręce Urządzenie jest wyposażone w system sterowania, który wymaga obsługi obiema rękami użytkownika – lewa ręka steruje dźwignią sterowania hydraulicznego, a prawa – przełącznikiem przyciskowym. Urządzenie przestaje pracować przy braku jednej z rąk. Dopiero gdy obie ręce zwolnią sterowanie, spychacz kłód zacznie wracać...
Página 121
Blokada typu spustowego jest stosowana w celu uniknięcia przypadkowego naciśnięcia dźwigni sterowania hydraulicznego. Aby uruchomić dźwignię sterowania hydraulicznego, należy odciągnąć spust do tyłu palcem wskazującym przed pchnięciem dźwigni sterowania hydraulicznego do przodu. Nigdy nie należy forsować urządzenia dłużej niż 5 sekund poprzez utrzymywanie nacisku na rozłupywanie zbyt twardego drewna.
Página 122
Nie kłaść kłody w poprzek urządzenia. Może to być niebezpieczne i może poważnie uszkodzić maszynę. Nie próbować rozłupywać dwóch kawałków drewna w tym samym czasie. Jeden z nich może polecieć w górę i być przyczyną obrażeń. NIEBEZPIECZEŃSTWO! Podczas pracy trzymać ręce z dala od obszaru rozłupywania, obszaru pod napięciem i obszaru grzewczego.
Página 123
• Powtórzyć powyższą procedurę z ostrzejszym nachyleniem drewna klinowego, aż kłoda zostanie całkowicie uwolniona.
Página 124
Nie należy próbować wybijać zakleszczonej kłody. Wybijanie uszkodzi maszynę lub może wystrzelić kłodę i spowodować wypadek.
Página 125
3.4.3. Wymiana oleju hydraulicznego Olej hydrauliczny w maszynie należy wymienić po każdych 150 godzinach pracy. W celu wymiany należy wykonać następujące kroki: Upewnić się, że wszystkie ruchome części zatrzymały się, a maszyna jest • odłączona od zasilania. • Odkręcić śrubę spustową oleju z miarką, aby ją usunąć. •...
Página 126
Obrócić maszynę na stronę silnika. • • Uzupełnić świeży olej hydrauliczny – 3,5 litra. Oczyścić powierzchnię bagnetu na śrubie spustowej oleju i włożyć go z • powrotem do zbiornika oleju, utrzymując urządzenie w pozycji pionowej. Upewnić się, że poziom napełnionego oleju znajduje się pomiędzy dwoma •...
Página 129
3.4.4. Poziom oleju. Użyć miski spustowej, aby pomóc w usunięciu całego zużytego oleju i cząstek stałych. Wykręcić korek spustowy oleju, aby spuścić olej z układu hydraulicznego przekładni. Zbadać olej pod kątem obecności metalowych wiórów jako profilaktykę przed przyszłymi problemami.
Página 130
Sprawdzić bagnet, aby określić maksymalny i minimalny poziom oleju. Niski poziom oleju może spowodować uszkodzenie pompy olejowej. Przepełnienie może spowodować nadmierną temperaturę w układzie przekładni hydraulicznej. 3.4.5. Ostrzenie klina Po dłuższej pracy i w razie potrzeby naostrzyć klin pilnikiem o drobnych zębach, usuwając wszelkie zadziory i płaskie miejsca na krawędzi.
Página 131
3.5. Czyszczenie i konserwacja Przed każdym czyszczeniem, regulacją, wymianą osprzętu, a także jeżeli urządzenie nie jest używane, należy wyciągnąć wtyczkę sieciową i całkowicie ochłodzić urządzenie. Odczekać, aż wirujące elementy zatrzymają się. • Do czyszczenia powierzchni należy stosować wyłącznie środki niezawierające substancji żrących.
Página 132
řiďte anglickou verzí tohoto obsahu. Jedná se o oficiální verzi. Technické údaje Popis parametru Hodnota parametru Název výrobku Štípačka na dřevo Model HT-LS-5000 HT-LS-7000 Napájecí napětí [V~] 230V~/50Hz 230V~/50Hz frekvence [Hz] Jmenovitý výkon [W]...
Página 133
Recyklovatelný výrobek. POZOR! nebo VAROVÁNÍ! nebo PAMATUJ! popisující situaci (obecné varovné znamení). Používejte ochranu sluchu. Expozice hluku může vést ke ztrátě sluchu. Používejte ochranné brýle. Používejte ochranné rukavice. Používejte ochranu nohou. UPOZORNĚNÍ! Výstraha před úrazem elektrickým proudem! UPOZORNĚNÍ! Varování před silným hlukem! UPOZORNĚNÍ! Nebezpečí...
Página 134
Je zakázáno používat zařízení za bouřky a deště. Zablokovaná polena se nesmí odstraňovat rukama. Než začnete používat zařízení, ujistěte se, že se v blízkosti nenacházejí děti ani jiné třetí osoby. UPOZORNĚNÍ! Ilustrace použité v těchto pokynech k obsluze slouží pouze k náhledu a v některých detailech se mohou lišit od skutečného vzhledu výrobku.
Página 135
Pokud se nemůžete vyhnout použití výrobku ve vlhkém prostředí, použijte k připojení výrobku k elektrické síti proudový chránič (RCD). Používání RCD snižuje riziko úrazu elektrickým proudem. Je zakázáno používat zařízení, pokud je napájecí vodič poškozen nebo jeví známky opotřebení. Poškozený napájecí vodič musí být vyměněn kvalifikovaným elektrotechnikem nebo servisem výrobce.
Página 136
Zařízení není určeno pro použití osobami (včetně dětí) se sníženými mentálními, smyslovými nebo intelektuálními funkcemi nebo osobami, které nemají zkušenosti a/nebo znalosti, pokud nejsou pod dohledem nebo nebyly poučeny osobou odpovědnou za jejich bezpečnost, jak obsluhovat. zařízení. Zařízení mohou obsluhovat pouze osoby fyzicky způsobilé, schopné zvládnout jeho obsluhu a příslušně...
Página 137
Aby byla zajištěna provozní integrita jednotky tak, jak byla navržena, neodstraňujte kryty instalované výrobcem ani šrouby. Při přepravě nebo přemisťování zařízení ze skladu na místo použití dodržujte zdravotní a bezpečnostní pravidla pro ruční manipulaci platná v zemi, kde je zařízení používáno. Vyhněte se situacím, kdy se zařízení...
Página 138
Zařízení je určeno pro štípání dříve nařezaných dřevěných špalků na dvě nebo čtyři menší části. Zodpovědnost za veškeré škody, které vzniknou jako důsledek používání zařízení způsobem, který není v souladu s jeho určením, je na straně uživatele. 3.1. Přehled produktů 3.1.1. HT-LS-5000...
Página 139
1 - Rám štípačky 2 - Přepravní rukojeť 3 - Podpora 1 (pár) 4 - Podpora 2 5 - Kryt spodní desky 6 - Police na klády 1 7 - Police na klády 2 8 - Horní deska 1 9 - Horní deska 2 10 - Zadní...
Página 141
3.1.2. HT-LS-7000 1 - Rám štípačky 2 - Přepravní rukojeť 3 - Podpora 1 (pár) 4 - Podpora 2 5 - Kryt spodní desky 6 - Police na klády 1 7 - Police na klády 2 8 - Talířové upevňovací prvky 9 - Horní...
Página 142
Montážní prvky štítu: 3.2. Příprava k práci UMÍSTĚNÍ ZAŘÍZENÍ Teplota prostředí nesmí překračovat 40 °C a relativní vlhkost by neměla překračovat 85 %. Zařízení postavte tak, aby byla zajištěna dostatečná cirkulace vzduchu. Udržujte minimální vzdálenost 10 cm od každé stěny zařízení. Zařízení používejte v...
Página 143
dostatečné vzdálenosti od horkých ploch. Zařízení vždy používejte na rovném, pevném, čistém a suchém ohnivzdorném povrchu mimo dosah dětí a osob se sníženými psychickými, smyslovými a duševními funkcemi. Zařízení umístěte tak, aby byl vždy zajištěn přístup k síťové zástrčce. Nezapomeňte, že napájení zařízení musí...
Página 145
B) Zarovnejte dva montážní otvory zásobníku 1 s otvory na zadní straně jednotky. Vložte jeden šroub M6 × 12 a pérovou podložku 6 do levého montážního otvoru a druhý šroub M6 × 12 a pojistnou matici M6 vpravo. Poté je pevně utáhněte. Odstraňte šroub a matici na levé...
Página 147
C) Zarovnejte dva montážní otvory dřevěného podnosu 2 s otvory na přední straně jednotky. Vložte jeden šroub s hlavou M6 × 12 a pérovou podložku 6 do montážního otvoru vpravo a druhý šroub s hlavou M6 × 12 a pojistnou matici M6 vlevo a pevně...
Página 149
D) Spojte polici na klády 1 a polici na klády 2 pomocí dvou šroubů M6 × 12 a kontramatic. 3.3.3. HT-LS-5000 Montáž ochranné sítě - A) Spojte dva zadní ochranné plechy pomocí dvou šroubů M6 × 20, U podložek a matic.
Página 150
C) Nainstalujte dvě horní ochranné desky na svislé desky pomocí šroubů M6 × 20, U podložek a matic. D) Dva horní ochranné plechy spojte dvěma šrouby M6 × 20, U podložkami a maticemi.
Página 151
3.3.4. HT-LS-7000 Montáž ochranných plechů - A) Připevněte přední ochrannou desku, levou ochrannou desku a dvě zadní ochranné desky k polici a spodní desce pomocí šroubů a matic M6 × 12.
Página 152
B) Nainstalujte dvě horní ochranné desky na svislé desky pomocí šroubů a matic M5 × 12. C) Spojte dvě horní ochranné desky / zadní ochranné desky pomocí upevňovacích prvků desek a šroubů a matic M5 × 12.
Página 156
1 – Stráž 2 - Klín 3 - Police na klády 4 - Zvedací rukojeť 5 - Upínací desky pro klády 6 - Knoflíková skříňka 7 - Přepínač 8 - Odvzdušňovací šroub 9 - Vypouštěcí šroub oleje s měrkou 10 - Pracovní deska 11 - Přitlačovač...
Página 157
Nepovolení odvzdušňovacího šroubu způsobí, že vzduch zachycený v hydraulickém systému bude po odtlakování stlačen. Taková nepřetržitá komprese a dekomprese vzduchu vyfoukne těsnění v hydraulickém systému a trvale poškodí jednotku. 3.3.6. Šroub pro omezení maximálního tlaku Maximální tlak byl nastaven před zahájením provozu jednotky. Šroub omezující maximální...
Página 158
Přeprava jednotky na delší vzdálenosti. Po zvednutí na nákladní automobil připevněte jednotku na místa s montážním značením, abyste zabránili volnému pohybu jednotky.
Página 159
Při použití jeřábu umístěte závěs na zvedací bod. Nikdy se nepokoušejte zvedat zařízení za rukojeť. 3.4. Práce se zařízením. Zařízení je určeno pro provoz při okolní teplotě +5°C až 40°C a pro instalaci v nadmořské výšce do 1000 m nad mořem. Okolní...
Página 160
3.4.1. Štípání – práce oběma rukama Jednotka je vybavena ovládacím systémem, který vyžaduje ovládání oběma rukama uživatele - levou rukou ovládáte ovládací páku hydrauliky a pravou rukou tlačítkový spínač. Zařízení přestane fungovat, pokud není použita jedna z rukou. Teprve když obě...
Página 163
Zámek spouštěcího typu se používá k zamezení náhodného stisknutí ovládací páky hydrauliky. Chcete-li aktivovat ovládací páku hydrauliky, zatáhněte spoušť ukazováčkem dozadu, než zatlačíte ovládací páku hydrauliky dopředu. Nikdy netlačte na jednotku déle než 5 sekund, abyste udrželi tlak na štípací dřevo, které je příliš tvrdé. Po této době...
Página 164
Nesnažte se štípat dva kusy dřeva současně. Jeden z nich může vyletět a způsobit zranění. NEBEZPEČÍ OHROŽENÍ ŽIVOTA! Při práci držte ruce mimo oblast štípání, živé oblasti a vyhřívané oblasti. 3.4.2. Uvolnění zaseknutého polena Uvolněte oba ovládací prvky. • • Po zasunutí...
Página 166
Nepokoušejte se vyrazit zaseknuté poleno. Příklep poškodí stroj nebo může kmen vymrštit a způsobit nehodu.
Página 167
3.4.3. Výměna hydraulického oleje Hydraulický olej ve stroji by měl být vyměněn po každých 150 hodinách provozu. Chcete-li jej vyměnit, postupujte takto: • Ujistěte se, že se všechny pohyblivé části zastavily a stroj je odpojen od napájení. • Vyšroubujte vypouštěcí zátku oleje s měrkou a vyjměte ji.
Página 168
Otočte stroj na straně podpěrných nohou nad 4litrovou nádobou, abyste • vypustili hydraulický olej. • Otočte stroj na stranu motoru. Doplňte čerstvý hydraulický olej - 3,5 litru. • Očistěte povrch měrky na vypouštěcí zátce oleje a znovu ji vložte do olejové •...
Página 171
3.4.4. Hladina oleje. Použijte odkapávací misku, která pomůže odstranit veškerý použitý olej a pevné částice. Odstraňte vypouštěcí zátku oleje, abyste vypustili olej z hydraulického systému převodovky. Zkontrolujte olej na přítomnost kovových třísek, abyste předešli budoucím problémům.
Página 172
Zkontrolujte měrku pro určení maximální a minimální hladiny oleje. Nízká hladina oleje může poškodit olejové čerpadlo. Přeplnění může způsobit nadměrnou teplotu v hydraulickém převodovém systému. 3.4.5. Broušení klínu Po delší práci a v případě potřeby klín naostřete pilníkem s jemnými zuby, odstraňte všechny otřepy a plochá...
Página 173
3.5. ČISTĚNÍ A ÚDRŽBA Před každým čištěním, seřízením, výměnou vybavení a rovněž není-li zařízení používáno, vytáhněte síťovou zástrčku a zařízení nechejte zcela vychladnout. Počkejte, až se otáčející se části zastaví. • Na čistění ploch zařízení používejte výhradně přípravky neobsahující leptavé látky.
Página 174
à la version anglaise de ces contenus en tant que version officielle. Caractéristiques techniques Description du paramètre Valeur du paramètre Nom de produit Fendeuse a bois hydraulique Modèle HT-LS-5000 HT-LS-7000 Tension d'alimentation [V~] / 230V~/50Hz 230V~/50Hz fréquence [Hz] Puissance nominale [W] 2200 2300 Max.
Página 175
Veuillez lire attentivement le mode d’emploi ci-dessous avant d’utiliser le produit. Produit recyclable. AVERTIR! ou ATTENTION ! ou SOUVENEZ-VOUS ! décrivant une situation (signe d'avertissement général). Portez une protection auditive. L’exposition au bruit peut entraîner une perte d’audition. Portez des lunettes de sécurité. Porter des gants de protection.
Página 176
L’élimination de l’huile de vidange doit être réalisée conformément à la législation en vigueur. Il est interdit d’évacuer l’huile usagée dans les égouts ou la verser sur le sol. Il est interdit d’utiliser l’appareil durant les orages et les pluies. Il est interdit de retirer des grumes bloquées avec les mains.
Página 177
mobiles. Les fils endommagés ou emmêlés augmentent le risque d’électrisation. Pour le travail à l’extérieur, utilisez une rallonge conçue pour l’extérieur (correctement isolée). L’utilisation d’une rallonge pour usage extérieur réduit le risque d’électrisation. La rallonge ne doit pas dépasser 10 m de long et son diamètre doit être d’au moins 2,5 mm pour garantir un flux de courant correct.
Página 178
Important Protéger les enfants et les autres personnes présentes lors de l'utilisation de l'appareil. 2.3. Sécurité personnelle N'utilisez pas cet appareil si vous êtes fatigué, malade ou sous l'influence de l'alcool, de drogues ou de médicaments qui pourraient altérer votre capacité à...
Página 179
Débranchez l'appareil de l'alimentation électrique avant le réglage, le nettoyage ou l'entretien. Cela réduit le risque de démarrage accidentel. Gardez le produit inutilisé hors de la portée des enfants et de toute personne non familière avec l'appareil ou ce manuel. Tout appareil est dangereux s’il est manipulé...
Página 180
L’appareil doit être employé dans des conditions météorologiques favorables. Il est indispensable de disposer d’un bon éclairage pour travailler avec l’appareil. L'utilisation de gants de protection en matériau non conducteur d'électricité de chaussures antidérapantes et de lunettes de sécurité est recommandée. Ne pas ouvrir le panneau du moteur : toute intervention doit être effectuée par une personne qualifiée à...
Página 181
3.1. Présentation du produit 3.1.1. HT-LS-5000 1 - Châssis séparateur 2 - Poignée de transport 3 - Support 1 (paire) 4 - Appui 2 5 - Couvrir la plaque inférieure 6 - Étagère à bûches 1 7 - Étagère à bûches 2 8 - Plaque supérieure 1...
Página 182
14 - Sachet avec pièces de montage : Eléments de montage du blindage :...
Página 184
3 - Support 1 (paire) 4 - Appui 2 5 - Couvrir la plaque inférieure 6 - Étagère à bûches 1 7 - Étagère à bûches 2 8 - Fixations de plaque 9 - Plaque supérieure 1 10 - Plaque supérieure 2 11 - Plaque arrière de blindage 1 12 - Plaque arrière de blindage 2 13 - Plaque de couverture avant...
Página 185
3.2. Préparation au fonctionnement PLACEMENT DE L'APPAREIL : La température ambiante ne doit pas dépasser 40 °C et l’humidité relative 85 %. Placez l’appareil de manière à assurer une bonne circulation d’air. Respectez une distance minimale de 10 cm de chaque paroi de l’appareil. Gardez l’appareil à l’écart de toute surface chaude.
Página 186
3.3.2. Installation de l'étagère à bûches A) Fixez la plaque de protection inférieure à la plaque de guidage arrière et fixez- la avec deux vis à tête creuse M6 × 12 et des contre-écrous. Desserrez la vis à six pans creux et la grande rondelle du support de roue, insérez l'extrémité...
Página 188
B) Alignez les deux trous de montage du plateau à bûches 1 avec les trous à l'arrière de l'appareil. Insérez une vis d'assemblage M6 × 12 et une rondelle élastique 6 dans le trou de montage gauche, et la deuxième vis d'assemblage M6 ×...
Página 190
C) Alignez les deux trous de montage du bac à bois 2 avec les trous à l'avant de l'appareil. Insérez une vis à tête M6 × 12 et une rondelle élastique 6 dans le trou de montage à droite, et l'autre vis à tête M6 × 12 et un contre-écrou M6 à gauche et serrez fermement.
Página 192
D) Connectez l'étagère à bûches 1 et l'étagère à bûches 2 avec deux vis M6 × 12 et des contre-écrous. 3.3.3. HT-LS-5000 Installation du filet de sécurité - A) Assemblez les deux plaques de protection arrière avec deux vis M6 × 20, des rondelles en U et des écrous.
Página 193
C) Installez les deux plaques de protection supérieures sur les plaques verticales avec des vis M6 × 20, des rondelles en U et des écrous. D) Assemblez les deux plaques de protection supérieures avec deux vis M6 × 20, des rondelles en U et des écrous.
Página 195
3.3.4. HT-LS- Installation de plaques de protection - 7000 A) Fixez la plaque de protection avant, la plaque de protection gauche et les deux plaques de protection arrière à l'étagère à bûches et à la plaque inférieure avec des boulons et des écrous M6 × 12. B) Installez les deux plaques de protection supérieures sur les plaques verticales avec des boulons et des écrous M5 ×...
Página 199
1 – Protection 2 - Coin 3 - Étagère à bûches 4 - Poignée de levage 5 - Plaques de serrage pour bûches 6 - Boîte à boutons 7 - Commutateur 8 - Vis de purge 9 - Bouchon de vidange d'huile avec jauge 10 - Plateau de travail 11 - Poussoir à...
Página 200
de déplacer l'appareil, assurez-vous que la vis de purge est bien serrée pour éviter les fuites d'huile. Si la vis de purge n'est pas desserrée, l'air emprisonné dans le système hydraulique sera comprimé après la dépressurisation. Une telle compression et décompression continue de l'air fait sauter les joints du système hydraulique et endommage définitivement l'unité.
Página 201
Ne transportez pas l'appareil avec du bois chargé ! Transport de l'appareil sur de longues distances. Après le levage sur un camion, fixez l'unité aux endroits avec les repères de montage pour empêcher le libre mouvement de l'unité.
Página 203
Lors de l'utilisation d'une grue, placez une élingue au point de levage. N'essayez jamais de soulever l'appareil par sa poignée. 3.4. Utilisation de l’appareil L'appareil est conçu pour fonctionner à une température ambiante de +5°C à 40°C et pour une installation à une altitude ne dépassant pas 1000 m au-dessus du niveau de la mer.
Página 204
3.4.1. Fendre - travailler à deux mains L'unité est équipée d'un système de contrôle qui nécessite une utilisation avec les deux mains de l'utilisateur - la main gauche contrôle le levier de commande hydraulique et la main droite contrôle l'interrupteur à bouton. L'appareil cesse de fonctionner si l'une des mains n'est pas utilisée.
Página 207
Le verrouillage de type gâchette est utilisé pour éviter d'appuyer accidentellement sur le levier de commande hydraulique. Pour déclencher le levier de commande hydraulique, tirez la gâchette vers l'arrière avec votre index avant de pousser le levier de commande hydraulique vers l'avant. Ne jamais forcer l'appareil plus de 5 secondes pour maintenir la pression sur le fendage de bois trop dur.
Página 208
Ne placez pas de bûches sur l'appareil. Cela peut être dangereux et endommager gravement la machine. N'essayez pas de fendre deux morceaux de bois en même temps. L'un d'eux peut s'envoler et causer des blessures. DANGER DE MORT ! Gardez vos mains à l'écart de la zone de fendage, des zones sous tension et de la zone chauffée pendant le travail.
Página 209
• Répétez la procédure ci-dessus avec une pente plus prononcée du coin jusqu'à ce que la bûche soit complètement libérée.
Página 210
N'essayez pas de faire tomber une bûche coincée. Le martelage endommagera la machine ou pourrait projeter la bûche et provoquer un accident.
Página 211
3.4.3. Vidange de l'huile hydraulique L'huile hydraulique de la machine doit être changée toutes les 150 heures de fonctionnement. Pour le remplacer, suivez ces étapes : • Assurez-vous que toutes les pièces mobiles sont arrêtées et que la machine est débranchée de l'alimentation électrique. •...
Página 212
Tournez la machine sur le côté des pieds de support au-dessus du récipient • de 4 litres pour vidanger l'huile hydraulique. • Retourner la machine côté moteur. Faites l'appoint avec de l'huile hydraulique fraîche - 3,5 litres. • Nettoyez la surface de la jauge sur le bouchon de vidange d'huile et •...
Página 215
3.4.4. Niveau d'huile. Utilisez un bac de vidange pour aider à éliminer toute l'huile usée et les particules solides. Retirez le bouchon de vidange d'huile pour vidanger l'huile du système hydraulique de transmission. Examinez l'huile pour détecter la présence de copeaux de métal afin d'éviter de futurs problèmes.
Página 216
Vérifiez la jauge pour déterminer les niveaux d'huile maximum et minimum. De faibles niveaux d'huile peuvent endommager la pompe à huile. Un remplissage excessif peut provoquer une température excessive dans le système de transmission hydraulique. 3.4.5. Affûtage du coin Après un travail prolongé et si nécessaire, affûtez le coin avec une lime à dents fines en éliminant toutes les bavures et les méplats sur le bord.
Página 217
3.5. Nettoyage et entretien Débranchez la fiche de la prise et laissez refroidir complètement l’appareil avant chaque nettoyage, réglage, changement d’outillage ou lorsque l’appareil n’est pas utilisé. Attendez que les pièces en rotation s’arrêtent. • Pour nettoyer la surface, n’utilisez que des produits libres de substances caustiques.
Página 218
è la versione ufficiale. Dati tecnici Descrizione del parametro Valore del parametro Nome del prodotto Spaccalegna idraulico Modello HT-LS-5000 HT-LS-7000 Tensione di alimentazione 230V~/50Hz 230V~/50Hz [V~] / frequenza [Hz] Potenza nominale [W] 2200 2300 Massimo.
Página 219
Prima dell’uso bisogna prendere visione del manuale. Prodotto riciclabile. ATTENZIONE! o ATTENZIONE! o RICORDA! descrivere una situazione (segnale di avvertimento generale). Indossare i dispositivi di protezione dell’udito. L'esposizione al rumore può causare la perdita dell'udito. Indossare gli occhiali protettivi. Indossare guanti di protezione. Indossare la protezione dei piedi ATTENZIONE! Pericolo di folgorazione! ATTENZIONE! Avvertenza contro il rumore forte!
Página 220
Lo smaltimento dell'olio usato deve essere effettuato in conformità alla legislazione vigente. Non gettare l'olio usato nello scarico e non versarlo a terra. È vietato utilizzare il dispositivo durante i temporali e le piogge. Non rimuovere manualmente i tronchi bloccati. Prima di utilizzare il dispositivo, accertarsi che non vi siano bambini o persone nelle vicinanze.
Página 221
movimento. I cavi danneggiati o aggrovigliati aumentano il rischio di scosse elettriche. Quando si lavora all'aperto, utilizzare una prolunga progettata per l'uso esterno (adeguatamente isolata). L'utilizzo di una prolunga progettata per l’utilizzo all’aperto riduce il rischio di scosse elettriche. Il cavo di prolunga non deve superare i 10 m di lunghezza e deve avere un diametro minimo di 2,5 mm per garantire un flusso di corrente adeguato.
Página 222
Ricordati! Proteggere i bambini e gli estranei mentre il dispositivo è in funzione. 2.3. Sicurezza personale È vietato utilizzare il dispositivo quando si è stanchi, malati, sotto l’effetto di alcool, droga o medicinali che riducono in modo significativo le capacità relative alla gestione del dispositivo.
Página 223
Prima di iniziare la regolazione, la pulizia e la manutenzione dell’apparecchio, occorre scollegarlo dall’alimentazione. Questa misura preventiva riduce il rischio di messa in moto accidentale. Conservare gli apparecchi inattivi fuori dalla portata dei bambini e delle persone che non conoscono l'apparecchio o queste istruzioni d’uso. I dispositivi sono pericolosi se utilizzati da persone senza esperienza.
Página 224
dispositivo non deve essere utilizzato se si trova a terra: un'eccessiva inclinazione limita il campo visivo e il controllo del dispositivo. Il dispositivo deve essere utilizzato in condizioni meteorologiche favorevoli. Una buona illuminazione è essenziale per lavorare con il dispositivo. Si raccomanda l'uso di guanti protettivi in materiale elettricamente non conduttivo calzature antiscivolo e occhiali di sicurezza.
Página 225
3.1. Panoramica del Prodotto 3.1.1. HT-LS-5000 1 - Telaio sdoppiatore 2 - Maniglia per il trasporto 3 - Supporto 1 (coppia) 4 - Supporto 2 5 - Coprire la piastra inferiore 6 - Portalegna 1 7 - Portalegna 2 8 - Piastra superiore 1...
Página 226
14 - Borsa con parti di montaggio: Elementi di montaggio dello schermo:...
Página 227
3.1.2. HT-LS-7000 1 - Telaio sdoppiatore 2 - Maniglia per il trasporto...
Página 229
3.2. Preparazione al lavoro POSIZIONAMENTO DELL’APPARECCHIO La temperatura ambiente non deve superare i 40°C e l'umidità relativa non deve superare l'85%. L'apparecchio deve essere posizionato in modo da garantire una buona circolazione dell'aria. Bisogna mantenere una distanza minima di 10 cm da ogni parete dell'apparecchio.
Página 230
3.3.2. Installazione della mensola del registro A) Fissare la piastra di copertura inferiore alla piastra guida posteriore e fissarla con due viti a brugola M6 × 12 e controdadi. Allentare la vite a brugola e la rondella grande sulla staffa della ruota, inserire l'estremità...
Página 232
B) Allineare i due fori di montaggio del vassoio per legna 1 con i fori sul retro dell'unità. Inserire una vite a testa cilindrica M6 × 12 e una rondella elastica 6 nel foro di montaggio sinistro e la seconda vite a testa cilindrica M6 × 12 e un controdado M6 a destra.
Página 234
C) Allineare i due fori di montaggio del vassoio di legno 2 con i fori sulla parte anteriore dell'unità. Inserire una vite a testa M6 × 12 e una rondella elastica 6 nel foro di montaggio a destra e l'altra vite a testa M6 × 12 e un controdado M6 a sinistra e serrare saldamente.
Página 236
D) Collegare il ripiano per ceppi 1 e il ripiano per ceppi 2 con due viti M6 × 12 e controdadi. 3.3.3. HT-LS- Installazione della rete di sicurezza - 5000 A) Unire le due piastre di protezione posteriori con due viti M6×20, rondelle a U e dadi.
Página 237
C) Installare le due piastre di protezione superiori sulle piastre verticali con viti M6 × 20, rondelle a U e dadi. D) Unire le due piastre protettive superiori con due viti M6 × 20, rondelle a U e dadi.
Página 239
3.3.4. HT-LS-7000 Installazione di piastre protettive - A) Fissare la piastra di protezione anteriore, la piastra di protezione sinistra e le due piastre di protezione posteriori al ripiano per legna e alla piastra inferiore con bulloni e dadi M6 × 12. B) Installare le due piastre di protezione superiori sulle piastre verticali con bulloni e dadi M5 ×...
Página 243
1 – Protezione 2 - Cuneo 3 - Scaffale per tronchi 4 - Maniglia di sollevamento 5 - Piastre di bloccaggio per tronchi 6 - Scatola dei bottoni 7 - Cambia 8 - Vite di spurgo 9 - Tappo scarico olio con astina 10 - Piano di lavoro 11 - Spingitronchi 12 - Coperchio della leva di comando...
Página 244
Il mancato allentamento della vite di spurgo provocherà la compressione dell'aria intrappolata nel sistema idraulico dopo la depressurizzazione. Tale continua compressione e decompressione dell'aria farà esplodere le guarnizioni del sistema idraulico e danneggerà permanentemente l'unità. 3.3.6. Vite di limitazione della pressione massima La pressione massima è...
Página 245
Trasporto dell'unità su lunghe distanze. Dopo averla sollevata su un camion, fissare l'unità nei punti contrassegnati dai contrassegni di montaggio per impedire il libero movimento dell'unità.
Página 246
Quando si utilizza una gru, posizionare un'imbracatura nel punto di sollevamento. Non cercare mai di sollevare il dispositivo dalla sua maniglia. 3.4. Utilizzo del dispositivo. Il dispositivo è progettato per il funzionamento a una temperatura ambiente compresa tra +5°C e 40°C e per l'installazione a un'altitudine non superiore a 1000 m sopra il livello del mare.
Página 247
3.4.1. Scissione: lavora con due mani L'unità è dotata di un sistema di controllo che richiede il funzionamento con entrambe le mani dell'utente: la mano sinistra controlla la leva di comando idraulico e la mano destra controlla l'interruttore a pulsante. Il dispositivo smette di funzionare se una delle mani non viene utilizzata.
Página 250
Il blocco del tipo a grilletto viene utilizzato per evitare la pressione accidentale della leva di comando idraulico. Per azionare la leva di comando idraulico, tirare indietro il grilletto con il dito indice prima di spingere in avanti la leva di comando idraulico. Non forzare mai l'unità...
Página 251
Non tentare di spaccare due pezzi di legno contemporaneamente. Uno di loro potrebbe volare in alto e causare lesioni. PERICOLO DI VITA! Tenere le mani lontane dall'area di taglio, dalle aree vive e dall'area riscaldata durante il lavoro. 3.4.2. Rilascio di un registro inceppato Rilascia entrambi i controlli.
Página 253
Non cercare di abbattere un registro inceppato. Il martellamento danneggerà la macchina o potrebbe sollevare il tronco e causare un incidente.
Página 254
3.4.3. Cambio dell'olio idraulico L'olio idraulico della macchina deve essere cambiato ogni 150 ore di funzionamento. Per sostituirlo, attenersi alla seguente procedura: • Assicurarsi che tutte le parti in movimento siano ferme e che la macchina sia scollegata dalla rete elettrica. •...
Página 255
Girare la macchina sul lato delle gambe di supporto sopra il contenitore da • 4 litri per scaricare l'olio idraulico. • Capovolgere la macchina dal lato del motore. Rabboccare con olio idraulico fresco - 3,5 litri. • Pulire la superficie dell'asta di livello sul tappo di scarico dell'olio e •...
Página 258
3.4.4. Livello dell'olio. Utilizzare una bacinella di drenaggio per rimuovere tutto l'olio usato e le particelle solide. Rimuovere il tappo di scarico dell'olio per scaricare l'olio dall'impianto idraulico della trasmissione. Esaminare l'olio per la presenza di trucioli metallici per prevenire problemi futuri.
Página 259
Controllare l'astina di livello per determinare i livelli massimo e minimo dell'olio. Bassi livelli di olio possono danneggiare la pompa dell'olio. Il riempimento eccessivo può causare una temperatura eccessiva nel sistema di trasmissione idraulica. 3.4.5. Affilare il cuneo Dopo un lavoro prolungato e se necessario affilare il cuneo con una lima a denti fini, eliminando tutte le sbavature e le zone piatte del bordo.
Página 260
3.5. Pulizia e manutenzione Prima di ogni pulizia, regolazione o sostituzione di accessori, e anche quando l’apparecchio non è in uso, bisogna rimuovere la spina di alimentazione e raffreddare completamente l’apparecchio. Aspettare che le parti rotanti si fermino. • Usare solo agenti non corrosivi per la pulizia della superficie. Dopo ogni pulizia, tutte le parti devono essere accuratamente asciugate prima di riutilizzare il dispositivo.
Página 261
Características técnicas Descripción del parámetro Valor del parámetro Nombre del producto Cortadora de troncos hidráulica Modelo HT-LS-5000 HT-LS-7000 Tensión de alimentación [V~] / 230V~/50Hz 230V~/50Hz frecuencia [Hz] Potencia nominal [W] 2200 2300 máx.
Página 262
Explicación de los símbolos Antes de utilizar, leer atentamente el manual. Producto reciclable. ¡PRECAUCIÓN! o ¡ ADVERTENCIA! o ¡ RECUERDA! describir una situación (señal general de advertencia). Utilizar protección auditiva. La exposición al ruido puede producir pérdida de la audición. Utilizar gafas de seguridad.
Página 263
La eliminación del aceite usado debe llevarse a cabo según la normativa vigente. El aceite usado no se debe tirar por el desagüe o derramar en el suelo. Queda prohibido utilizar el equipo durante las tormentas y la lluvia. No está permitido retirar los troncos bloqueados con las manos. Antes de usar el equipo, asegúrese de que en el alrededor no se encuentran niños ni personas ajenas.
Página 264
fuentes de calor, aceites, cantos cortantes o piezas móviles. Los cables dañados o enredados aumentan el riesgo de descarga eléctrica. Mientras se trabaja al aire libre, debe usarse un cable de extensión para uso en exteriores (debidamente aislado). El uso del cable de extensión adecuado para uso en exteriores reduce el riesgo de descarga eléctrica.
Página 265
¡Recuerde! Durante la operación del equipo es imperativo proteger a los niños y otras personas que se encuentren cerca del área de trabajo. 2.3. Seguridad personal No opere este dispositivo si está cansado, enfermo o bajo la influencia de alcohol, drogas o medicamentos que puedan afectar su capacidad para operar el dispositivo.
Página 266
Desconecte el dispositivo de la fuente de alimentación antes de ajustarlo, limpiarlo o darle servicio. Esta medida preventiva reduce el riesgo de su puesta en marcha accidental. Mantenga el producto sin usar fuera del alcance de los niños y de cualquier persona que no esté...
Página 267
El equipo debe utilizarse en buenas condiciones climáticas. Para trabajar con el equipo se requiere una buena iluminación. Se recomienda el uso de guantes de protección de material no conductor de electricidad calzado antideslizante y gafas de seguridad. No está permitido abrir el panel del motor - cualquier intervención debe ser realizada por una persona cualificada.
Página 268
3.1. Descripción del producto 3.1.1. HT-LS-5000 1 - Marco divisor 2 - Asa de transporte 3 - Soporte 1 (par) 4 - Soporte 2 5 - Placa inferior de la cubierta 6 - Estante de troncos 1 7 - Estante de troncos 2...
Página 269
14 - Bolsa con piezas de montaje: Elementos de montaje del escudo:...
Página 270
3.1.2. HT-LS-7000 1 - Marco divisor 2 - Asa de transporte...
Página 271
3 - Soporte 1 (par) 4 - Soporte 2 5 - Placa inferior de la cubierta 6 - Estante de troncos 1 7 - Estante de troncos 2 8 - Sujetadores de placa 9 - Placa superior 1 10 - Placa superior 2 11 - Placa trasera escudo 1 12 - Placa trasera escudo 2 13 - Placa de cubierta frontal...
Página 272
3.2. Preparación para el trabajo LUGAR DE USO La temperatura de ambiente no debe exceder los 40°C y la humedad relativa no debe exceder el 85%. El dispositivo debe estar situado de manera que garantice una buena circulación de aire. Debe mantenerse una distancia mínima de 10 cm de cada pared del aparato.
Página 273
3.3.2. Instalación de la estantería de troncos A) Fije la placa de cubierta inferior a la placa guía trasera y asegúrela con dos tornillos de cabeza hueca M6 × 12 y contratuercas. Afloje el tornillo de cabeza hueca y la arandela grande en el soporte de la rueda, inserte el extremo abierto del soporte 2 entre la arandela grande y el soporte de la rueda, luego apriete el tornillo.
Página 275
B) Alinee los dos orificios de montaje de la bandeja de troncos 1 con los orificios de la parte posterior de la unidad. Inserte un tornillo de cabeza M6 × 12 y una arandela elástica 6 en el orificio de montaje izquierdo, y el segundo tornillo de cabeza M6 ×...
Página 277
C) Alinee los dos agujeros de montaje de la bandeja de madera 2 con los agujeros en el frente de la unidad. Inserte un tornillo de cabeza M6 × 12 y una arandela elástica 6 en el orificio de montaje de la derecha, y el otro tornillo de cabeza M6 ×...
Página 279
D) Conecte el estante para troncos 1 y el estante para troncos 2 con dos tornillos M6 × 12 y contratuercas. 3.3.3. HT-LS-5000 Instalación de la red de seguridad - A) Unir las dos placas de protección traseras con dos tornillos M6×20, arandelas U y tuercas.
Página 280
C) Instale las dos placas de protección superiores a las placas verticales con tornillos M6 × 20, arandelas en U y tuercas. D) Una las dos placas protectoras superiores con dos tornillos M6×20, arandelas en U y tuercas.
Página 282
3.3.4. HT-LS-7000 Instalación de placas protectoras - A) Fije la placa de protección frontal, la placa de protección izquierda y las dos placas de protección traseras al estante para troncos y la placa inferior con pernos y tuercas M6 × 12. B) Instale las dos placas de protección superiores en las placas verticales con pernos y tuercas M5 ×...
Página 286
1 - Protector 2 - Cuña 3 - Estantería para troncos 4 - Asa de elevación 5 - Placas de sujeción para troncos 6 - Caja de botones 7 - Interruptor 8 - Tornillo de purga 9 - Tapón de vaciado de aceite con varilla 10 - Placa de trabajo 11 - Empujador de troncos 12 - Tapa de la palanca de mando...
Página 287
funcionando. Antes de mover la unidad, asegúrese de que el tornillo de purga esté apretado para evitar fugas de aceite. Si no afloja el tornillo de purga, el aire atrapado en el sistema hidráulico se comprimirá después de la despresurización. Tal compresión y descompresión continua del aire explotará...
Página 288
¡No transporte el aparato con leña cargada! Transporte de la unidad a distancias más largas. Después de levantarla en un camión, fije la unidad en los lugares con las marcas de montaje para evitar el libre movimiento de la unidad.
Página 290
Cuando utilice una grúa, coloque una eslinga en el punto de elevación. Nunca intente levantar el dispositivo por el asa. 3.4. Manejo del equipo. El dispositivo está diseñado para funcionar a una temperatura ambiente de +5°C a 40°C y para instalarse a una altitud de no más de 1000 m sobre el nivel del mar. La humedad ambiental debe ser inferior al 50 % a 40 °C.
Página 291
3.4.1. Dividir - trabajar con dos manos La unidad está equipada con un sistema de control que requiere la operación con ambas manos del usuario: la mano izquierda controla la palanca de control hidráulico y la mano derecha controla el interruptor de botón. El dispositivo deja de funcionar si no se utiliza una de las manos.
Página 294
El bloqueo tipo gatillo se utiliza para evitar presionar accidentalmente la palanca de control hidráulico. Para activar la palanca de control hidráulico, jale el gatillo hacia atrás con el dedo índice antes de empujar la palanca de control hidráulico hacia adelante.
Página 295
No coloque troncos sobre la unidad. Esto puede ser peligroso y puede dañar seriamente la máquina. No intente partir dos piezas de madera al mismo tiempo. Uno de ellos puede volar y causar lesiones. ¡PELIGRO DE MUERTE! Mantenga sus manos alejadas del área de división, las áreas vivas y el área calentada mientras trabaja.
Página 296
• Active la máquina para empujar la cuña de modo que quede completamente insertada debajo del tronco atascado. • Repita el procedimiento anterior con una pendiente más pronunciada de la cuña hasta que el tronco se suelte por completo.
Página 297
No intente sacar un tronco atascado. El martillar dañará la máquina o puede lanzar el tronco hacia arriba y causar un accidente.
Página 298
3.4.3. Cambio del aceite hidráulico El aceite hidráulico de la máquina debe cambiarse cada 150 horas de funcionamiento. Para reemplazarlo, siga estos pasos: • Asegúrese de que todas las piezas móviles se hayan detenido y que la máquina esté desconectada de la fuente de alimentación. •...
Página 299
Gire la máquina del lado de las patas de apoyo sobre el recipiente de 4 • litros para drenar el aceite hidráulico. • Gire la máquina hacia el lado del motor. Rellene con aceite hidráulico nuevo - 3,5 litros. • Limpie la superficie de la varilla medidora en el tapón de drenaje de aceite •...
Página 302
3.4.4. Nivel de aceite. Use una bandeja de drenaje para ayudar a eliminar todo el aceite usado y las partículas sólidas. Retire el tapón de drenaje de aceite para drenar el aceite del sistema hidráulico de la transmisión. Examine el aceite en busca de virutas de metal para evitar problemas futuros.
Página 303
Revise la varilla medidora para determinar los niveles de aceite máximo y mínimo. Los niveles bajos de aceite pueden dañar la bomba de aceite. El sobrellenado puede causar una temperatura excesiva en el sistema de transmisión hidráulica. 3.4.5. Afilando la cuña Después de un trabajo prolongado y si es necesario, afile la cuña con una lima de dientes finos, eliminando todas las rebabas y partes planas del borde.
Página 304
3.5. Limpieza y mantenimiento Antes de cualquier limpieza, ajuste, sustitución de accesorios y cuando el equipo no esté en uso, desconecte el enchufe de la red y deje que el equipo se enfríe por completo. Espere a que detengan los elementos giratorios. •...
Página 305
útmutatóban szereplő információk pontosságával kapcsolatban, kérjük, hivatkozzon ezen tartalmak angol nyelvű változatára, amely a hivatalos változat. Műszaki adatok Paraméter leírása Paraméter értéke Precíziós mérleg Fahasító Modell HT-LS-5000 HT-LS-7000 Tápfeszültség [V~] 230V~/50Hz 230V~/50Hz frekvencia [Hz] Névleges teljesítmény [W] 2200 2300 Maximális rönkhossz [mm]...
Página 306
Használat előtt ismerkedjen meg az utasítással! Újrahasznosítható termék. VIGYÁZAT! vagy FIGYELEM! vagy FIGYELEM! egy helyzet leírása (általános figyelmeztető jel). Viseljen hallásvédőt. A zajnak való kitettség halláskárosodást okozhat. Viseljen védőszemüveget. Használjon védőkesztyűt. Viseljen munkavédelmi cipőt. VIGYÁZAT! Vigyázat, áramütés veszélye áll fent! VIGYÁZAT! Vigyázat, hangos zajok! VIGYÁZAT! Tűzveszély –...
Página 307
A használt olaj eltávolítását a hatályos előírásoknak megfelelően kell elvégezni. A használt olajat nem szabad csatornába vagy talajra engedni. Vihar és eső idején a készülék használata tilos. Ne távolítsa el kézzel az elakadt rönköket. A készülék használata előtt győződjön meg arról, hogy a közelben nincsenek gyerekek vagy külső...
Página 308
olajtól, éles szegélyektől vagy mozgó alkatrészektől. A sérült vagy összegabalyodott vezetékek növelik az áramütés kockázatát. Amikor a készüléket a szabadban üzemelteti, használjon (megfelelően szigetelt) kültéri hosszabbítót. A kültéri használatra tervezett hosszabbító használata csökkenti az áramütés kockázatát. A hosszabbító kábel hossza nem haladhatja meg a 10 métert, és az átmérője legalább 2,5 mm legyen, hogy biztosítsa a megfelelő...
Página 309
Használat közben ügyeljen a gyermekek és a közelben tartózkodók feledje! testi épségére! 2.3. Személyekre vonatkozó biztonsági szabályok Ne használja ezt a készüléket, ha fáradt, beteg, vagy olyan alkohol, kábítószer, illetve gyógyszer hatása alatt áll, amely befolyásolhatja a készülék használatára való képességét. A készüléket nem használhatják csökkent szellemi, érzékszervi vagy értelmi képességekkel rendelkező...
Página 310
Javasoljuk, hogy a műhelyt/helyiséget, ahol a készüléket tárolja, kulccsal zárja Tartsa a berendezést jó műszaki állapotban! Minden használat előtt ellenőrizze, hogy a berendezés nem mutat-e általános vagy a mozgó elemekkel kapcsolatos sérüléseket (alkatrészek vagy elemek törése vagy minden egyéb olyan körülmény, amely hatással van a berendezés biztonságos működésére)! Sérülés esetén a készüléket használat előtt javítsa meg! A készülék gyermekektől elzárva tartandó.
Página 311
A motoron lévő panelt nem szabad kinyitni – minden beavatkozást szakképzett személynek kell elvégeznie. Tilos a készülékre ráállni, illetve tárgyakat tárolni rajta. A rönkhasító munkaterületén ne legyen más szerszám. Ha szerszámért nyúl, különösen ha harmadik fél nyújtja át Önnek, az véletlen sérülést okozhat. A készülék használata közben erősen koncentráljon a munkavégzésre, és mindig ellenőrizze a készülék működését.
Página 315
3 - 1. támasz (pár) 4 - Támogatás 2 5 - Fedél alsó lemez 6 - Rönk polc 1 7 - Rönk polc 2 8 - Lemezes kötőelemek 9 - Felső lemez 1 10 - Felső lemez 2 11 - Pajzs hátlap 1 12 - Pajzs hátlap 2 13 - Elülső...
Página 316
3.2. Beüzemelés előtt BERENDEZÉS ELHELYEZÉSE: A készülék környezetének hőmérséklete nem haladhatja meg a 40°C-ot, és páratartalma nem haladhatja meg a 85%-ot. A készüléket úgy kell elhelyezni, hogy a jó légáramlás biztosítva legyen. A készülék mindegyik falától legalább 10 cm távolságot kell tartani. Tartsa távol a készüléket bármilyen forró felülettől. A készüléket mindig egyenes, stabil, tiszta, tűzálló...
Página 317
3.3.2. A rönk polc felszerelése A) Csatlakoztassa az alsó fedőlapot a hátsó vezetőlemezhez, és rögzítse két M6 × 12-es dugókulcsos csavarral és rögzítőanyával. Lazítsa meg a keréktartón lévő talpas csavart és a nagy alátétet, helyezze a 2. konzol nyitott végét a nagy alátét és a keréktartó közé, majd húzza meg a csavart.
Página 319
B) Igazítsa az 1. rönktálca két rögzítőfuratát a készülék hátulján lévő furatokhoz. Helyezze be az egyik M6 × 12-es csavart és a rugós alátétet 6 a bal oldali rögzítőfuratba, a másik M6 × 12-es csavart és az M6-os rögzítőanyát pedig a jobb oldali rögzítőfuratba.
Página 321
C) Igazítsa a fatálca 2 két rögzítőfuratát a készülék elején lévő furatokhoz. Helyezze be az egyik M6 × 12 fejű csavart és a rugós alátétet 6 a jobb oldali rögzítőfuratba, a másik M6 × 12 fejű csavart és az M6 rögzítőanyát pedig a bal oldaliba, és húzza meg szorosan.
Página 323
D) Csatlakoztassa az 1. és a 2. rönkpolcot két M6 × 12-es csavarral és rögzítőanyával. 3.3.3. HT-LS-5000 A biztonsági háló felszerelése - A) A két hátsó védőlemezt két M6 × 20-as csavarral, U alátétekkel és anyákkal illessze össze. B) Rögzítse az első védőlemezt, a bal oldali védőlemezt és a hátsó védőlemezeket a rönkpolcra és a fenéklemezre.
Página 324
C) Szerelje fel a két felső védőlemezt a függőleges lemezekre M6 × 20-as csavarokkal, U alátétekkel és anyákkal. D) A két felső védőlemezt két M6 × 20-as csavarral, U alátétekkel és anyákkal illessze össze.
Página 325
3.3.4. HT-LS-7000 A védőlemezek felszerelése - A) Az első védőlemezt, a bal oldali védőlemezt és a két hátsó védőlemezt M6 × 12- es csavarokkal és anyákkal rögzítse a rönkpolchoz és az alsó lemezhez.
Página 326
B) Szerelje fel a két felső védőlemezt a függőleges lemezekhez M5 × 12-es csavarokkal és anyákkal. C) A két felső védőlemezt / hátsó védőlemezt lemezrögzítőkkel és M5 × 12-es csavarokkal és anyákkal illessze össze.
Página 331
mozgatása előtt győződjön meg arról, hogy a légtelenítő csavart meghúzta az olajszivárgás elkerülése érdekében. Ha nem lazítja meg a légtelenítő csavart, akkor a nyomásmentesítés után a hidraulikarendszerben rekedt levegő összenyomódik. A levegő ilyen folyamatos kompressziója és dekompressziója kifújja a hidraulikus rendszer tömítéseit, és tartósan károsítja a készüléket.
Página 332
Ne szállítsa a készüléket megrakott fával! A készülék szállítása hosszabb távolságokra. A teherautóra emelés után rögzítse a készüléket a rögzítési jelölésekkel ellátott helyeken, hogy megakadályozza a készülék szabad mozgását.
Página 334
Daru használata esetén helyezzen hevedert az emelési ponthoz. Soha ne próbálja meg a készüléket a fogantyújánál fogva felemelni. 3.4. Munkavégzés a berendezéssel A készüléket +5 °C és 40 °C közötti környezeti hőmérsékleten való működésre és legfeljebb 1000 m tengerszint feletti magasságban történő telepítésre tervezték. A környezeti páratartalomnak 40°C-on 50%-nál kisebbnek kell lennie.
Página 335
3.4.1. Hasítás - két kézzel dolgozni Az egység olyan vezérlőrendszerrel van felszerelve, amely a felhasználó mindkét kezével történő működtetést igényli - a bal kéz a hidraulikus vezérlőkart, a jobb kéz pedig a gombkapcsolót kezeli. A készülék nem működik, ha az egyik kezét nem használja.
Página 338
A kioldó típusú zár a hidraulikus vezérlőkar véletlenszerű lenyomásának elkerülésére szolgál. A hidraulikus vezérlőkar kioldásához a mutatóujjával húzza hátrafelé a kioldókart, mielőtt a hidraulikus vezérlőkart előre nyomná. Soha ne erőltesse a készüléket 5 másodpercnél tovább, hogy a túl kemény fa hasításakor fenntartsa a nyomást. Ezután a nyomás alatt lévő...
Página 339
Ne próbáljon meg egyszerre két fadarabot hasítani. Egyikük felrepülhet és sérülést okozhat. ÉLETVESZÉLY! Munka közben tartsa távol a kezét a hasítási területtől, a feszültség alatt álló területektől és a fűtött területtől. 3.4.2. Elakadt rönk felszabadítása Engedje el mindkét kezelőszervet. • •...
Página 341
Ne próbáljon meg kiütni egy elakadt rönköt. A kalapálás károsítja a gépet, vagy feldobhatja a rönköt, és balesetet okozhat.
Página 342
3.4.3. A hidraulikaolaj cseréje A gép hidraulikaolaját 150 üzemóra után kell kicserélni. A cseréhez kövesse az alábbi lépéseket: • Győződjön meg arról, hogy minden mozgó alkatrész megállt, és a gépet leválasztotta az áramforrásról. • Csavarja ki az olajleeresztő dugót az olajmérőpálcával együtt, hogy eltávolítsa azt.
Página 343
A hidraulikaolaj leeresztéséhez fordítsa a gépet a támasztólábak oldalára a • 4 literes tartály fölé. • Fordítsa a gépet a motor oldalára. Töltse fel friss hidraulikaolajjal - 3,5 liter. • Tisztítsa meg az olajleeresztő dugón lévő mérőpálca felületét, és helyezze •...
Página 346
3.4.4. Olajszint. Használjon lefolyótálat, hogy segítsen eltávolítani a használt olajat és a szilárd részecskéket. Távolítsa el az olajleeresztő dugót, hogy az olajat leengedje a sebességváltó hidraulikarendszeréből. A jövőbeli problémák megelőzése érdekében vizsgálja meg az olajat fémforgácsok jelenlétére.
Página 347
Ellenőrizze az olajmérő pálcát a maximális és minimális olajszint meghatározásához. Az alacsony olajszint károsíthatja az olajszivattyút. A túltöltés túlzott hőmérsékletet okozhat a hidraulikus erőátviteli rendszerben. 3.4.5. Az ék élezése Hosszabb munka után, ha szükséges, élezze meg az éket egy finom fogazású reszelővel, eltávolítva az élén lévő...
Página 348
3.5. Tisztítás és karbantartás Minden tisztítás, beállítás vagy tartozékcsere előtt, valamint akkor is, ha a készüléket nem használja, húzza ki a hálózati csatlakozót, és hagyja teljesen kihűlni a készüléket. Várja meg, amíg a forgó elemek leállnak. • A felületek tisztítására csak maró anyagoktól mentes tisztítószereket szabad használni.
Página 350
Produktet er genanvendeligt. FORSIGTIG! eller ADVARSEL! eller HUSK! som beskriver en situation (generelt advarselstegn). Brug høreværn. Eksponering for støj kan forårsage høretab. Brug sikkerhedsbriller. Brug beskyttelseshandsker. Brug fodbeskyttelse OBS! Advarsel mod elektrisk stød! OBS! Advarsel mod kraftig støj! OBS! Brandfare - anvend ikke apparatet i nærheden af udstødningsgasser, maling, opløsningsmidler og brandfarlige stoffer! Obs! Varm overflade kan forårsage forbrændinger!
Página 351
Det er forbudt at bruge apparatet under storm og regn. Fjern ikke fastsiddende træstammer med hænderne. Sørg for, at der ikke er børn og tilskuere i nærheden. OBS! Illustrationerne i denne betjeningsvejledning er kun til reference og kan i nogle detaljer afvige fra det faktiske produkt. 2.
Página 352
Hvis du ikke kan undgå at bruge produktet i et vådt miljø, skal du bruge en fejlstrømsafbryder (RCD) til at tilslutte produktet til elnettet. Brug af en RCD mindsker risikoen for elektrisk shock. Det er forbudt at bruge udstyret, hvis forsyningsledningen er defekt eller viser tydelige tegn på...
Página 353
Apparatet er ikke beregnet til at blive brugt af personer (herunder børn) med nedsatte mentale, sensoriske eller intellektuelle funktioner eller personer, der mangler erfaring og/eller viden, medmindre de er under opsyn eller er blevet instrueret af en person, der er ansvarlig for deres sikkerhed, om, hvordan de skal betjene apparatet.
Página 354
Reparation og vedligeholdelse af apparater bør udføres af kvalificerede personer, der kun bruger originale reservedele. Dette vil sikre sikker brug. For at sikre apparatets konstruerede driftsintegritet må du ikke fjerne fabriksinstallerede dæksler eller fjerne skruer. Når du transporterer eller flytter enheden fra lageret til anvendelsesstedet, skal du overholde de sundheds- og sikkerhedsregler for manuel håndtering, der gælder i det land, hvor enheden anvendes.
Página 355
Det anbefales at udvise forsigtighed og sund fornuft, når du bruger det. 3. Brugsanvisning Enheden er beregnet til at opdele tidligere skårne træblokke i to eller fire mindre dele. Enhver skade, der skyldes forkert brug, er brugerens ansvar. 3.1. Produktoversigt 3.1.1. HT-LS-5000...
Página 359
Skjold monteringselementer: 3.2. Klargøring til drift APPARATETS PLACERING Omgivelsestemperaturen må ikke overstige 40°C, og luftfugtigheden må ikke overstige 85%. Apparatet skal placeres på en måde, der sikrer god luftcirkulation. Der skal opretholdes en afstand på mindst 10 cm fra apparatets væg. Hold apparatet...
Página 360
væk fra varme overflader. Apparatet skal altid bruges på en jævn, stabil, ren, brandsikker og tør overflade og uden for rækkevidde af børn og mennesker med nedsatte mentale, sensoriske og mentale funktioner. Apparatet skal placeres på en sådan måde, at netstikket når som helst kan nås. Sørg for, at strømforsyningen til apparatet svarer til de data, der er angivet på...
Página 362
B) Juster de to monteringshuller på træbakke 1 med hullerne på bagsiden af enheden. Sæt den ene M6 × 12 hovedskrue og fjederskive 6 i det venstre monteringshul og den anden M6 × 12 hovedskrue og M6 kontramøtrik i det højre.
Página 364
C) Juster de to monteringshuller på træbakken 2 med hullerne på forsiden af enheden. Sæt den ene M6 × 12 hovedskrue og fjederskive 6 i monteringshullet til højre og den anden M6 × 12 hovedskrue og M6 kontramøtrik til venstre, og spænd godt fast.
Página 366
D) Forbind træhylde 1 og træhylde 2 med to M6 × 12-skruer og kontramøtrikker. 3.3.3. HT-LS-5000 Montering af sikkerhedsnettet - A) Saml de to bageste beskyttelsesplader med to M6 × 20-skruer, U-skiver og møtrikker. B) Fastgør den forreste beskyttelsesplade, den venstre beskyttelsesplade og de bageste beskyttelsesplader til træhylden og bundpladen.
Página 367
C) Monter de to øverste beskyttelsesplader på de lodrette plader med M6 × 20 skruer, U-skiver og møtrikker. D) Saml de to øverste beskyttelsesplader med to M6 × 20-skruer, U-skiver og møtrikker.
Página 369
3.3.4. HT-LS-7000 Montering af beskyttelsesplader - A) Fastgør den forreste beskyttelsesplade, den venstre beskyttelsesplade og de to bageste beskyttelsesplader til træhylden og bundpladen med M6 × 12 bolte og møtrikker. B) Monter de to øverste beskyttelsesplader på de lodrette plader med M5 × 12 bolte og møtrikker.
Página 373
1 - Vagt 2 - Kile 3 - Hylde af træstammer 4 - Løftehåndtag 5 - Spændeplader til træstammer 6 - Knapboks 7 - Skift 8 - Aftapningsskrue 9 - Olieaftapningsprop med en oliepind 10 - Arbejdsplade 11 - Skubber til træstammer 12 - Afdækning af betjeningshåndtaget 13 - Hydraulisk betjeningsgreb 14 - Støtteben...
Página 374
Hvis du ikke løsner aftapningsskruen, vil den indespærrede luft i hydrauliksystemet blive komprimeret efter trykaflastning. En sådan kontinuerlig komprimering og dekomprimering af luften vil sprænge pakningerne i det hydrauliske system og beskadige enheden permanent. 3.3.6. Skrue til begrænsning af maksimalt tryk Det maksimale tryk blev indstillet, før enheden blev sat i drift.
Página 375
Transport af enheden over længere afstande. Efter løft på en lastbil skal du fastgøre enheden på stederne med monteringsmarkeringerne for at forhindre, at enheden kan bevæge sig frit.
Página 376
Når du bruger en kran, skal du anbringe en slynge ved løftepunktet. Forsøg aldrig at løfte apparatet ved håndtaget. 3.4. Betjening af udstyret. Enheden er beregnet til drift ved en omgivelsestemperatur på +5 °C til 40 °C og til installation i en højde på højst 1000 m over havets overflade. Den omgivende luftfugtighed bør være mindre end 50 % ved 40 °C.
Página 377
3.4.1. Spaltning - arbejde med to hænder Enheden er udstyret med et styresystem, der kræver betjening med begge hænder - venstre hånd betjener det hydrauliske betjeningsgreb og højre hånd betjener knapkontakten. Enheden stopper med at fungere, hvis en af hænderne ikke bruges. Først når begge hænder slipper betjeningselementerne, begynder bulldozeren at vende tilbage til udgangspositionen.
Página 380
Låsen af aftrækkertypen bruges til at undgå utilsigtet tryk på det hydrauliske betjeningsgreb. For at udløse det hydrauliske betjeningsgreb skal du trække aftrækkeren bagud med pegefingeren, før du skubber det hydrauliske betjeningsgreb fremad. Kræv aldrig enheden i mere end 5 sekunder for at opretholde trykket ved at kløve for hårdt træ.
Página 381
Læg ikke træstammer på tværs af enheden. Dette kan være farligt og kan beskadige maskinen alvorligt. Forsøg ikke at kløve to stykker træ på samme tid. En af dem kan flyve op og forårsage skade. LIVSFARE! Hold hænderne væk fra spaltningsområdet, de spændte områder og det opvarmede område, mens du arbejder.
Página 382
• Gentag ovenstående procedure med en skarpere hældning af kilen, indtil træstammen er helt frigjort.
Página 383
Forsøg ikke at slå en fastklemt træstamme ud. Hammerslag beskadiger maskinen eller kan kaste stammen op og forårsage en ulykke.
Página 384
3.4.3. Skift af hydraulikolie Hydraulikolien i maskinen skal skiftes efter hver 150 timers drift. Følg disse trin for at udskifte den: • Sørg for, at alle bevægelige dele er stoppet, og at maskinen er afbrudt fra strømforsyningen. • Skru olieaftapningsproppen af med oliepinden for at fjerne den.
Página 385
Vend maskinen på siden af støttebenene over 4 liters beholderen for at • tømme hydraulikolien. • Vend maskinen på motorsiden. Påfyld frisk hydraulikolie - 3,5 liter. • Rengør overfladen på oliepinden på olieaftapningsproppen, og sæt den • tilbage i oliebeholderen, mens du holder enheden oprejst. •...
Página 388
3.4.4. Olieniveau. Brug en afløbsbakke til at fjerne al brugt olie og faste partikler. Fjern olieaftapningsproppen tømme olien transmissionens hydrauliksystem. Undersøg olien for metalspåner for at forebygge fremtidige problemer.
Página 389
Kontroller oliepinden for at bestemme det maksimale og minimale olieniveau. Lavt olieniveau kan beskadige oliepumpen. Overfyldning kan forårsage for høj temperatur i det hydrauliske transmissionssystem. 3.4.5. Slibning af kilen Efter længere tids arbejde og om nødvendigt slibes kilen med en fintandet fil, så alle grater og flade punkter på...
Página 390
3.5. Rengøring og vedligeholdelse Tag netstikket ud og lade apparatet køle helt af inden hver rengøring, justering eller udskiftning af tilbehør, og også når apparatet ikke er i brug. Vent på, at de roterende elementer stopper. • Brug kun ikke-ætsende midler til at rengøre overfladen. Efter hver rengøring skal alle dele tørres grundigt, før apparatet genbruges.
Página 391
Umwelt- und Entsorgungshinweise Hersteller an Verbraucher Sehr geehrte Damen und Herren, gebrauchte Elektro- und Elektronikgeräte dürfen gemäß europäischer Vorgaben [1] nicht zum unsortierten Siedlungsabfall ge- geben werden, sondern müssen getrennt erfasst werden. Das Symbol der Abfalltonne auf Rädern weist auf die Notwendigkeit der getrennten Sammlung hin.