Descargar Imprimir esta página

Silverline 633935 Manual De Instrucciones página 2

Publicidad

1) Arretierschraube
4) Auflagesattel
2) Hebelaufnahme
5) Hebel
3) Tragegriff
TEcHNIScHE DATEN
Max. Tragkraft:
2 t
Mindesthöhe:
135 mm
Maximale Höhe: 305 mm
Öltyp:
Hydrauliköl, Typ 22
Auch wenn dieses Werkzeug wie vorgeschrieben verwendet wird,
ist es nicht möglich, sämtliche Restrisiken auszuschließen. Mit
Vorsicht verwenden. Sollten Sie sich in irgendeiner Weise unsicher
bezüglich der sachgemäßen und sicheren Benutzung dieses
Werkzeugs sein, verwenden Sie es nicht.
• Böden müssen frei von Hindernissen sein. Nicht auf rutschigem
oder instabilem Untergrund arbeiten. Achten Sie bei Arbeiten
im Freien vor der Verwendung des Werkzeugs auf mögliche
Ausrutsch- und Stolpergefahren.
• Überprüfen Sie stets den Zustand der Hubvorrichtung.
Hydraulikanschlüsse müssen sich in gutem Zustand befinden
und dicht sein. Alle Teile müssen frei von Verschleiß und
Schäden sein.
• Alle zusätzlichen Stützvorrichtungen müssen in der Lage
sein, das gesamte Gewicht des zu hebenden Gegenstands
zusammen mit einer gewissen zusätzlichen Kapazität als
Sicherheitsreserve zu tragen.
• Hubvorrichtungen dürfen nicht verändert werden. Jeder Versuch,
diese Vorrichtung zu manipulieren, führt zum Verlust des
Garantieanspruchs und kann ernsthafte Verletzungen der eigenen
Person oder in der Nähe befindlicher Personen verursachen.
3) Asa de transporte
1) Tornillo
hidráulico
4) Tope elevador
2) Receptáculo
5) Mango
del mango
cARAcTERíSTIcAS TécNIcAS
Capacidad nominal máxima:
2000 kg
Altura mínima:
135 mm
Altura máxima: 305 mm
Tipo de aceite:
Hidráulico de
calidad 22
Incluso cuando se esté utilizando esta herramienta según lo
prescrito, no es posible eliminar todos los factores de riesgo que
puedan existir. Utilice esta herramienta con precaución. No utilice
esta herramienta si no está completamente seguro de cómo
usarla de una forma correcta.
• Los suelos deben mantenerse despejados; evite trabajar donde
el suelo esté resbaladizo o inestable. Si trabaja al aire libre,
tenga en cuenta otros riesgos como la posibilidad de resbalarse
o tropezar antes de usar esta herramienta.
• Verifique siempre el estado del resto de los equipos. Los
accesorios hidráulicos deberán estar en buena condición y no
tener fugas. Ninguna de las piezas deberá mostrar daño
o desgaste.
• Todos los soportes adicionales deberán ser capaces de
soportar el peso total del objeto a levantar, además de una
capacidad adicional como medida de seguridad.
1) Vite di blocco
4) Slitta di
sollevamento
2) Supporto impugnatura
5) Impugnatura
3) Maniglia per il
trasporto
SPEcIFIcHE TEcNIcHE
Capacità massima nominale: 2000kg
Altezza minima:
135mm
Altezza massima: 305mm
Tipo olio:
olio idraulico
grado 22
Anche quando utilizzato secondo le raccomandazioni prescritte,
l'impiego del prodotto comporta comunque dei rischi residui non
eliminabili. Si raccomanda pertanto di adottare la massima cautela
durante l'utilizzo del prodotto. Evitare di utilizzare il prodotto in
caso di dubbi o incertezze sulle corrette modalità di utilizzo.
• Mantenere pulito il pavimento evitando di lavorare nelle zone
scivolose o instabili. Se si lavora all'esterno, verificare sempre
la presenza di potenziali rischi di scivolamento e interruzione
dell'alimentazione, prima di procedere con l'utilizzo di questa
macchina utensile.
• Controllare sempre le condizioni dell'attrezzatura. Anche i
raccordi idraulici devono trovarsi in buone condizioni ed essere
esenti da perdite. Nessuno dei componenti deve mostrare tracce
di usura o danni.
• Tutti i supporti aggiuntivi devono essere in grado di portare
l'intero peso dell'oggetto da sollevare e, per sicurezza, va
prevista una capacità di carico extra.
1) Borgschroef
4) Hefsupport
2) Steelopening
5) Handgreep
3) Draaggreep
SPEcIFIcATIES
Max. nominaal vermogen: 2000kg
Minimale hoogte:
135mm
Maximale hoogte:
305mm
Oliesoort:
Hydraulische
olie klasse 22
Zelfs wanneer het product wordt gebruikt zoals voorgeschreven,
zijn alle mogelijke risico's niet uit te sluiten. Ga voorzichtig met het
product om en gebruik het niet wanneer u enigszins twijfelt aan
de juiste en veilige gebruikswijze van dit product.
• Vloeren moeten geregeld worden schoongemaakt. Werk niet
op een gladde of onstabiele vloer. Zorg er bij het verrichten van
buitenwerk voor dat u alle mogelijke slip- en struikelgevaren
kent voordat u dit gereedschap gebruikt.
• Controleer altijd de staat waarin uw apparatuur verkeerd.
Hydraulische onderdelen horen in goede staat te verkeren
en moeten vrij zijn van lekkages. Geen enkel onderdeel mag
slijtage of schade vertonen.
• Alle hulpondersteuningen moeten het volledige gewicht kunnen
dragen van het voorwerp dat opgetild wordt, met voor de
veiligheid nog enig extra vermogen.
• Hefapparatuur mag niet gemodificeerd worden. Elke poging tot
modificatie ontkracht de garantie en kan resulteren in ernstig
letsel voor uzelf of personen in de werkomgeving.
633935_Z1MANPRO1.indd 2
• Achten Sie darauf, dass die Last stabil gelagert ist und dies
während des gesamten Hubvorgangs auch bleibt.
• Beim Anheben von Gegenständen ist der Bereich direkt
unterhalb und ein angemessener Raum um den Gegenstand
herum als überaus gefährlich anzusehen. Betreten Sie diesen
Bereich nicht und reichen Sie auch nicht in den Bereich hinein,
bis der Gegenstand auf geeignete Weise abgestützt ist.
• Wenn die Hubvorrichtung eine Last nicht anheben kann,
muss der Vorgang unverzüglich abgebrochen werden. Die
Hublastkapazität ist dann überschritten worden.
• Beim Absenken einer Last ist zu berücksichtigen, dass eine
Last normalerweise einige Zentimeter weiterläuft, nachdem der
Mechanismus angehalten worden ist.
• Wenn Sie Zweifel bezüglich des sicheren Gebrauchs dieser
Vorrichtung haben, vERWENDEN SIE DIESE NIcHT.
BEDIENUNG
• Dieser Wagenheber ist AUSSCHLIESSLICH ALS
HEBEVORRICHTUNG vorgesehen. Arbeiten Sie auf keinen Fall
ohne geeignete Stützvorrichtungen (z. B. Achsböcke) unterhalb
angehobener Gegenstände.
• Achten Sie darauf, dass beim Heben genügend Platz zum
Rangieren des Wagenhebers vorhanden ist. Wenn der
Wagenheber beim Heben keine Ausweichmöglichkeit hat, kann
der angehobene Gegenstand an Stabilität verlieren.
ANHEBEN
• Setzen Sie den Hebel (5) auf die Arretierschraube (1) und
drehen Sie ihn im Uhrzeigersinn ganz in die geschlossene
Stellung.
• Los equipos elevadores no deben ser modificados. Cualquier
intento de modificar este equipo invalidará su garantía y puede
provocarle lesiones graves a usted y a las personas que estén a
su alrededor.
• Asegure que la carga permanezca estable durante todo el
proceso de levantamiento.
• Siempre que se levante cualquier objeto, el área directamente
debajo del mismo y sus alrededores deberán considerarse
como área muy peligrosa. No trate de entrar en dicha área
hasta que el objeto esté asegurado correctamente.
• Si el equipo elevador es incapaz de levantar la carga, deténgalo
inmediatamente. Se ha excedido la capacidad máxima de carga.
• Al bajar una carga, tenga en cuenta de que normalmente
seguirá bajando algunos centímetros más después de que se
haya parado el mecanismo.
• Si no está completamente seguro de cómo usar esta
herramienta, NO LA UTILIcE.
FUNcIONAMIENTO
• Este gato está diseñado solamente para ser usado como
MECANISMO ELEVADOR; no trabaje nunca debajo de la carga
levantada sin utilizar dispositivos de soporte adecuados ( Ej.
soportes de eje).
• Asegure que haya espacio para que el gato pueda rodar a
medida que se lleva a cabo el proceso de levantamiento. Si
el gato no puede moverse durante el levantamiento, el objeto
puede quedar inestable.
• Non tentare di modificare le attrezzature di sollevamento.
Qualunque tentativo di manomettere l'attrezzatura causa
l'immediata decadenza della garanzia, e può comportare gravi
rischi di infortunio per l'operatore e per il personale presente
nelle vicinanze.
• Accertarsi che il carico risulti stabile e che resti come tale
durante l'intero processo di sollevamento.
• Durante il sollevamento di un oggetto è necessario considerare
che l'area sottostante e una buona parte dell'area circostante
sono punti estremamente pericolosi. Non raggiungere né
entrare in queste aree pericolose quando l'oggetto risulti non
fissato adeguatamente.
• Se l'attrezzatura di sollevamento non è in grado di sollevare un
peso, fermarla immediatamente. La capacità di carico è stata
superata.
• Durante l'abbassamento di un carico, è normale che questo
prosegua la manovra per alcuni centimetri dopo lo spegnimento
del meccanismo.
• Quando non si è certi della sicurezza del metodo di utilizzo di
questa attrezzatura, EvITARE DI UTILIZZARLA.
FUNZIONAMENTO
• Questo cricco è stato progettato ESCLUSIVAMENTE per l'utilizzo
come DISPOSITIVO DI SOLLEVAMENTO, non lavorare mai sotto
un oggetto sollevato senza usare dei dispositivi di supporto
idonei (ad esempio cavalletti).
• Accertarsi che vi sia abbastanza spazio per il rotolamento
del cricco. Se il cricco non potesse muoversi durante la fase
di sollevamento, l'oggetto da sollevare potrebbe diventare
instabile.
• Zorg ervoor dat de lading stabiel is en stabiel blijft tijdens het
hefproces.
• Wanneer een voorwerp wordt opgekrikt, hoort het gebied direct
onder en rondom het voorwerp als uiterst gevaarlijk beschouwd
worden. Reik niet met uw handen in dit gebied en betreed het
gebied niet tot het voorwerp goed ondersteund is.
• Stop onmiddellijk als de lading niet door de hefapparatuur
kan worden opgeheven. Het laadvermogen word in dit geval
overschreden.
• Voorzie bij het laten zakken van een lading een extra
speelruimte, omdat de lading gewoonlijk nog een paar
centimeter doorbeweegt nadat het mechanisme wordt
uitgeschakeld.
• MAAK GEEN GEBRUIK van deze apparatuur als u op één of
andere wijze onzeker bent over de veilige gebruikswijze ervan.
GEBRUIK
• Deze krik is ontworpen om UITSLUITEND ALS HEFAPPARAAT
gebruikt te worden. Werk nooit onder een opgeheven voorwerp
zonder gepaste ondersteuningsmiddelen (bv. as standaarden)
te gebruiken.
• Zorg ervoor dat er voldoende ruimte is om de krik te laten
rollen tijdens het heffen. Als u de krik niet laat bewegen tijdens
het heffen, wordt het voorwerp dat wordt opgeheven mogelijk
onstabiel.
KRIKKEN
• Plaats de handgreep (5) op de borgschroef (1) en draai de handgreep
met de wijzers van de klok mee tot deze zich in de gesloten stand
bevindt.
• Stellen Sie den Wagenheber auf festem Untergrund unter dem
anzuhebenden Gegenstand auf. Achten Sie darauf, dass der
Auflagesattel (4) auf einen dafür vorgesehenen Anschlagpunkt
des Gegenstands ausgerichtet ist. Sorgen Sie dafür, dass der
Wagenheber in die Senkrechte hochfährt. Die Hubbewegung
darf in keine andere Richtung erfolgen.
• Nun kann der Wagenheber ausgefahren werden. Stellen Sie sicher,
dass der anzuhebende Gegenstand stabil und sicher gelagert ist.
Ziehen Sie beim Anheben eines Fahrzeugs die Handbremse an und
verwenden Sie gegebenenfalls Unterlegkeile. Im Fahrzeug dürfen
sich keinesfalls Personen befinden.
• Setzen Sie den Hebel in die Hebelaufnahme (2) ein und fahren
Sie den Wagenheber durch Hochpumpen mit dem Hebel aus.
• Fahren Sie den Gegenstand auf die gewünschte Höhe hoch
und stellen Sie Stützen (z. B. Achsböcke) darunter. Setzen
Sie anschließend den Gegenstand darauf ab, indem Sie die
Arretierschraube langsam gegen den Uhrzeigersinn drehen.
Achten Sie darauf, dass der Gegenstand sicher und stabil
aufliegt.
ABSENKEN
• Die Arretierschraube muss vollständig geschlossen sein. Heben
Sie nun den Gegenstand über die Stützen an.
• Entfernen Sie die Stützen unterhalb des Gegenstands und
drehen Sie dann die Arretierschraube langsam gegen
den Uhrzeigersinn. Je weiter die Schraube entgegen dem
Uhrzeigersinn gedreht wird, desto schneller wird der
Gegenstand abgesenkt.
• Drehen Sie den Hebel wieder im Uhrzeigersinn in die
geschlossene Stellung, um die Senkbewegung des
Gegenstands zu beenden.
LEvANTAMIENTO
• Ponga el mango (5) sobre el tornillo hidráulico (1) y gírelo
totalmente en sentido horario hasta que quede cerrado.
• Coloque el gato sobre una superficie firme, debajo del objeto que
desea levantar. Asegure que el tope elevador (4) quede alineado
con un punto de levantamiento del objeto. Asegúrese de que el
gato efectúe el levantamiento en sentido vertical; no lo
utilice en ninguna otra dirección.
• Ahora el gato estará listo para levantar. Compruebe que el
objeto que desea levantar está equilibrado y seguro. Si se trata de
un vehículo, ponga el freno de mano y use calzos según proceda.
El vehículo nunca deberá tener pasajeros dentro.
• Inserte el mango en su receptáculo (2) y muévalo hacia arriba y
abajo para alzar el gato.
• Levante el objeto hasta su altura requerida y coloque los soportes
necesarios (Ej. soportes de eje); proceda a bajar el objeto girando
lentamente el tornillo hidráulico en sentido antihorario. Asegúrese
de que el objeto quede en una posición totalmente segura.
BAJADA
• Asegure que el tornillo hidráulico esté totalmente cerrado.
• Retire los soportes de debajo del objeto y luego gire lentamente
el tornillo hidráulico en sentido antihorario. Cuando más gire el
tornillo en sentido antihorario más rápido descenderá el objeto.
• Para detener la bajada del objeto, gire el mango en sentido
horario hasta que quede cerrado.
SOLLEvAMENTO
• Metter l'impugnatura (5) sulla vite di fermo (1) e ruotare di un giro
completo in senso orario sino alla posizione di chiusura.
• Posizionare il cricco su una superficie stabile, sotto l'oggetto da
sollevare. Controllare che la slitta di sollevamento (4) sia allineata
con il punto di sollevamento dell'oggetto. Accertarsi che il cricco
venga sollevato verticalmente; non usarlo in altre direzioni.
• Il cricco è ora pronto per la manovra di sollevamento. Qualora si
debba sollevare un veicolo, accertarsi che l'oggetto da sollevare
sia stabile e sicuro; tirare il freno a mano e utilizzare i cunei per le
ruote dove necessario. Il veicolo non deve mai ospitare passeggeri.
• Inserire l'impugnatura nel supporto (2), alzare e abbassare
l'impugnatura per sollevare il cricco.
• Sollevare l'oggetto all'altezza desiderata e posizionare i supporti
(ad es. cavalletti), quindi far scendere l'oggetto ruotando le vite di
fermo lentamente in senso antiorario; accertarsi che l'oggetto sia
in una posizione ben ferma.
ABBASSAMENTO
• Verificare che la vite di fermo sia completamente serrata;
sollevare l'oggetto dai supporti.
• Togliere i supporti sotto all'oggetto e ruotare lentamente la vite
di fermo in senso antiorario. Quanto più si ruota la vite in senso
antiorario, tanto più veloce sarà la discesa dell'oggetto.
• Per interrompere la manovra di discesa, girare l'impugnatura
in senso orario, fino a raggiungere nuovamente la posizione
chiusura.
• Plaats de krik op een stevig oppervlak, onder het voorwerp dat
opgeheven moet worden. Controleer of de hefsupport (4) in lijn ligt
met een aanbevolen hefpunt van het voorwerp. Verzeker u ervan
dat de krik het voorwerp verticaal opheft; gebruik deze nooit in een
andere richting.
• De krik is nu klaar voor het opheffen. Controleer nogmaals of
het voorwerp dat opgeheven moet worden, stabiel is en goed
vastgemaakt is. Schakel de handrem in en gebruik wielblokken
als u een voertuig opheft. Er mogen zich nooit passagiers in het
voertuig bevinden.
• Steek de steel in de steelopening (2) en pomp de steel op en neer
om de krik omhoog te brengen.
• Hef het object tot de gewenste hoogte op en plaats
ondersteuningen (bijv. as standaarden). Laat het object zakken
door de borgschroef geleidelijk tegen de klok in te draaien. Zorg er
voor dat het object stevig staat.
LATEN ZAKKEN
• Zorg dat de borgschroef volledig is gesloten. Til het object van
de ondersteuningen af.
• Haal de ondersteuningen onder het object vandaan en draai de
borgschroef vervolgens geleidelijk tegen de klok in. Hoe verder
u de schroef tegen de klok in draait, des te sneller wordt het
object omlaag gebracht.
• Om het zakken tot stilstand te brengen draait u de hendel met
de wijzers van de klok mee, terug naar de gesloten stand.
www.silverlinetools.com
WARTUNG
• Drehen Sie den Hebel zum Ablassen unerwünschter Luft aus
dem System gegen den Uhrzeigersinn und führen Sie eine
rasche Pumpbewegung aus. Durch das schnelle Pumpen
kann das Öl zirkulieren und die Luftbläschen werden aus dem
Hydrauliksystem verdrängt.
• Zum Prüfen des Ölfüllstands fahren Sie den Wagenheber auf
einen ebenen Untergrund. Schieben Sie den Auflagesattel (4) nun
ganz nach unten. Nehmen Sie den Einfüllstopfen ab und
kontrollieren Sie den Ölstand. Der Füllstand ist korrekt, wenn
sich das Öl etwa 5 mm unter der Einfüllöffnung befindet. Ist der
Ölstand niedriger, muss frisches Hydrauliköl nachgefüllt werden.
MANTENIMIENTO
• Para purgar aire del sistema hidráulico, gire el mango en
sentido antihorario y bombee rápidamente. Esto hará circular
rápidamente el aceite y expulsará las burbujas de aire fuera
del sistema.
• Para verificar el nivel del aceite, coloque el gato sobre un
terreno nivelado y ajuste al máximo el tope elevador (4). Quite
el tapón de llenado y observe el nivel de aceite. El nivel de
fluido correcto es de aproximadamente 5mm por debajo del
orificio de llenado. Si el nivel de fluido está por debajo de este
punto, proceda a rellenarlo con el aceite hidráulico adecuado.
MANUTENZIONE
• Per scaricare l'aria residua presente nel sistema, girare
l'impugnatura in senso antiorario e pompare rapidamente.
Azionando la pompa rapidamente si consentirà la circolazione
dell'olio e la fuoriuscita delle bolle di aria dal sistema.
• Per controllare il livello dell'olio idraulico, situare il cricco su
una superficie piana e comprimere completamente la slitta
di sollevamento (4). Rimuovere il tappo di riempimento e
osservare il livello del fluido. Il livello corretto del fluido deve
trovarsi a circa 5 mm al di sotto il foro di riempimento. Se
il livello del fluido e` sotto questo punto, aggiungere olio
idraulico fresco.
ONDERHOUD
• Draai om overbodige lucht uit het systeem af te tappen
de hendel tegen de wijzers van de klok in en maak snelle
pompbewegingen. Als de pomp snel bediend wordt, zal de
olie circuleren en zullen luchtbellen uit het systeem geperst
worden.
• Plaats de krik om het hydraulische oliepeil te controleren
op een vlakke bodem, en druk de hefsupport (4) volledig in.
Verwijder de vulplug en bekijk het vloeistofpeil. Het juiste
vloeistofpeil ligt ongeveer 5 mm boven de vulopening. Als het
vloeistofpeil onder dit peil ligt, moet het bijgevuld worden met
verse hydraulische vloeistof.
21/03/2012 10:55

Publicidad

loading