Descargar Imprimir esta página

Analytik Jena compEAct N Manual De Instrucciones

Ocultar thumbs Ver también para compEAct N:

Publicidad

Enlaces rápidos

Manual de instrucciones
compEAct N
Detector de nitrógeno

Publicidad

loading

Resumen de contenidos para Analytik Jena compEAct N

  • Página 1 Manual de instrucciones compEAct N Detector de nitrógeno...
  • Página 2 Fax: +49 3641 77 9279 E-Mail: service@analytik-jena.com Siga estas instrucciones para un uso apropiado y seguro. Conservar para consultas posteriores. Información general http://www.analytik-jena.com Número de documentación Edición B (01/2022) Documentación técnica Analytik Jena GmbH © Copyright 2022, Analytik Jena GmbH...
  • Página 3 N Índice Índice 1 Indicaciones acerca del manual de instrucciones ....................2 Uso previsto................................3 Seguridad ................................Símbolos de seguridad del equipo ........................Requisitos del personal ............................ Indicaciones de seguridad para el transporte y puesta en marcha..............Indicaciones de seguridad en funcionamiento....................
  • Página 4 Índice compEAct N Comprobación de la estanqueidad del sistema....................40 Justificación del autoinyector ........................... 42 Ajuste del automuestreador..........................43 Mantenimiento del tubo de combustión......................44 7.6.1 Desmontaje y limpieza del tubo de combustión ..................... 44 7.6.2 Sustitución de tapones de lana de sílice......................46 7.6.3...
  • Página 5 N Indicaciones acerca del manual de instrucciones Indicaciones acerca del manual de instrucciones Contenido En el manual de instrucciones se describe el siguiente modelo: compEAct N – Detector de nitrógeno ¡ En lo sucesivo, este modelo se denominará de forma simplificada «el equipo».
  • Página 6 Uso previsto compEAct N Uso previsto El compEAct N se trata de un analizador elemental para la determinación del conte- nido de nitrógeno de muestras líquidas, gaseosas o de LPG. La determinación se efectúa por pirólisis con posterior oxidación térmica según las normas nacionales e internacionales.
  • Página 7 N Seguridad Seguridad Para su propia seguridad y para garantizar el buen funcionamiento y sin averías del equipo, lea cuidadosamente este capítulo antes de la puesta en marcha del equipo. Siga las indicaciones de seguridad presentadas en este manual de instrucciones, así...
  • Página 8 Sin fig. Para China: El equipo contiene sustan- cias reglamentadas. Analytik Jena GmbH garantiza que, si el equipo se utiliza se- gún lo previsto, no se producirán filtra- ciones de estas sustancias en los próxi- mos 25 años.
  • Página 9 La instalación y la puesta en marcha del equipo y de sus componentes del siste- ¡ ma solo puede llevarla a cabo el servicio técnico de Analytik Jena GmbH o perso- nal especializado autorizado y formado por la empresa. ¡...
  • Página 10 ¡ Todos los trabajos en el sistema electrónico del analizador solo deben ser reali- zados por el servicio técnico de Analytik Jena y por técnicos especialmente autori- zados. 3.4.4 Instrucciones de seguridad para el funcionamiento de los contenedores y sistemas de gas comprimido ¡...
  • Página 11 N Seguridad Después de la reparación y el mantenimiento de los componentes del recipiente ¡ y/o instalación de gas comprimido es necesario comprobar el estado de funcio- namiento del aparato antes de volver a ponerlo en marcha. ¡ ¡Se prohíbe realizar trabajos de instalación y montaje por cuenta propia! 3.4.5...
  • Página 12 Mantenga la distancia de seguridad. El automuestreador y el autoinyector solo pueden ser abiertos por personal de ¡ servicio autorizado de Analytik Jena. Desconecte el sistema de suministro de muestras de la alimentación eléctrica antes de abrirlo. ¡Peligro de descarga eléc- trica! ¡...
  • Página 13 N Funcionamiento y montaje Funcionamiento y montaje Principio de funcionamiento El equipo se trata de un analizador elemental para la determinación del contenido de ni- trógeno de muestras líquidas, gaseosas o de LPG. Con los sistemas de muestreo de gas opcionalmente disponibles, el módulo LPG 2.0, el módulo GSS y el módulo combinado GSS/LPG, se pueden introducir en el analizador...
  • Página 14 Funcionamiento y montaje compEAct N la concentración de NO *. Como consecuencia, la luz detectada es una medida de con- centración. Solo el NO está involucrado en la reacción, por lo que el método es muy se- lectivo y libre de la influencia de otros componentes en el gas de medición.
  • Página 15 N Funcionamiento y montaje Componentes eléctricos y sumi- Las conexiones eléctricas, las conexiones de gas y las conexiones de los módulos de in- nistro de gas troducción de muestras se encuentran en la parte trasera del equipo. Los dos gases de proceso, el argón y el oxígeno, se controlan en el equipo a través de la caja de gas interna.
  • Página 16 Funcionamiento y montaje compEAct N Conjunto de autoprotección El conjunto de autoprotección sirve para acoplar el tubo de combustión al secador de gas de medición. En el conjunto está integrado un filtro reemplazable. El filtro protege el se- cador de membrana posterior y el detector de las partículas de hollín y de los productos sólidos de la pirólisis en caso de combustión incompleta.
  • Página 17 N Funcionamiento y montaje 1 Conjunto de autoprotección incorporado 2 Conexión en el conjunto de autoprotec- ción 3 Interruptor de palanca para la junta neumática Secado de gas de medición El secado del gas de medición se efectúa a través de un secador de membrana acoplado al horno.
  • Página 18 Funcionamiento y montaje compEAct N Componente Función Sensor de presión diferencial Regulación del equilibrio de presión entre el flujo variable de gas de la medición (300 ... 500 ml/min) y el fijo de aspiración de la bomba de membrana (aprox. 600 ml/ min a 500 mbar)
  • Página 19 N Funcionamiento y montaje Diagramas de flujo de gas Fig. 9 Diagrama de flujo de gas del equipo; la numeración corresponde a la nu- meración de las conexiones de las mangueras en el equipo.
  • Página 20 Funcionamiento y montaje compEAct N Fig. 10 Diagrama de flujo de gas del detector de quimioluminiscencia...
  • Página 21 N Funcionamiento y montaje Placa de características La placa de identificación se encuentra en la parte posterior del equipo junto a la ali- mentación eléctrica y contiene la siguiente información: Fig. 11 Placa de características 1 Nombre del fabricante / marca comer-...
  • Página 22 Funcionamiento y montaje compEAct N Alimentación de muestras 4.4.1 Autoinyector El autoinyector se utiliza para inyectar muestras individuales para un volumen de 1 ... 100 µl. Las muestras se inyectan directamente en el tubo de combustión. El autoin- yector se controla y alimenta a través de la interfaz situada en la parte posterior del equipo.
  • Página 23 N Funcionamiento y montaje Fig. 13 Automuestreador LS 1 Brazo guía 2 Rack de muestras 3 Contenedores de disolvente y residuos 4 Cabezal del inyector con accionamiento de jeringa Fig. 14 Rack de muestras del LS 2 Los contenedores de disolvente y de residuos pueden extraerse del automuestreador pa- ra su llenado o limpieza.
  • Página 24 Funcionamiento y montaje compEAct N Fig. 16 Conexiones eléctricas del automuestreador 1 Interruptor de encendido/apagado 2 Conexión de alimentación 3 Interfaz con el equipo 4 Puesta a tierra funcional 4.4.3 Automuestreador LS-T El automuestreador LS-T está equipado con una jeringa con control de temperatura y un rack de muestras con control de temperatura.
  • Página 25 N Instalación y puesta en marcha Instalación y puesta en marcha Condiciones de colocación 5.1.1 Condiciones ambientales Condiciones climáticas Los requisitos de las condiciones climáticas del lugar de instalación se enumeran en las especificaciones técnicas De ser necesario, asegúrese de que haya una temperatura am- biente.
  • Página 26 (cable de red con toma de tierra de protección y tipo de enchufe específico del país). El kit del país se puede obtener de Analytik Jena. No se debe anular la protección usando un cable alargador sin toma de tierra.
  • Página 27 N Instalación y puesta en marcha Fig. 17 Esquema de instalación del equipo con automuestreador...
  • Página 28 Instalación y puesta en marcha compEAct N Conexiones de suministro y control Las conexiones eléctricas y para el suministro de gas se encuentran en la parte posterior del equipo. Fig. 18 Conexiones en la parte posterior del equipo 1 Ventilador para la cámara del horno y el 2 Conexión para el oxígeno (O...
  • Página 29 N Instalación y puesta en marcha El interruptor de red se encuentra en el interior del equipo, directamente detrás de la puerta. El interruptor de encendido/apagado del equipo situado en el zócalo delantero derecho. Fig. 20 Interruptor del equipo 1 Interruptor de red para emergencias o...
  • Página 30 ¡ La instalación y la puesta en marcha del equipo y de sus componentes del sistema solo puede llevarla a cabo el servicio técnico de Analytik Jena GmbH o personal es- pecializado autorizado y formado por la empresa.
  • Página 31 N Instalación y puesta en marcha Control a través del PC: Confi- Para controlar el equipo a través de un PC externo, debe activarse el acceso remoto en el guración del acceso remoto al software durante la instalación a través de la opción de menú remote control.
  • Página 32 Instalación y puesta en marcha compEAct N 5.3.2 Conexión del autoinyector NOTA Un cortocircuito en la conexión puede dañar el autoinyector. Conecte el autoinyector so- lo cuando el equipo esté desconectado en el interruptor de red y el enchufe de red no es- té...
  • Página 33 N Instalación y puesta en marcha } Atornille el automuestreador a los soportes de montaje con las abrazade- ras de plástico. Introduzca las tuercas de los tornillos en la ranura del so- porte de plástico. No apriete todavía la conexión. El automuestreador de- be poder moverse fácilmente hacia adelante y hacia atrás dentro de la...
  • Página 34 Instalación y puesta en marcha compEAct N } Fije el automuestreador en la posición ajustada con las dos uniones ator- nilladas. ü El equipo y el automuestreador están instalados. Vea también 2 Ajuste del automuestreador [} 43]...
  • Página 35 N Manejo Manejo Encendido y apagado del equipo Encendido con el interruptor de ¡NOTA! En caso de funcionamiento estándar, el interruptor de red permanece conecta- do. Durante una emergencia, para el transporte o durante las medidas de manteni- miento o servicio, el equipo debe desconectarse de la red eléctrica apagándolo en el in- terruptor de red.
  • Página 36 Manejo compEAct N } Espere hasta que el LED de la puerta delantera deje de parpadear (aproximadamente 30 min). } Desconecte el interruptor de red situado detrás de la puerta delantera. ü El equipo ahora está completamente apagado. Control del equipo a través de un PC externo PRECAUCIÓN...
  • Página 37 N Manejo } Llene la jeringa del autoinyector sin burbujas con la muestra hasta la marca de volumen deseada: – Sumerja la cánula en la solución de la muestra. Para el enjuague, as- pire y expulse la solución de la muestra varias veces para eliminar las burbujas pequeñas.
  • Página 38 Manejo compEAct N } Retire la cubierta del cabezal inyector del automuestreador del montaje del imán. } Inserte la jeringa en el cabezal del inyector: } Empuje la cánula a través de la guía de la cánula (3) } Introduzca el pomo de la bola del pistón en el soporte (1) } Extraiga ligeramente la bisagra giratoria de la carcasa y gírela hasta la...
  • Página 39 N Mantenimiento y cuidado Mantenimiento y cuidado Intervalos de mantenimiento 0Analysator Medida de mantenimiento Intervalo de mantenimiento Comprobar la estanqueidad del sistema Cuando se informe a través del software so- bre las fugas Limpiar y conservar el equipo Semanalmente...
  • Página 40 Mantenimiento y cuidado compEAct N Autoinyector Medida de mantenimiento Intervalo de mantenimiento Ajustar el autoinyector (motor paso a paso) Al poner en marcha el equipo por prime- ¡ ra vez Limpiar y cuidar el autoinyector Semanalmente Limpiar o sustituir la jeringa Cuando sea necesario Limpiar o sustituir la cánula...
  • Página 41 N Mantenimiento y cuidado } Conecte los dos trozos cortos de tubo (b, e) al adaptador Luer y a la salida del filtro. } Introduzca la manguera larga y fina (a) en la manguera corta (b). Fig. 22 Juego de mangueras para la comprobación del flujo Para poner en marcha el equipo y el suministro de gas, proceda como sigue: } Abra el suministro de gas al equipo.
  • Página 42 Si el flujo de control disminuye más de 5 ml/min debido a la influencia del filtro, hay una fuga delante del detector. Hay que identificar y eliminar las posibles causas. Si esto no da resultado, avise al servicio técnico de Analytik Jena. El flujo de control puede desviarse del flujo de gas mostrado (suma de O principal y ar- gón de entrada), ya que el sensor de flujo de control reacciona de forma diferente a los...
  • Página 43 N Mantenimiento y cuidado Ajuste del automuestreador PRECAUCIÓN Peligro de lesiones por piezas móviles en el equipo y sus componentes. Los movimientos del brazo del automuestreador y del autoinyector pueden causar lesio- nes como aplastamiento o heridas punzantes en las manos. Efectúe todos los trabajos de mantenimiento y de ajuste controlados por software únicamente a través de la pan-...
  • Página 44 Mantenimiento y cuidado compEAct N Mantenimiento del tubo de combustión NOTA Las sales alcalinas y alcalinotérreas procedentes de la transpiración de las manos provo- can la desvitrificación del vidrio de sílice cuando se calienta en el horno de combustión después de la instalación. La desvitrificación acorta la vida del tubo de combustión.
  • Página 45 N Mantenimiento y cuidado } Abra la junta neumática del conjunto de autoprotección. Mueva el inte- rruptor de palanca hacia arriba ü El tubo de combustión está ahora liberado y puede extraerse del con- junto de autoprotección. } Saque las mangueras 3 (a, cubierta azul de la manguera) y 4 (b, cubierta gris de la manguera) de los conectores FAST.
  • Página 46 Sustitución de tapones de lana de sílice NOTA Utilice únicamente la lana de sílice pura suministrada por Analytik Jena. La lana de sílice contaminada puede dañar el tubo de combustión y obstruir los filtros. Asegúrese de que el tapón de lana de sílice esté correctamente colocado. Si se coloca in- correctamente, la muestra no se evaporará...
  • Página 47 N Mantenimiento y cuidado Después de cambiar la lana de sílice, el sistema de análisis debe limpiarse mediante al menos 3 mediciones con disolvente puro (por ejemplo, isooctano, tolueno, xileno). Repi- ta las mediciones del blanco hasta que el valor del blanco de nitrógeno sea inferior a 20 AU/µl de disolvente (AU/µl: Unidades de superficie por microlitro de disolvente).
  • Página 48 Mantenimiento y cuidado compEAct N } Abra la junta neumática del conjunto de autoprotección. Para hacer esto, gire el interruptor de la palanca hacia arriba. ü El tubo de combustión está ahora liberado. ü El septo se puede cambiar. Opcionalmente, el tubo de combustión puede ser retirado para su sustitución.
  • Página 49 N Mantenimiento y cuidado 7.6.4 Montaje del tubo de combustión ADVERTENCIA ¡Peligro de explosión y hollín! Asegúrese de que las mangueras de gas están instaladas en la abertura correcta del tubo de combustión. Mezclar las conexiones puede provocar explosiones o hollín.
  • Página 50 Mantenimiento y cuidado compEAct N } Si aún no se ha retirado el bloque de aislamiento situado delante del con- junto de autoprotección: retírelo. } En el hueco entre el horno de combustión y el conjunto de autoprotec- ción, compruebe que el tubo de combustión esté bien asentado en el con- junto.
  • Página 51 N Mantenimiento y cuidado Cambio del secador de membrana PRECAUCIÓN Peligro de quemaduras en el tubo de combustión Efectúe los trabajos de mantenimiento solo cuando el equipo esté frío. Deje que el equi- po se enfríe lo suficiente. NOTA El secador de membrana contiene una membrana sensible a través de la cual se inter-...
  • Página 52 Mantenimiento y cuidado compEAct N } En la parte inferior del secador de membrana, desenrosque las boquillas de la manguera 13 (c) y en la conexión del conjunto de autoprotección (d). } Retire el viejo secador de membrana del soporte.
  • Página 53 N Mantenimiento y cuidado 7.8.1 Montaje y desmontaje del conjunto de autoprotección PRECAUCIÓN Peligro de quemaduras en el tubo de combustión Efectúe los trabajos de mantenimiento solo cuando el equipo esté frío. Deje que el equi- po se enfríe lo suficiente.
  • Página 54 Mantenimiento y cuidado compEAct N } Extraiga el conjunto de autoprotección del soporte situado bajo el horno de combustión. } Presione el anillo del conector de la manguera 11 y saque la manguera de la conexión. ü El conjunto de autoprotección está desmontado.
  • Página 55 N Mantenimiento y cuidado } Saque el filtro del anillo intermedio. Si es necesario, limpie con cuidado el anillo intermedio o el cuerpo de la base de teflón del conjunto de auto- protección. } El filtro se compone de un filtro de PTFE y un tejido de soporte que se prensan juntos.
  • Página 56 Mantenimiento y cuidado compEAct N } Retire la junta de la carcasa. } Retire las láminas intermedias de PTFE de ambos lados de la junta. } Separe la junta del anillo. } Inserte una nueva junta en el anillo. } Inserte la lámina intermedia de PTFE en la carcasa.
  • Página 57 N Mantenimiento y cuidado } Inserte la lámina intermedia de PTFE en el anillo intermedio del conjunto de autoprotección. } Inserte la junta neumática en el conjunto de autoprotección y sujételo con 4 tornillos. ü La junta neumática se ha sustituido. El conjunto de autoprotección puede volver a montarse en un módulo debajo del horno.
  • Página 58 Mantenimiento y cuidado compEAct N } Desenrosque las 3 tuercas hexagonales que fijan el panel lateral a la par- te trasera del equipo y retire las arandelas. } La pared lateral se sujeta con placas de sujeción, además de la unión atornillada en el interior.
  • Página 59 N Mantenimiento y cuidado } En primer lugar, coloque la pared lateral en el armario de manera que la placa de sujeción de la pared quede detrás del marco del armario en la parte inferior y las placas de sujeción de la parte superior queden despla- zadas respecto a las fijaciones superiores del armario.
  • Página 60 Mantenimiento y cuidado compEAct N Fig. 25 Componentes del interior del equipo 1 Destructor de ozono químico 2 Absorbedor } Apague el equipo primero con el interruptor de encendido/apagado y, después de que el sistema se haya apagado completamente, en el inte- rruptor de red.
  • Página 61 N Mantenimiento y cuidado 7.11 Cambio del destructor de ozono químico y del filtro ADVERTENCIA ¡Peligro de descarga eléctrica! Antes de efectuar cualquier trabajo de mantenimiento en el interior del equipo, desco- néctelo primero con el interruptor de encendido/apagado y, después de que el sistema se haya apagado por completo, desconéctelo en el interruptor de red situado detrás de...
  • Página 62 Mantenimiento y cuidado compEAct N 7.12 Montaje y desmontaje del horno de combustión ADVERTENCIA ¡Peligro de descarga eléctrica! Antes de efectuar cualquier trabajo de mantenimiento en el interior del equipo, desco- néctelo primero con el interruptor de encendido/apagado y, después de que el sistema se haya apagado por completo, desconéctelo en el interruptor de red situado detrás de...
  • Página 63 N Mantenimiento y cuidado } Desenrosque los 4 tornillos que sujetan la placa de protección térmica de- lante del horno y retire la placa de protección térmica junto con el seca- dor de membrana. } Abra la tapa de revisión.
  • Página 64 Mantenimiento y cuidado compEAct N Vea también 2 Desmontaje y limpieza del tubo de combustión [} 44] 2 Montaje y desmontaje del conjunto de autoprotección [} 53] 2 Apertura y cierre del panel lateral del equipo [} 57] 2 Encendido y apagado del equipo [} 35] 7.12.2 Montaje del horno de combustión...
  • Página 65 N Mantenimiento y cuidado } Si la unión atornillada es de difícil acceso a través de la tapa de revisión: – Abra el panel lateral, extraiga el electrodo de tierra funcional del pa- nel lateral y coloque el panel lateral de forma segura. Para abrir la pa- red lateral, siga las indicaciones del capítulo correspondiente.
  • Página 66 Eliminación de errores compEAct N Eliminación de errores Eliminación de errores según notificaciones del software Código de Aviso de error (causa) Solución error 100002 Comunicación con el chip de acompa- Notificar al servicio técnico ñamiento perturbado 101001 Flujómetro defectuoso ¡...
  • Página 67 N Eliminación de errores Código de Aviso de error (causa) Solución error 10176C Error de presión de gas ¡PRECAUCIÓN! No apague el (Se ha producido una sobrepresión en la equipo. No abandone ningu- trayectoria del gas.) na muestra. No apague el software.
  • Página 68 Eliminación de errores compEAct N Código de Aviso de error (causa) Solución error 102210 Error del automuestreador Notificar al servicio técnico (Se ha producido un error general en el automuestreador (null)). 102211 Error en el automuestreador del eje X Notificar al servicio técnico...
  • Página 69 N Eliminación de errores Código de Aviso de error (causa) Solución error 102242 Bomba GSS: Pistón flojo Compruebe si las man- ¡ (GSS: El pistón de la bomba GSS está gueras de gas están blo- flojo). queadas o desconectadas.
  • Página 70 Eliminación de errores compEAct N Código de Aviso de error (causa) Solución error 203002 Fallo en la copia de seguridad automá- Reiniciar el equipo. Repetir la tica copia de seguridad. (La copia de seguridad automática ha fallado debido a un error del sistema).
  • Página 71 N Eliminación de errores Error Posible causa Solución la temperatura teórica Los gases de Suministro de gas no conectado o Conecte o abra el suministro de proceso (flujo no abierto. gas. de entrada) no La presión de entrada de gas es Ajuste la presión del gas en el...
  • Página 72 Eliminación de errores compEAct N Error Posible causa Solución Error de pre- Salida de gas bloqueada en la sa- Comprobar la salida de gas. sión lida del detector o del secador de membrana. Absorbedor gastado. Sustituir el absorbedor, siga las indicaciones del capítulo corres-...
  • Página 73 N Eliminación de errores Error Posible causa Solución Combustión incompleta. Limpie o sustituya los compo- nentes contaminados del equipo y elimine las causas de la combustión incompleta. Resultados de- Combustión incompleta. Limpie o sustituya las piezas masiado altos contaminadas.
  • Página 74 Peligro de daños a la salud debido a una descontaminación inadecuada ¡ Realice y documente una descontaminación apropiada antes de devolver el equipo a Analytik Jena GmbH . ¡ El protocolo de descontaminación se lo enviará el servicio técnico cuando notifique la devolución.
  • Página 75 N Transporte y almacenamiento NOTA No agarre el autoinyector por el panel frontal rojo cuando lo deposite o lo apague. } Desconecte las conexiones eléctricas de la parte posterior del equipo y del autoinyec- tor. } Retire el autoinyector del equipo.
  • Página 76 Transporte y almacenamiento compEAct N } Tire de la cubierta negra de la base del equipo hacia la parte delantera. } Retire las asas de transporte del soporte situado en la parte trasera del equipo y ator- níllelas a mano en las aberturas situadas en los laterales de la base del equipo.
  • Página 77 N Transporte y almacenamiento – Automuestreador LS-T: En primer lugar, retire las mangueras de conexión entre el rack de muestras y la jeringa con control de temperatura. Asegúrese de que los tapones estén bien apretados para que no gotee el líquido. A continuación, retire los contenedores de disolvente y residuos y el rack de muestras.
  • Página 78 Transporte y almacenamiento compEAct N Almacenamiento NOTA Peligro de daños en el equipo por influencias medioambientales ¡Las influencias medioambientales y la formación de agua de condensación pueden pro- vocar el deterioro de componentes del equipo! ¡ Solo es posible un almacenamiento del equipo en lugares climatizados.
  • Página 79 N Eliminación Eliminación Al fin de su vida útil, el equipo y sus componentes electrónicos deben ser eliminados como chatarra electrónica según las disposiciones vigentes. El destructor químico de ozono contiene óxidos metálicos. El absorbedor está lleno de carbón activado y cal de soda. Los cartuchos usados deberían ser eliminados de...
  • Página 80 Especificaciones compEAct N Especificaciones 11.1 Datos técnicos 11.1.1 Datos técnicos del equipo Datos generales Denominación/Tipo compEAct N Medidas (ancho x alto x profundidad) 54 x 51 x 53 cm Masa Aprox. 30 kg Datos de funcionamiento Principio de digestión Pirólisis con posterior oxidación térmica Temperatura de digestión 700 ... 1100 °C...
  • Página 81 N Especificaciones 11.1.3 Datos técnicos del automuestreador Datos generales Tipo de cargador LS 1 LS 2 LS-T Medidas (ancho x 54 x 41 x 34 cm 51 x 50 x 41 cm alto x profundidad) Masa 4,5 kg 5 kg 9,5 kg Número de mues- tras Volumen de los reci- 2 ml pientes de muestras Parámetros eléctricos...
  • Página 82 El equipo contiene sustancias reglamentadas (según la directiva GB/T 26572-2011). Analytik Jena garantiza que, con el uso previsto del equipo, no se producirán filtraciones de estas sustancias en los próximos 25 años y que, por tanto, dentro de dicho periodo...
  • Página 83 N Índice de ilustraciones Índice de ilustraciones Fig. 1 Indicaciones de seguridad en el equipo ......................Fig. 2 Principio de funcionamiento ..........................13 Fig. 3 Componentes principales del equipo ........................14 Fig. 4 Tubo de combustión ............................15 Fig. 5 Conexiones en el tubo de combustión ........................