Descargar Imprimir esta página

Publicidad

Idiomas disponibles
  • MX

Idiomas disponibles

  • MEXICANO, página 8

Enlaces rápidos

Quantum hr
Manuale di installazione ed uso e Manutenzione
IT
installation, use and Maintenance Manual
EN
Montage und gebrauchsanweisungen
DE
Manual de instalación y uso
ES
naudojiMo instrukcija
LT
ИнструкцИя по монтажу
RU
telepítési útMutató
HU
NÁVOD NA MONTÁŽ, OBSLUHU A ÚDRŽBU
SK
2
4
6
8
10
12
14
16

Publicidad

loading

Resumen de contenidos para aerauliqa Quantum HR

  • Página 1 Quantum hr Manuale di installazione ed uso e Manutenzione installation, use and Maintenance Manual Montage und gebrauchsanweisungen Manual de instalación y uso naudojiMo instrukcija ИнструкцИя по монтажу telepítési útMutató NÁVOD NA MONTÁŽ, OBSLUHU A ÚDRŽBU...
  • Página 2 Manuale di installazione ed uso Quantum hr Leggere questo manuale con attenzione prima di usare il prodotto e conservarlo in un posto sicuro così da poterlo consultare all’occorrenza. Il prodotto è costruito a regola d’arte e nel rispetto delle normative vigenti in materia di apparecchiature elettriche e deve essere installato da personale tecnicamente qualificato. La ditta costruttrice non si assume responsabilità per danni a persone o cose derivanti dalla mancata osservanza delle norme contenute nel presente libretto. precauzioni per l’installazione, l’uso e la Manutenzione • L’apparecchio non deve essere utilizzato in applicazioni diverse da quelle indicate in questo manuale. • Dopo aver rimosso il prodotto dall’imballo, assicurarsi della sua integrità; in caso di dubbio, rivolgersi a personale qualificato. Non lasciare parti dell’imballo alla portata di bambini o persone diversamente abili. • Non toccare l’apparecchio con mani/piedi umidi o bagnati. • Questo apparecchio può essere utilizzato da bambini di età non inferiore ad 8 anni e da persone con ridotte capacità...
  • Página 3 • Modalità Boost (velocità MASSIMA). • Modalità free-cooling (bypass). • Grado di protezione IPX4. • Alimentazione 220-240V~ 50Hz. FunzionaMento In entrambe le versioni l’unità espelle l’aria per circa 70 secondi per poi invertire la direzione ed immettere l’aria per lo stesso periodo di tempo. Quando l’aria riscaldata viene estratta verso l’esterno, riscalda lo scambiatore di calore ceramico; quando l’aria fredda viene immessa all’interno, viene pre-riscaldata, recuperando l’energia termica che altrimenti verrebbe persa durante il processo di ventilazione. L’unità funziona alla velocità selezionata agendo sul deviatore “S1”, “S2” e “S3” del CTRL-S (accessorio fig. 57). Le stesse modalità di funzionamento possono essere ottenute con il CTRL-S oppure con 3 deviatori di commercio. “S1” “S2” Funzionamento “S3” Funzionamento Recupero calore (flusso alternato) Velocità 1 Velocità 2 Free cooling Velocità 3 L’interruttore S3 attiva la funzione “Free cooling” (Bypass), interrompendo il flusso alternato in modo che l’unità operi in modalità “solo estrazione” o “solo immissione”, per evitare lo scambio di calore quando non richiesto. Per definire la modalità “solo estrazione” o “solo immissione”, posizionare opportunamente i jumper integrati (fig. 20A-20B). Il LED posto sul frontale indica che la modalità Free Cooling è attiva. La modalità Boost può essere ottenuta automaticamente tramite un interruttore dedicato o sensori ambiente quali SEN-HY, SEN-PIR o SEN-CO2, connettendolo in parallelo al devitatore S2.
  • Página 4 Quantum hr Read this manual carefully before using the product and keep it in a safe place for reference. This product was constructed up to standard and in compliance with regulations relating to electrical equipment and must be installed by technically qualified personnel. The manufacturer assumes no responsibility for damage to persons or property resulting from failure to observe the regulations contained in this booklet. precautions For installation, use and Maintenance • The device should not be used for applications other than those specified in this manual. • After removing the product from its packaging, verify its condition. In case of doubt, contact a qualified technician. Do not leave packaging within the reach of small children or people with disabilities. • Do not touch the appliance with wet or damp hands/feet. • This appliance can be used by children aged from 8 years and above and persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of experience and knowledge if they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance in a safe way and understand the hazards involved. Children shall not play with the appliance. Cleaning and user maintenance shall not be made by children without supervision. • Do not use the product in the presence of inflammable vapours, such as alcohol, insecticides, gasoline, etc. • If any abnormalities in operation are detected, disconnect the device from the mains supply and contact a qualified technician immediately. Use original spare parts only for repairs. • The electrical system to which the device is connected must comply with regulations. • Before connecting the product to the power supply or the power outlet, ensure that: - the data plate (voltage and frequency) correspond to those of the electrical mains - the electrical power supply/socket is adequate for maximum device power. If not, contact a qualified technician. • The device should not be used as an activator for water heaters, stoves, etc., nor should it discharge into hot air/fume vent ducts deriving from any type of combustion unit. It must expel air outside via its own special duct. • Operating temperature: -20°C up to +50°C. • The device is designed to extract clean air only, i.e. without grease, soot, chemical or corrosive agents, or flammable or explosive mixtures. • Do not leave the device exposed to atmospheric agents (rain, sun, snow, etc.). • Do not immerse the device or its parts in water or other liquids. • Turn off the main switch whenever a malfunction is detected or when cleaning. • For installation an omnipolar switch should be incorporated in the fixed wiring, in accordance with the wiring regulations, to provide a full disconnection under overvoltage category III conditions (contact opening distance equal to or greater than 3mm).
  • Página 5 operation In both versions, the unit pulls air out for 70 seconds, then it pushes air in for the same time. When heated air is pulled (extracted) from inside the room, it warms up the heat exchanger; when the cold air is pushed (supplied) in the room, it gets preheated, recovering most of thermal energy which would be otherwise lost in the ventilation process. The unit runs at the speed selected by activating the two-position switches “S1”, “S2” and “S3” of the CTRL-S (accessory fig. 57). The same functionality can be achieved with CTRL-S or with 3 two-position switches. “S1” “S2” Operation “S3” Operation Heat recovery Speed 1 (Alternate flow) Speed 2 Free cooling Speed 3 S3 switch activates the “Free cooling“ (Bypass) mode, which stops alternate flow and keeps the fan in “extract-only” or “intake-only” mode, to avoid the heat exchange when necessary. To set the extract-only” mode or “intake-only”, place the integral jumpers as per fig. 20A-20B). The front cover LED indicates when the Free cooling mode is on. An automatic “Boost”mode can be achieved through a dedicated switch or room sensors like SEN-HY, SEN-PIR or SEN-CO2, connecting such switch in parallel to the S2 switch. Wiring diagram of one unit: fig. 18A. Wiring diagram with ambient sensors: fig.18B-18C. Wiring diagram of two or more units: fig. 18D. warning: ensure that the electric wiring to l and n is done correctly; an incorrect connection will lead to malfunction or permanent damage of the fan synchronisation When the units are installed in pair, they must be synchronised so that when one unit is extracting, the other is supplying, and viceversa (fig. 18E-18F-18G).
  • Página 6 Montage und gebrauchsanweisungen Quantum hr Lesen Sie diese Gebrauchsanweisung vor dem Gebrauch des Produkts aufmerksam durch und bewahren Sie sie an einem sicheren Ort zum Nachschlagen bereit auf. Das Produkt wurde fachgerecht unter Beachtung aller geltenden Fachnormen für Elektrogeräte gefertigt und muss von Fachpersonal installiert werden. Der Hersteller übernimmt für Sach- oder Personnenschäden, die auf Nichtbeachtung der Vorschriften in diesem Handbuch zurückzuführen sind, keine Haftung. hinweise FÜr installation, gebrauch und wartung • Das Gerät darf ausschließlich zu den in diesem Handbuch genannten Verwendungszwecken gebraucht werden. • Nach dem Auspacken des Produkts sicherstellen, dass es unversehrt ist; wenden Sie sich im Zweifelsfall an Fachpersonal. Verpackungsbestandteile für Kinder und Personen mit Handicap unzugänglich aufbewahren. • Das Gerät nicht mit nassen bzw. feuchten Händen oder Füßen berühren. • Dieses Gerät darf von Personen ab 8 Jahren bedient werden. Personen die körperlich oder geistig eingeschränkt sind, nur mit Anweisung von dem Betreuer/Betreuerin. Kleinkinder unter 8 Jahren sind von dem Gerät fernzuhalten. Reinigung oder Wartung Nur von erwachsenen die mit dem Gerät vertraut sind. • Verwenden Sie das Produkt nicht bei vorhandenen brennbaren Stoffen oder Dämpfen wie z.B. Alkohol, Insektiziden, Benzin, usw. • Bei auftretenden Funktionsstörungen muss das Gerät vom Stromnetz getrennt werden. Wenden Sie sich möglichst bald an einen Fachmann. Achten Sie bei Instandsetzungsarbeiten auf die Verwendung originaler Ersatzteile. • Die Stromanlage, an die das Gerät angeschlossen ist, muss den geltenden Gesetzesvorschriften entsprechen. • Vor dem Anschluss ans Stromnetz bzw. an die Steckdose Folgendes sicherstellen: - Die Daten auf dem Typenschild (Spannung und Frequenz) stimmen mit den Merkmalen des Stromnetzes überein; - Die zulässige Höchstleistung der Anlage/Steckdose entspricht der Höchstlast des Geräts. Anderfalls wenden Sie sich an Fachpersonal. • Das Gerät darf nicht zur Aktivierung von Heizstrahlern, Öfen, usw. verwendet werden, auch ist die Ableitung in Rauch- Hitzeabzugsleitungen von Verbrennungsgeräten jeder Art untersagt. Die Luft muss über eine eigene Abzugsleitung nach außen abgeführt werden. • Betriebstemperatur: von -20°C bis zum +50°C. • Das Gerät dient lediglich als Abzug für saubere Luft, d.h. für Luft ohne Fett, Ruß, chemische oder aggressive Stoffe sowie ohne brennbare oder explosive Gemische. • Das Gerät vor Witterungseinflüssen (Regen, Sonne, Schnee, usw.) schützen. • Das Gerät oder Teile davon nicht in Wasser oder andere Flüssigkeiten tauchen.
  • Página 7 betrieb In beiden Versionen stoßt das Gerät für zirka 70 Sekunden die Luft aus, um dann die Richtung zu wenden und die Luft für die gleiche Zeitperiode einzuführen. Wenn die geheiste Luft nach außen herausgezogen wird, wärmt sie die Keramikwärmaustauschanlage auf; wenn die kalte Luft nach Innen hineingeführt wird, wird sie vorgewärmt und so ist die thermische Energie zurückgewonnen, die sonst während des Lüftungprozesses verloren wäre. Das Gerät funktioniert mit der ausgewählten Geschwindigkeit, die durch den “S1”, “S2” und “S3” Schalter vom CTRL-S (Zusatzteil abb. 57) gewirkt wird. Die selben Betriebsleistungen kann man mit CTRL-S oder mit 3 Handelsschalter erreichen. “S1” “S2” Betrieb “S3” Betrieb Wärmerückgewinnung wechselden Einstrom Stufe 1 Stufe 2 Freie Kühlung Stufe 3 Der Schalter S3 setzt die Funktion “Freie Kühlung” (Bypass) in Betrieb, in dem er die Wechselluftströmung unterbricht, sodaß das Gerät auf Weise “nur Abluft” oder “nur Zuluft” arbeitet, um den Wärmetausch zu vermeiden, wenn er nicht verlangt wird. Der Led auf der frontalen Seite zeigt, daß die Funktion “Freie Kühlung” aktiev ist (abb. 20A-20B). Höhere Geschwindigkeit kann automatisch auch durch Raumsensoren wie SEN-HY, SEN-PIR oder SEN-CO2 in Betrieb gesetzt werden, in dem man den Sensor parallel am Ablenker S2 anschließt. Anschluß-Schema für ein Gerät abb. 18A. Anschluß-Schema mit Raumsensoren: abb. 18B-18C. Anschluß-Schema für mehr Geräte: abb. 18D. achtung: bearten sie die elektrische anschlußordnung von phase (l) und nullpunkt (n). ein verkehrter anschluß könnte eine Funktionsstörung und dauerschaden verursachen. synchronisierung ohne steuerung Wenn zwei Geräte benutzt werden, müssen sie synchronisiert werden, sodaß wenn das eine die Luft herauszieht, zieht das andere Sie hinein und umgekehrt (Anschluß-Schema abb. 18E-18F-18G).
  • Página 8 Manual de instalación Quantum hr Lea atentamente este manual antes de utilizar el producto y guárdelo para futuras consultas. Este producto ha sido fabricado conforme a las normas y reglamentos relativos a los equipos eléctricos y debe ser instalado por personal técnicamente cualificado. El fabricante no asume ninguna responsabilidad por daños personales o materiales derivados del incumplimiento de las normas contenidas en este manual. precauciones de instalación, uso y ManteniMiento • El producto no debe utilizarse para aplicaciones distintas de las especificadas en este manual. • Compruebe el estado del producto después de sacarlo de su embalaje. En caso de duda póngase en contacto con un profesional. • No toque el producto con las manos o los pies mojados. • Este aparato puede ser utilizado por niños a partir de 8 años y por personas con capacidades físicas reducidas, sensoriales o mentales o con experiencia y conocimientos insuficientes, siempre que sean cuidadosamente supervisados o instruidos sobre cómo utilizar el aparato de forma segura y sobre los peligros que ésto conlleva. Asegúrese de que los niños no jueguen con el aparato. Limpieza y el mantenimiento del usuario no debe ser realizado por niños sin supervisión. • No utilice el producto en presencia de vapores inflamables, como alcohol, insecticidas, gasolina, etc. • Si detecta alguna anomalía en el funcionamiento, desconecte el aparato de la red eléctrica y póngase inmediatamente en contacto con un técnico cualificado. Utilice únicamente piezas de repuesto originales para las reparaciones. • La instalación eléctrica a la que se conecte el aparato debe cumplir con las normativas. • Antes de conectar el producto a la red eléctrica o a la toma de corriente, asegúrese de que: - Los datos de la placa (tensión y frecuencia) corresponden a los de la red eléctrica. - La red eléctrica/toma de corriente es adecuada para la potencia máxima del aparato. En caso contrario, póngase en contacto con un técnico cualificado. • El aparato no debe utilizarse como activador de calentadores de agua, estufas, etc., ni debe descargar en conductos de ventilación de aire caliente/vapores derivados de cualquier tipo de unidad de combustión. Debe expulsar el aire al exterior a través de su propio conducto especial. • Temperatura de funcionamiento: de -20°C a +50°C. • El aparato está diseñado para extraer exclusivamente aire limpio, es decir, sin grasa, hollín, agentes químicos o corrosivos, ni mezclas inflamables o explosivas.
  • Página 9 FuncionaMiento En ambas versiones, la unidad extrae aire durante 70 segundos, alterna la dirección del flujo y luego lo introduce durante el mismo tiempo. Cuando se extrae aire calentado del interior de la habitación, éste calienta el intercambiador de calor; cuando se introduce aire frío en la habitación, éste se precalienta, recuperando la mayor parte de la energía térmica que de otro modo se perdería en el proceso de ventilación. La unidad funciona a la velocidad seleccionada a traves de los interruptores “S1”, “S2” y “S3” del CTRL-S (accesorio fig. 57). La misma funcionalidad puede conseguirse con el CTRL-S o con 3 interruptores comercialisados. “S1” “S2” Operación “S3” Operación Recuperación de calor Velocidad 1 (flujo alternado) Velocidad 2 Free cooling Velocidad 3 El interruptor S3 activa el modo “Free cooling” (Bypass), que detiene el flujo alternado y hace que el ventilador funcione en modo “sólo extracción” o “sólo inmisión”, para evitar el intercambio de calor cuando no necesario. Para elegir el modo “sólo extracción” o “sólo inmisión”, coloque los jumpers integrados según la fig. (20A-20B). El LED de la cubierta frontal indica cuando el modo de “free cooling” está activado. Se puede conseguir el modo “Boost” automático mediante un interruptor dedicado o sensores de habitación como SEN-HY, SEN-PIR o SEN-CO2, conectando dicho interruptor en paralelo con el interruptor S2. Esquema eléctrico de una unidad: fig. 18A. Esquema eléctrico con sensores de ambiente: fig.18B-18C. Esquema eléctrico de dos o más unidades: fig. 18D. atención: asegúrese de que el cableado eléctrico a l y n se realize correctamente; una conexión incorrecta provocará un mal funcionamiento o daños permanentes en el ventilador.
  • Página 10 Quantum hr Prieš pradėdami naudodami įrenginį, atidžiai perskaitykite šią instrukciją ir laikykite ją saugioje vietoje, kad bet kuriuo metu galėtumėte pasikartoti savo žinias. Šis įrenginys buvo pagamintas laikantis standartų ir taisyklių, susijusių su elektrotechniniais gaminiais, ir turi būti įdiegiamas techniškai kvalifikuotų darbuotojų. Gamintojas ir pardavėjas neprisiima atsakomybės už žalą asmeniui ar turtui, atsirantusią dėl šioje instrukcijoje esančių taisyklių nesilaikymo. ATSARGUMO PRIEMONĖS ĮRENGIANT, NAUDOJIMAS IR TECHNINIS APTARNAVIMAS • Įrenginys neturėtų būti naudojamas kitiems tikslams, nei nurodyta šioje instrukcijoje. • š ėmus įrenginį iš pakuotės, patikrinkite jo būklę. Kilus abejonėms dėl kokybės ar sudėties, kreipkitės į pardavėją. Laikykite pakuotę mažiems vaikams arba žmonėms su negalia nepasiekiamoje vietoje. • Nelieskite įrenginio drėgnomis rankomis/kojomis. • Šį prietaisą gali naudoti jaunesni nei 8 metų vaikai ir asmenys su sutrikusiais fiziniais, jutiminiais ar protiniais gabumais, ar asmenys, kuriems trūksta žinių bei patirties, jeigu juos prižiūri už jų saugą atsakingas asmuo. Vaikams neturėtų būti leidžiama žaisti su prietaisu. Be suaugusiųjų priežiūros vaikai neturėtų atlikti prietaiso valymo ir priežiūros darbų. • Nenaudokite įrenginio šalia greitai užsiliepsnojančių garų, tokių kaip alkoholio, insekticidų, benzino ir kt. • Jei įtariama, kad įrenginys veikia nenormaliai, atjunkite įrenginį nuo elektros tinklo ir nedelsdami kreipkitės profesionalios pagalbos į pardavėją. Remontui naudokite tik originalias atsargines detales. • Elektros tiekimo sistema, prie kurios yra prijungtas įrenginys, turi atitikti galiojančias elektrosaugos taisykles. • Prieš prijungdami įrenginį prie elektros energijos tiekimo tinklo arba maitinimo lizdo, įsitikinkite, kad: - duomenys lentelėje ant įrenginio (įtampa ir dažnis) atitinka elektros tinkle esantiems; - elektros energijos tiekimo linija/lizdas yra tinkami pagal didžiausią įrenginio elektrinę galią. Jei ne, kreipkitės į profesionalų elektriką. • Įrenginys neturėtų būti naudojamas kaip vandens šildytuvas, židinio ar šildymo prietaisų aktyvatorius. Jis neturėtų būti įrengiamas karšto oro/dūmų ištraukimo kanaluose, kylančiuose iš bet kokio degimo įrenginio rūšies. Oras gali cirkuliuoti tik...
  • Página 11 VEIKIMAS Abiejų rūšių įrenginiai traukia orą iš lauko 70 sekundžių, tada ventiliatoriaus sukimosi kryptis pasikeičia į priešingą ir oras yra šalinamas tiek pat laiko. Kai patalpos, kuriose sumontuoti įrenginiai, yra šildomos, oras yra ištraukiamas iš patalpos vidaus, akumuliuojant dalį šilumos keraminiame šilumokaityje; kai šaltas lauko oras yra įpučiamas į patalpos vidų, jis sušyla, pratekėdamas pro įšilusį šilumokaitį, atgaunant didžiąją dalį šiluminės energijos, kuri kitaip būtų prarasta vėdinimo proceso metu. Įrenginys veikia pasirinktu greičiu ir pageidaujamame režime, atitinkamai nuspaudus 3 klavišų, dviejų padėčių perjungiklio klavišus S1, S2 ir S3, esančius CTRL-S valdiklyje (pav. 57). Vietoje valdiklio CTRL-S, galima naudoti bet kokį 3 klavišų, dviejų padėčių perjungiklį. Būsena “S1” “S2” Būsena “S3” Išjungta Šilumos atgavimas (pakaitinis oro srautas) Greitis 1 Greitis 2 Vasaros vėdinimas (tik oro šalinimas) Greitis 3 S3 perjungikliu įjungus “Vasaros vėdinimo” funkciją, pakaitinis oro srautas yra stabdomas ir įrenginys veikia tik oro šalinimo arba oro tiekimo režimu, be šilumogrąžos, kai tai yra būtina ir racionalu. Oro šalinimo arba oro tiekimo režimams pasirinkti, sujunkite elektronikos plokštės išvadus trumpikliu, kaip parodyta pav. 20A-20B. Šviesos indikatorius po įrenginio dekoratyviniu dangteliu šviečia, kai „Vasaros vėdinimo“ funkcija yra įjungta.
  • Página 12 Инструкция по монтажу Quantum HR Внимательно прочтите данное руководство перед использованием установки и сохраните его в надежном месте для справки. Устройство разработано в соответствии с действующими стандартами и должно быть установлено технически квалифицированным персоналом. Производитель не несет никакой ответственности за ущерб людям или имуществу в результате несоблюдения правил, содержащихся в данной инструкции. МЕРЫ ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ ПРИ МОНТАЖЕ, ЭКСПЛУАТАЦИИ И ТЕХ.ОБСЛУЖИВАНИИ • Устройство не должно использоваться для других целей, не описанных в данном руководстве. • После распаковки, проверить состояние установки. В случае возникновения сомнений обратитесь к квалифицированным специалистам. Не оставляйте упаковку в пределах досягаемости маленьких детей или людей с ограниченными возможностями. • Не прикасайтесь к прибору мокрыми или влажными руками/ногами. • Šį prietaisą gali naudoti jaunesni nei 8 metų vaikai ir asmenys su sutrikusiais fiziniais, jutiminiais ar protiniais gabumais, ar asmenys, kuriems trūksta žinių bei patirties, jeigu juos prižiūri už jų saugą atsakingas asmuo. Vaikams neturėtų būti leidžiama žaisti su prietaisu. Be suaugusiųjų priežiūros vaikai neturėtų atlikti prietaiso valymo ir priežiūros darbų. • Не используйте изделие в присутствии воспламеняемых паров, таких как алкоголь, инсектициды, бензин и т.д. • Если какие-либо нарушения в работе обнаружены, отключите устройство от электросети и немедленно обратитесь к квалифицированным специалистам. Используйте только оригинальные запчасти для ремонта. • Электрическая система, к которой подключено устройство должна соответствовать нормативам. • Перед подключением устройства к источнику питания или электрической розетке, убедитесь, что: - Данные шильды (напряжение и частота) соответствуют таковым в электрической сети...
  • Página 13 • Режим повышенной производительности. • Режим фрикулинг (байпас). • IPX4 класс защиты. • Электропитание 220 В до 240 В ~ 50 Гц. ЭКСПЛУАТАЦИЯ В обоих вариантах обеспечивается вытяжная (в течении 70сек) вентиляция, затем приточная (на то же время). Подогретый вытяжной воздух из комнаты разогревает регенеративный теплообменник (рекуператор); затем приточный холодный воздух поступает в установку, и получает тепло от рекуператора, то есть восстанавливается большая часть тепловой энергии, которая была бы утеряна в процессе вентиляции. Устройство работает на определенной скорости , выбранной с помощью двухпозиционных регуляторов “S1”, “S2” и “S3” пульта CTRL-S (аксессуар pис. 57). Такая же функциональность может быть достигнута с помощью 3-х двухпозиционных регуляторов. Операция Операция “S3” “S1” “S2” Выключен Рекуператор (Чередующийся поток ) Скорость 1 Скорость 2 Свободное охлаждение Скорость 3 Переключатель S3 активирует режим “Фрикулинг” (байпас). Он останавливает чередование направления и вентилятор работает в режиме “Только...
  • Página 14 útmutató Quantum hr A készülék használata előtt gondosan tanulmányozzuk át a jelen útmutatót, majd későbbi használat céljából biztos helyen őrizzük meg. A készülék gyártása a vonatkozó szabványok szerint történt, a készülék megfelel az elektromos berendezésekre vonatkozó előírásoknak. Telepítését kizárólag szakképzett személy végezheti. A gyártó elutasít bárminemű felelősségvállalást minden olyan anyagi kárra, személyi sérülésre vonatkozóan, amely jelen útmutatóban foglalt utasítások figyelmen kívül hagyása miatt következett be. TELEPÍTÉSSEL KAPCSOLATOS ÓVINTÉZKEDÉSEK, HASZNÁLAT ÉS KARBANTARTÁS • A készülék kizárólag az útmutatóban jelölt célokra használható. • Miután kivettük a készüléket a csomagolásból, ellenőrizzük annak állapotát. Amennyiben kétségünk merülne fel, forduljunk képzett szerelőhöz. Ne hagyjuk, hogy a csomagolóanyag gyermekek vagy fogyatékkal élő személy számára elérhető helyen maradjon. • Nedves, vizes kézzel, lábbal soha ne érintsük a készüléket. • Ezt a készüléket a 8 éves és idősebb gyermekek, valamint a csökkent fizikai, érzékszervi vagy mentális képességű vagy elégtelen tapasztalattal és ismeretekkel rendelkező gyermekek használhatják, feltéve, hogy gondosan ellenőrzik vagy utasítják a készülék biztonságos használatát és a veszélyeket. ez magában foglalja. Győződjön meg arról, hogy a gyerekek nem játszanak a készülékkel. A felhasználó által végzett tisztítást és karbantartást felügyelet nélkül nem szabad végezni. • Ne használjuk a készüléket gyúlékony gázok, gőzök, pl. alkohol, rovarírtó szer, benzin jelenlétében. • A mennyiben a működés során bármilyen rendellenességet észlelünk, áramtalanítsuk a berendezést, válasszuk le a hálózati áramkörről, majd azonnal forduljunk képzett szakemberhez. A javítás során kizárólag eredeti, gyári alkatrész kerüljön...
  • Página 15 • Turbó mód. • Szabad hűtés (megkerülő) mód. • IP-X4 védelmi fokozat. • 220–240V~50Hz tápellátás. MŰKÖDÉS Mindkét változat 70 másodpercig elszívja a levegőt, majd ugyanennyi ideig befelé fújja. Amikor meleg (fűtött) levegő kerül elszívásra a helyiség belsejéből, az felmelegíti a hőcserélőt; amikor hideg levegő kerül a helyiségbe befúvásra, az előre felmelegítésre kerül, visszanyerve annak a hőenergiának egy jelentős részét, amely egyébként a szellőzési eljárás során elveszne. A készülék a kétállású kapcsolókkal (távvezérlőn az S1, S2 és S3 kapcsolók) kiválasztott sebességfokozaton működik (57. ábra). Ugyanaz a működési mód elérhető a távvezérlővel vagy háromállású kapcsolókkal. “S1” “S2” Működés “S3” Működés Kikapcsolva Hővisszanyerés (váltakozó ramlás) 1. sebesség 2. sebesség Szabad hűtés 3. sebesség Az S3 kapcsolóval aktiváljuk a szabad hűtés (megkerülő) módot, amely leállítja a váltakozó áramlást és a ventilátort csak elszívás vagy csak befúvás módban tartja, ezzel kiiktatva a hőcserélőt. A „csak elszívás” vagy „csak befúvás” módokhoz a beépített jumpereket a 20A.-20B. ábráknak megfelelően állítsuk be. Az elülső panelen a LED-kijelző mutatja, hogy a készülék szabad hűtés módban működik. Az automatikus „turbó” mód egy külön, erre szolgáló kapcsolón, illetve SEN-HY, SEN-PIR vagy SEN-CO2 érzékelőkön keresztül aktiválható, ezen kapcsolót az S2 kapcsolóval párhuzamosan kötve. Egy készülék bekötési rajzát a 18A. ábra mutatja. A környezeti érzékelők bekötési rajzát a 18B.-18C. ábrák mutatják. Két vagy több készülék bekötési rajzát a 18D. ábrák mutatják. Vigyázat! Ügyeljünk, hogy a fázis (L) és null (N) vezetékek bekötése szakszerűen történjen; hibás bekötés nem megfelelő működéshez és a ventilátor tartós károsodásához vezet.
  • Página 16 Návod na montáž Quantum hr Skôr ako začnete používať toto zariadenie dôkladne si prečítajte návod a starostlivo ho uchovajte na bezpečnom mieste pre budúce použitie. Zariadenie je vyrobené odborným spôsobom v súlade s platnými predpismi, ktoré sa týkajú elektrických zariadení a musí byť inštalovaný odborne kvalifikovanou osobou. Výrobca nenesie žiadnu zodpovednosť za škody spôsobené osobám alebo na majetku vyplývajúce z nedodržania predpisov uvedených v tomto návode. POKYNY NA MONTÁŽ, OBSLUHU A ÚDRŽBU • Zariadenie nesmie byť používané na iné účely, ako je uvedené v tomto návode. • Zariadenie po vybraní z obalu skontrolujte, či nie je poškodené. V prípade pochybností sa obráťte na kvalifikovaného technika. Obalový materiál nenechávajte v dosahu detí alebo osôb so zdravotným postihnutím. • Nedotýkajte sa zariadenia mokrými alebo vlhkými časťami tela (rukami, nohami...). • Zariadenie je určené na použitie len osobám starším ako 8 rokov. Osoby so zníženými fyzickými, zmyslovými alebo duševnými schopnosťami alebo osoby s nedostatkom skúseností a vedomostí môžu používať zariadenie len pod dohľadom...
  • Página 17 preVÁdzka v oboch verziách jednotka odvádza vzduch po dobu 70 sekúnd, a následne rovnaký čas privádza vzduch. Teplý vzduch odvádzaný zvnútra miestnosti, ohrieva výmenník tepla; studený vzduch privádzaný do miestnosti sa predhrieva, čím sa rekuperuje väčšina tepelnej energie, ktorá by sa inak stratila pri vetraní. Jednotka pracuje pri rýchlosti zvolenej na dvojpolohovom prepínači „S1“, „S2“ a „S3“ na ovládači CTRL-S (príslušenstvo obr. 57). Rovnaký efekt je možné dosiahnuť pomocou ovládača CTRL-S alebo aj pomocou troch dvojpolohových prepínačov. “s1” “s2” preVÁdzka “s3” preVÁdzka Rekuperácia tepla Speed 1 (Alternatívny tok) Speed 2 Free cooling Speed 3 S3 prepínač aktivuje režim voľného chladenia tzv. “Free cooling“ (by-pass), ktorý zastavuje reverzný chod a udržuje ventilátor v režime “len odvod” alebo “len prívod”, aby sa zabránilo rekuperácii. Pre voľbu režimu “len odvod” alebo “len prívod” nastavte jamper do pozície podľa obr. 21A - 21B. LED-ka na prednom kryte jednotky indikuje zapnutý režim „Free cooling“ . “Boost” režim môže byť automaticky spustený pomocou snímačov SEN-HY, SEN-PIR alebo SEN-CO2, ktoré sú zapojené paralelne ku prepínaču S2. Schéma zapojenia jednotky: obr. 19A. Schéma zapojenia snímačov: obr. 19B a obr. 19C. Schéma zapojenia dvoch a viacerých jednotiek: obr. 19D. upozornenie ensure that the electric wiring to l and n is done correctly; an incorrect connection will lead to malfunction or permanent damage of the fan synchronizÁcia Jednotky inštalované v pároch musia byť zosynchronizované tak, že jedna jednotka privádza vzduch a druhá jednotka vzduch odvádza a naopak.
  • Página 18 Quantum HR 100 Quantum HR 150 A 300÷570 300÷570 Ø D E 300mm 300mm INSTALLAZIONE - INSTALLATION - MONTAGE - INSTALACIÓN - MONTAVIMAS - УСТАНОВКА - TELEPÍTÉS - INŠTALÁCIA CONTENuTO ImbALLO mOdELLO QuANTum HR QUANTUM HR 100 - QUANTUM HR 150...
  • Página 19 outdoor INTERNO ESTERNO indoor min. 110mm HR100 OUTDOOR INDOOR AUSSEN INNEN min. 160mm HR150 EXTERIOR INTERIOR IšORINIS НаружНый VIDAUS ВНУТРЕННИй SZABADTÉR BELTÉR EXTERIÉR INTERIÉR schiuma d’isolamento insulation foam Isolierungsschaum espuma de aislamiento Izoliacinės putos Запенить. szigetelö habszivacs izolačná pena =Ø 10x10mm =Ø 5x40mm 100mm HR100 115mm HR150...
  • Página 20 CTRL-S CTRL-S HY/CO2 HY/CO2 CTRL-S CTRL-S...
  • Página 21 VELOCITA FISSA 1 SPEED 1 (FIXED) CTRL-S STUFE 1 СКОРОСТЬ 1 VELOCITA’ FISSA 2 SPEED 2 (FIXED) STUFE 2 СКОРОСТЬ 2 PEVNÁ RÝCHLOSŤ 2 OGLIO ISTRUZIONI - VELCOITA’ FISSA 3 SPEED 3 (FIXED) STUFE 3 СКОРОСТЬ 3 PEVNÁ RÝCHLOSŤ 3 AGGIUNTA FOGLIO ISTRUZIONI - juMper position b juMper position a TRUMPIKLIO PADĖTIS B TRUMPIKLIO PADĖTIS A поЗИцИя ДжампЕра В поЗИцИя...
  • Página 22 CLICK GRIGLIA ESTERNA - EXTERNAL GRILLE - ÄUßERGITTER - REJILLA EXTERIOR IŠORINĖS GROTELĖS - НАРУЖНАЯ РЕШЕТКА - KÜLSŐ RÁCS - VONKAJŠIA MRIEžKA Ø5x40mm 3-5mm...
  • Página 23 RESET DELLA SINCRONIZZAZIONE DELLE UNITA’ - TO RESET OF THE SYNCHRONIZATION OF THE UNIT - RESET DER SYNCHRONISIERUNG DES GERÄTS - RESET DE LA SINCRONIZACIÓN DE LA UNIDAD- ATSTATYKITE TVARKARAŠTIS VIENETŲ - СБРОС СИНХРОНИЗАЦИЙ УСТАНОВОК - KÉSZÜLÉKEK SZINKRONIZÁLÁSÁNAK BEÁLLÍTÁSA -RESET SYNCHRONIZÁCIE OPZIONE 1 - OPTION 1 - OPTION 1 - VARIANTAS 1 - ВАРИАНТ...
  • Página 24 PULIZIA SCAMBIATORE (MANUTENZIONE STRAORDINARIA) - HEAT EXCHANGER CLEANING (SERVICE) - REINIGUNG VOM WÄRMETAUSCHER (AUSSERORDENTLICH WARTUNG) - LIMPIEZA DE INTERCAMBIADORES (MANTENIMIENTO EXTRAORDINARIO) - ŠILUMOKAIČIO VALYMAS (TECHNINIS APTARNAVIMAS) - ЧИСТКА РЕКУПЕРАТОРА - (СЕРВИС) - HŐCSERÉLŐ TISZTÍTÁSA (JAVÍTÁS) - VýMENNÍKU TEPLA (úDRžBA) Deve essere eseguita unicamente da personale tecnicamente qualificato. Must be carried out only by technically qualified personnel.
  • Página 25 100mm HR100 115mm HR150...
  • Página 26 COMANDO ESTERNO (su richiesta) ALTAMENTE RACCOMANDATO - REMOTE CONTROLLER (on request) HIGHLY RECOMMENDED - AUßENSTEUERUNG (nach anfrage) ÄUßERST EMPFOHLEN CONTROLADOR REMOTO (A PETICIÓN) MUY RECOMENDABLE - IŠORĖS KONTROLĖS (paprašius) LABAI REKOMENDUOJAMA - ПУЛЬТ ДИСТАНЦИОННОГО УПРАВЛЕНИЯ (РЕКОМЕНДУЕТСЯ) - TÁVVEZÉRLŐ (KÜLÖN RENDELÉSRE) NAGYBAN AJÁNLOTT - DIAľKOVÉHO OVLÁDAČA (na požiadane) VYSOKO ODPORúČANÉ...
  • Página 27 Директива ErP - положение 1253/2014 - 1254/2014 --- ErP direktyvų nuostatos 1253/2014 - 1254/2014 ErP direktyvų nuostatos 1253/2014 - 1254/2014 --- Smernica ErP - Predpisy 1252/2014 - 1253/2014 a) Marchio - Mark - Warenzeichen - Marca - Gamintojas - знак - Gyártmány - Značka aerauliQa b) Modello - Model - Modellkennung - Modelo - Modeliai - Модель - Modell - Model QuantuM hr 100 QuantuM hr 150 Classe SEC SEC class SEV-Klasse Clase SEC EVE klasė...
  • Página 28 Vizuális szűrő telítettség jelzés neexistuje Vizuálne upozornenie na znečistenie filtra Istruzioni installazione griglie Instructions to install regulated grilles N/A Anweisungen zur Anbringung regelbarer Gitter Instrucciones instalación rejillas nėra instrukcijos montuoti groteles нет в наличии Инструкция по установке регулируемых решеток nem elérhető Szabályozó rácsok telepítésére vonatkozó utasítások neexistuje Pokyny na inštaláciu regulovaných mriežok Indirizzo Internet istruzioni di pre/disassemblaggio Internet address for pre/disassembly instructions Internetanschrift für Anweisungen zur Vormontage/Zerlegung Dirección Internet instrucciones de pre/desmontaje www.aerauliqa.com Internetinis adresas kur talpinamos gaminio surinkimo/išardymo instrukcijos Интернет адрес Инструкции перед сборкой / разборкой Összeszerelésre, szétszerelésre vonatkozó útmutató internetes elérhetősége Internetová adresa na montážne/demontážne pokyny Sensibilità del flusso alle variazioni di pressione Airflow sensitivity to pressure variations N/A Druckschwankungsempfindlichkeit des Luftstroms Sensibilidad del flujo a las variaciones de presión nėra Oro srautų juslumas kintant slėgiui нет в наличии Чувствительность потока к изменениям давления nem elérhető neexistuje Légáramlás érzékenysége a nyomásváltozásra Citlivosť prúdenia vzduchu na zmeny tlaku Tenuta all’aria interna/esterna Indoor/outdoor air tightness Luftdichtheit zwischen innen und auβen...
  • Página 29 Consumo annuo di energia (AEC) climi caldi AEC - Annual electricity consumption - warm climates jährlicher Stromverbrauch (JSV) für warmen Klimatyp Consumo anual de energía (AEC) climas calientes Metinis elektros energijos suvartojimas šilto klimato zonoje кВтч ежегодное потребление энергии - теплый период Éves áramfogyasztás - meleg klímaosztály Ročná spotreba elektrickej energie – teplé podnebie Consumo annuo di energia (AEC) climi temperati AEC - Annual electricity consumption - average climates jährlicher Stromverbrauch (JSV) für durchschnittlichen Klimatyp Consumo anual de energía (AEC) climas templados Metinis elektros energijos suvartojimas vidutinio klimato zonoje кВтч ежегодное потребление энергии - умеренным период Éves áramfogyasztás - közepes klímaosztály Ročná spotreba elektrickej energie – mierne podnebie Consumo annuo di energia (AEC) climi freddi AEC - Annual electricity consumption - cold climates jährlicher Stromverbrauch (JSV) für kalten Klimatyp Consumo anual de energía (AEC) climas fríos Metinis elektros energijos suvartojimas šalto klimato zonoje кВтч ежегодное потребление энергии - холодный период Éves áramfogyasztás - hideg klímaosztály Ročná spotreba elektrickej energie – chladné podnebie Risparmio di riscaldamento annuo (AHS) climi caldi AHS - Annual heating saved - warm climates jährlicher Einsparung an Heizenergie (JEH) für warmen Klimatyp Ahorro de calentamiento anual (AHS) climas cálidos 18,1 Metinis energijos išsaugojimas šilto klimato zonoje кВтч ежегодная экономия на отоплении - теплый период Éves hőmegtakarítás - meleg klímosztály Ročná úspora tepla – teplé podnebie Risparmio di riscaldamento annuo (AHS) climi temperati AHS - Annual heating saved - average climates jährlicher Einsparung an Heizenergie (JEH) für durchschnittlichen Klimatyp Ahorro de calentamiento anual (AHS) climas templados 39,9 Metinis energijos išsaugojimas vidutinio klimato zonoje...
  • Página 30 notes...
  • Página 31 notes...
  • Página 32 Sede legale/Registered office/Legal sitz/Registruota buveine/Зарегистрированный офис/ülés jogi: via Mario Calderara 39/41, 25018 Montichiari (Bs) C.F. e P.IVA/VAT 03369930981 - REA BS-528635. Tel: +39 030 674681 - Fax: +39 030 6872149 - www.aerauliqa.com - info@aerauliqa.it Aerauliqa srl si riserva il diritto di modificare/apportare migliorie ai prodotti e/o alle istruzioni di questo manuale in qualsiasi momento e senza preavviso. Aerauliqa srl reserves the right to modify/make improvements to products and/or this instruction manual at any time and without prior notice. Aerauliqa srl behält sich das Recht vor, die Produkte und / oder Anweisungen in diesem Handbuch jederzeit und ohne vorherige Ankündigung zu ändern / zu verbessern. Aerauliqa srl pasilieka teisę bet kuriuo metu be išankstinio įspėjimo modifikuoti / pataisyti gaminius ir (arba) instrukcijas šiame vadove. Aerauliqa srl оставляет за собой право в любой момент и без предварительного уведомления вносить изменения/улучшения в продукцию и/или инструкции, представленные в данном руководстве. Az Aerauliqa srl fenntartja magának a jogot, hogy bármikor és előzetes értesítés nélkül módosítsa / javítsa a kézikönyvben található termékeket és / vagy utasításokat. Aerauliqa srl si vyhradzuje právo kedykoľvek upraviť a opraviť výrobky a / alebo pokyny v tejto príručke bez predchádzajúceho upozornenia. 000849 - 14 - 0323...