Descargar Imprimir esta página

Publicidad

Idiomas disponibles
  • MX

Idiomas disponibles

  • MEXICANO, página 67

Enlaces rápidos

DUETTO
ACTIVE
HOME
HOME
FAST
HOME
FAST
Lampe de blanchiment dentaire à LED
Lámpara de blanqueamiento con LED
Lâmpada de branqueamento com LED
Lampa wybielająca LED MOBILE
LED lampa na bělení zubů – MOBILNÍ
Bieliaca lampa s LED MOBILE
Lampă de albire cu LED - MOBILĂ
LED-лампа для отбеливания зубов ПОРТАТИВНАЯ
LED ışıklı diş beyazlatma lambası MOBILE
ARCUS
FIXED
DUETTO
CARE
CUBE
LED Bleaching Lamp
Lampada sbiancante a LED
HOME
LED Bleaching Lampe
MILD
Led bleeklamp MOBILE
HOME
MILD
LED-blegelampe
LED Valkaisuvalolaite
LED-blekelampe
Blekningslampa, LED
‫مصباح تبييض ليد متحرك‬
www.blancone.eu/pro
GB
IT
DE
FR
ES
PT
NL
DA
FI
NO
SV
PL
CZ
SK
RO
RU
TR
AR

Publicidad

loading

Resumen de contenidos para Blancone ARCUS+ FIXED

  • Página 1 Blekningslampa, LED Lampa wybielająca LED MOBILE LED lampa na bělení zubů – MOBILNÍ Bieliaca lampa s LED MOBILE Lampă de albire cu LED - MOBILĂ LED-лампа для отбеливания зубов ПОРТАТИВНАЯ LED ışıklı diş beyazlatma lambası MOBILE ‫مصباح تبييض ليد متحرك‬ www.blancone.eu/pro...
  • Página 2 Instructions for Use Istruzioni d’uso Gebrauchsanweisung Mode d’emploi Instrucciones de uso Instruções de uso Gebruiksaanwijzing Brugsanvisning Mode Käyttöohjeet Bruksanvisning Bruksanvisning Instrukcja obsługi Návod k použití Návod na použitie Instrucțiuni de utilizare Инструкция по применению Kullanim talı̇ matlari ‫تعليامت†االستخدا‬...
  • Página 3 ARCUS LED Bleaching lamp FIXED CARE Caution! Before installing and operating with the unit, carefully read this manual. Unit description and functions ......2 Technical specifications ........2 III. Packaging / components ........3 Safety precautions ..........3 Installation ............8 Preparation for operation .........10 DUETTO VII.
  • Página 4 I.UNIT DESCRIPTION AND FUNCTIONS BLANCONE ARCUS LED bleaching device is a medical device designed to whiten the solid tooth tissue ® by photoactivation of a whitening gel used in dentistry (6-39% hydrogen peroxide or equivalent). The appliance should only be used by a qualified dentist and in a dental practice. The device consists of a Bleaching Head, Stand, Fixing bracket and a Power Adapter.
  • Página 5 If the movement of the Bleaching head is difficult or it does not hold the selected position it is necessary to adjust the Bleaching head positioning (7) and Telescopic fixator locking mechanism (4). IV. SAFETY PRECAUTIONS CLICK GENERAL WARNINGS: ARCUS BLANCONE ARCUS is a Class IIa medical device and it meets the strict requirements of the Medical ® Devices Directive 93/42/EEC and the Medical Devices Regulation - MDR (EU) 2017/745. In order to be LIPS used safely for staff and patients, the following rules must be observed:...
  • Página 6 - Before each patient, the emitting window must be disinfected (with a disinfectant). - Before the patient undergoes whitening, he/she must sign an Informed Consent, which describes in great detail the possible side effects of the process. Sample text can be found at www.blancone.eu/pro > documents - Note: It is recommended to attend a suitable training “Teeth whitening in a dental office”! Fragile! Use caution when transporting, using and storing the device! When transported in an assembled condition, two persons are required to keep the moving parts.
  • Página 7 Before starting the appliance, make sure that the voltage and the type of plug correspond to the mains supply in the country. Electrical safety is ensured by class II protection against electric shock according to EN 60601-1. BLANCONE ARCUS must only be operated indoors, under the following conditions: ®...
  • Página 8 3. Fire safety - Keep the device away from solvents, flammable liquids and powerful heat sources. - Do not expose to direct sunlight. - Do not allow liquids and detergents to enter the device, as this may cause a short circuit and fire or cause potentially dangerous damage. - If the product emits an odor or smoke – disconnect from the mains, do not attempt to repair it, take it to a service center. Risk of fire, explosion and damage.
  • Página 9 6. What to do before bleaching: - Talk to the patient to clarify the patient’s status and explain the prohibitions and risks and to answer any questions. - Familiarization of the patient with the content of the “Informed Consent” and its mandatory signing by the patient.
  • Página 10 V. INSTALLATION BLANCONE ARCUS BUILT-IN is designed to be mounted with a fixing bracket to the vertical arm of ® the dental unit. 1. Unpack the transport box, remove the compo- nents and initially assemble the fixing bracket to the dental unit. Make sure the diameter of the bracket matches the diameter of the den- tal unit vertical arm. Soft PVC tape strips are...
  • Página 11 4. Attach the straight arm. Tighten the stop/safe- ty screw with a 3 mm Allen key (included in the package). Make sure that the straight arm can be moved up and down for precise positioning. 5. Altering the force required to move the straight arm up and down is done by adjusting the screw (located on the back of the central position lock- ing mechanism) with a 5 mm Allen key (included...
  • Página 12 VI. PREPARATION FOR OPERATION The BLANCONE ARCUS+ bleaching device should be placed in a suitable position around the ® patient and the dental unit. See the positioning examples (Section IX). The bleaching head must be in the same vertical plane and parallel with the arc of the teeth with a distance between 5-15 cm.
  • Página 13 To Stop the bleaching device at any time press the START / STOP button. If the device is not manu- ally stopped it will stop after the selected time has elapsed. Note that the fan will continue to work for some time in order to cool down the unit.
  • Página 14 POSSIBLE LAMP POSITIONING WITHIN DENTAL UNIT BLEACHING STAND-BY TOUCH ULTRA CLICK STAND-BY STICK DUETTO ARCUS HOME HOME LIPS NIGHT LED Bleaching Lamp - FIXED ARCUS DUETTO DUETTO CARE ACTIVE CARE...
  • Página 15 ARCUS UNIT OPERATIVE POSITIONING CLICK ARCUS LIPS LED Bleaching Lamp - FIXED ARCUS DUETTO CARE...
  • Página 16 VIII. PREPARATION FOR WORK WITH PATIENTS Before starting work with the bleaching device, insulate the patient’s non-cal- cified soft tissue, place a cover or protective napkin on the face, apply pro- tective UV cream and put on protective glasses. Bleaching gel is applied to the teeth surface according to the directions for use outlined by the gel manufacturer.
  • Página 17 Overheating can only occur in an emergency or when the cooling openings are blocked. Therefore, CLICK the cooling openings in the lower part of the radiating head must always be free for air circulation. ARCUS For all other questions regarding installation and operation of the BLANCONE ® ARCUS , contact the manufacturer or your local dealer.
  • Página 18 XII. WARRANTY 1. The warranty period of the BLANCONE ® ARCUS+ bleaching device is 24 (twenty-four) months from the date of purchase. If the purchase date is not filled in, the warranty begins on the date of production. 2. During the warranty period, the replacement of the defective elements is carried out free of charge by the manu- facturer.
  • Página 19 ARCUS Lampada sbiancante a LED FIXED CARE Attenzione! Prima dell’installazione ed utilizzo della lampada, leggere attentamente il presente manuale! Descrizione e funzioni della lampada ....18 II. Specifiche tecniche ..........18 III. Imballaggio / Componenti ........19 Indicazioni di sicurezza ........19 Installazione .............24 Preparazione all’uso ........26 DUETTO VII.
  • Página 20 I. DESCRIZIONE E FUNZIONI DELLA LAMPADA La lampada sbiancante a LED BLANCONE ARCUS è progettata per lo sbiancamento dei tessuti duri dentali tra- ® mite la fotoattivazione di un gel sbiancante usato nella pratica odontoiatrica. Il dispositivo può essere utilizzato esclusivamente da dentisti qualificati nello studio odontoiatrico. Il dispositivo consiste di testa sbiancante, stativo, staffa di fissaggio ed adattatore di alimentazione. La lampada BLANCONE ARCUS è...
  • Página 21 III. IMBALLAGGIO / COMPONENTI Cavo elettrico da 24 V della testa sbiancante Braccio orizzontale Braccio telescopico Meccanismo di blocco centrale Braccio angolare 6. Staffe di fissaggio Meccanismo di posizionamento della testa sbiancante Testa sbiancante Braccio verticale per riunito Pannello di controllo 10A. Pulsante Timer”+” o “Pausa” 10B.
  • Página 22 Nel caso in cui non se ne possa determinare la causa, occorre cambiare la posizione del dispo- sitivo e connetterlo ad un’altra presa o spostarlo in un’altra stanza o addirittura in un altro edificio. - L’apertura e la riparazione del dispositivo può essere effettuata esclusivamente da tecnici autorizzati dal produttore. - Possono essere utilizzate soltanto parti originali BLANCONE ARCUS in sostituzione di quelle difettose. La ®...
  • Página 23 Prima dell’avvio del dispositivo, occorre assicurarsi che il voltaggio ed il tipo di connessione corrispondano all’alimentazione elettrica del paese di utilizzo. La sicurezza elettrica è garantita dalla protezione di Classe II contro elettrocuzione secondo quanto previsto dallo standard EN 60601-1. BLANCONE ARCUS+ può essere esclusivamente utilizzato all’interno, alle seguenti condizioni: ®...
  • Página 24 3. Misure antincendio - Conservare il dispositivo lontano da solventi, liquidi infiammabili ed intense fonti di calore. - Non esporre alla luce solare diretta. - Occorre prevenire che liquidi o detergenti penetrino all’interno del dispositivo, perché potrebbero causare corto circuito, incendio o danni potenzialmente pericolosi. - Nel caso in cui il prodotto emetta odore o fumo, disconnettere dall’alimentazione, non tentare di ripararlo, rivolgersi ad un centro autorizzato.
  • Página 25 6. Cosa fare prima dello sbiancamento: - Colloquio con il paziente al fine di verificarne lo stato e spiegare i divieti ed i rischi nonché rispondere ad eventuali domande. - Familiarizzazione del paziente con il contenuto dell’ “Consenso Informato” e sottoscrizione obbligatoria dello stesso da parte del paziente. - Isolamento dei tessuti molli tramite maschera per evitare ustioni e reazioni cutanee. - Uso obbligatorio degli occhiali protettivi forniti dal produttore da parte dell’operatore e del paziente.
  • Página 26 V. INSTALLAZIONE BLANCONE ARCUS BUILT-IN è progettato per essere montato con una staffa di fissaggio verticale al ® braccio del riunito. 1. Aprire la scatola, rimuovere i componenti ed iniziare con l’assemblaggio della staffa di fis- saggio al riunito. Assicurarsi che il diametro della staffa corrisponda al diametro del braccio del riunito. Vengono fornite strisce adesive in PVC morbido nel caso in cui vi sia la necessi- tà...
  • Página 27 4. Inserire il braccio. Stringere la vite di arresto/si- curezza con una chiave a brugola da 3 mm (in- clusa nella confezione). Assicurarsi che il braccio orizzontale possa essere alzato ed abbassato per un corretto posizionamento. 5. La calibrazione della forza necessaria per muo- vere il braccio orizzontale verso l’alto o verso il basso è...
  • Página 28 VI. PREPARAZIONE ALL’USO La lampada per lo sbiancamento BLANCONE ARCUS deve essere posizionata correttamente ® accanto al paziente e al riunito. Vedi gli esempi di posizionamento (Sezione IX). La testa sbiancante deve trovarsi sullo stesso piano verticale e in posizione parallela rispetto all’arco dentale, ad una distanza compresa tra i 5 e i 15 cm.
  • Página 29 Se in qualsiasi momento si vuole arrestare il dispositivo, occorre premere il pulsante AVVIO / ARRE- STO. Se il dispositivo non viene arrestato manualmente, l’arresto avverrà dopo che il tempo selezio- nato è trascorso. Notare come le ventole rimarranno in funzione per un po’ di tempo per raffreddare l’unità.
  • Página 30 POSSIBILI POSIZIONAMENTI DELLA LAMPADA NEL RIUNITO SBIANCAMENTO STAND-BY TOUCH ULTRA CLICK STAND-BY STICK DUETTO ARCUS HOME HOME LIPS NIGHT Lampada sbiancante a LED - FIXED ARCUS DUETTO DUETTO CARE ACTIVE CARE...
  • Página 31 POSIZIONAMENTO DELLA LAMPADA ARCUS DURANTE IL FUNZIONAMENTO CLICK ARCUS LIPS Lampada sbiancante a LED - FIXED ARCUS DUETTO CARE...
  • Página 32 VIII. PREPARAZIONE ALL’USO CON I PAZIENTI Prima di iniziare le operazioni del dispositivo per lo sbiancamento, isolare i tessuti molli del paziente, posizionare una copertura o un panno protettivo sul volto, applicare crema protettiva contro i raggi UV e indossare occhiali protettivi. Il gel sbiancante viene applicato sulla superficie dei denti secondo le istruzioni per l’uso indicate dal produttore del gel.
  • Página 33 CLICK Per questo motivo è necessario assicurarsi che le bocchette di raffreddamento nella parte inferiore della testa di uscita siano sempre libere affinché l’aria circoli liberamente. ARCUS Per tutte le altre problematiche connesse all’installazione ed al funzionamento di BLANCONE ARCUS , contattare il ® LIPS produttore o il distributore locale.
  • Página 34 XII. GARANZIA 1. Il periodo di garanzia della lampada BLANCONE ARCUS è di 24 (ventiquattro) mesi dalla data dell’acquisto. Se ® la data di acquisto non è indicata, la garanzia parte dalla data di produzione. 2. Durante il periodo di garanzia, la sostituzione delle parti difettose sarà effettuata gratuitamente dal produttore.
  • Página 35 ARCUS LED Bleachinglampe FIXED CARE Achtung! Lesen Sie vor der Installation und Verwendung der Lampe diese Gebrauchsanleitung aufmerksam durch! Beschreibung Und Funktionen Der Lampe ..34 Technische Daten ..........34 III. Verpackung / Bauteile ..........35 Sicherheitsangaben ..........35 Installation ............40 Vorbereitung Zum Gebrauch ........ 42 DUETTO VII.
  • Página 36 I. BESCHREIBUNG UND FUNKTIONEN DER LAMPE Die LED Bleachinglampe BLANCONE ARCUS+ ist für die Aufhellung der harten Zahngewebe durch die ® Lichtaktivierung eines Bleichgels entworfen, das in der zahnärztlichen Praxis verwendet wird. Das Gerät darf nur von qualifizierten Zahnärzten in der Zahnarztpraxis verwendet werden. Das Gerät besteht aus einem Bleaching-Kopf, einem Stativ, einer Halterung und einem Netzadapter.
  • Página 37 Verriegelung des Teleskoparms (4) geregelt werden. IV. SICHERHEITSANGABEN CLICK ALLGEMEINE WARNHINWEISE: BLANCONE ARCUS ist ein Medizinprodukt der Klasse IIa und entspricht den strengen Anforderungen der Richtlinie ® ARCUS 93/42/EWG über Medizinprodukte. Für eine sichere Anwendung für Personal und Patienten müssen folgende Regeln...
  • Página 38 Steckdose angeschlossen, oder es muss in einen anderen Raum oder sogar in ein anderes Gebäude ver- setzt werden. - Die Öffnung und die Reparatur des Geräts darf nur durch vom Hersteller autorisiertes Fachpersonal ausgeführt werden. - Es dürfen nur Originalersatzteile BLANCONE ® ARCUS als Ersatz der defekten Bauteile verwendet werden. Die Garantie des Geräts deckt keine Schäden ab, die vom Gebrauch von Nichtoriginalersatzteilen verursacht werden.
  • Página 39 Vor dem Start des Geräts muss sichergestellt werden, dass die Spannung und der Anschlusstyp der Stromversorgung des Verwendungslandes entsprechen. Die elektrische Sicherheit wird von der Schutzklasse II gegen Stromschlag garantiert, wie im Standard EN 60601-1 festgelegt. BLANCONE ARCUS muss ausschließlich zu den folgenden Bedingungen in Innenräumen verwendet werden: ®...
  • Página 40 3. Brandschutzmaßnahmen - Fern von Lösemitteln, entzündbaren Flüssigkeiten und starken Hitzequellen aufbewahren. - Nicht direktem Sonnenlicht aussetzen. - Es muss vermieden werden, dass Flüssigkeiten oder Reinigungsmittel in das Geräteinnere eindringen, da sie einen Kurzschluss, einen Brand oder potenziell gefährliche Schäden verursachen könnten. - Wenn das Produkt Geruch oder Rauch ausstrahlt, vom Stromnetz trennen, nicht versuchen, es zu reparieren, und einen zugelassenen Kundendienst kontaktieren.
  • Página 41 6. Was sollten Sie vor dem Bleaching tun? - Gespräch mit dem Patienten, um seinen Gesundheitszustand zu prüfen und die Verbote und Risiken zu erklären sowie auf mögliche Fragen zu antworten. - Den Patienten mit dem Inhalt der „Einwilligungserklärung“ vertraut machen und pflichtgemäße Unterschrift des Patienten.
  • Página 42 V. INSTALLATION Die Lampe BLANCONE ARCUS ist entworfen, um mit einer Halterung am vertikalen Pfosten der Be- ® handlungseinheit montiert zu werden. 1. Öffnen Sie die Schachtel, entfernen Sie die Bauteile und beginnen Sie mit der Montage der Halterung an die Behandlungseinheit. Ver-...
  • Página 43 4. Den Arm einsetzen. Ziehen Sie die Klemm- schraube/Sicherungsschraube mit einem 3-mm- Inbusschlüssel an (in der Packung enthalten). Vergewissern Sie sich, dass der horizontale Arm für eine korrekte Positionierung angehoben und gesenkt werden kann. 5. Die Kalibrierung der notwendigen Kraft, um den horizontalen Arm nach oben oder nach unten zu bewegen, wird durch Einstellen der Schraube (positioniert auf der Rückseite der zentralen Ver-...
  • Página 44 VI. VORBEREITUNG ZUM GEBRAUCH Die Bleachinglampe BLANCONE ARCUS muss korrekt neben dem Patienten und der Behand- ® lungseinheit positioniert werden. Siehe die Positionierungsbeispiele (Abschnitt IX). Der Bleaching- Kopf muss sich auf derselben vertikalen Ebene und in paralleler Position zum Zahnbogen in einem Abstand zwischen 5 und 15 cm befinden. Siehe die Positionierungsbeispiele (Abschnitt IX).
  • Página 45 Drücken Sie die Taste START / STOPP ein letztes Mal und das Gerät beginnt, Licht auszustrahlen. Ein blinkender Punkt auf dem Display gibt an, dass das Gerät korrekt funktioniert. 6. Wenn eine der Tasten TIMER / MODE (+ / -) während des Betriebs gedrückt wird, geht das Gerät in die Betriebsart Pause.
  • Página 46 MÖGLICHE POSITIONIERUNGEN DER LAMPE IN DER BEHANDLUNGSEINHEIT BLEICHEN STAND-BY TOUCH ULTRA CLICK STAND-BY STICK DUETTO ARCUS HOME HOME LIPS NIGHT LED Bleachinglampe - FIXED ARCUS DUETTO DUETTO CARE ACTIVE CARE...
  • Página 47 POSITIONIERUNG DER LAMPE ARCUS WÄHREND DEM BETRIEB CLICK ARCUS LIPS LED Bleachinglampe - FIXED ARCUS DUETTO CARE...
  • Página 48 VIII. VORBEREITUNG ZUM GEBRAUCH AN DEN PATIENTEN Vor dem Beginn der Arbeit mit dem Gerät für das Bleaching müssen die weichen Gewebe des Patienten isoliert werden. Positionieren Sie eine Ab- deckung oder ein Schutztuch auf dem Gesicht, tragen Sie eine Schutz- creme mit UV-Filter auf und tragen Sie eine Schutzbrille.
  • Página 49 Notfall auftreten oder wenn die Kühldüsen blockiert sind. Aus diesem Grund ist es notwendig, sicher- zustellen, dass die Kühldüsen im unteren Teil des Ausgangskopfs immer frei sind, damit die Luft frei zirkuliert. ARCUS Für alle anderen Probleme, die mit der Installation und der Funktionsweise von BLANCONE ARCUS verbunden ®...
  • Página 50 XII. GARANTIE 1. Die Garantiezeit der Lampe BLANCONE ARCUS beträgt 24 (vierundzwanzig) Monate nach dem Kaufdatum. ® Wenn das Kaufdatum nicht angegeben ist, beginnt die Garantie ab dem Produktionsdatum. 2. Während dem Garantiezeitraum wird das Auswechseln der defekten Teile kostenlos vom Hersteller ausgeführt.
  • Página 51 ARCUS Lampe de blanchiment dentaire à LED FIXED CARE Attention ! Avant l’installation et l’utilisation de la lampe, lire attentivement ce manuel ! Description et fonctions de la lampe ....50 Caractéristiques techniques ........ 50 III. Emballage / Éléments .........51 Consignes de sécurité...
  • Página 52 I. DESCRIPTION ET FONCTIONS DE LA LAMPE La lampe de blanchiment à LED BLANCONE ARCUS est conçue pour blanchir les tissus dentaires durs par ® photoactivation d’un gel blanchissant utilisé en cabinet dentaire. Le dispositif peut être utilisé exclusivement par des praticiens qualifiés en cabinet dentaire. Le dispositif comprend une tête blanchissante, un support, un étrier de fixation et un adaptateur de courant. La lampe BLANCONE ARCUS est fabriquée dans le respect des dispositions des normes ®...
  • Página 53 CLICK IV. CONSIGNES DE SÉCURITÉ AVERTISSEMENTS GÉNÉRAUX : ARCUS BLANCONE ARCUS est un dispositif médical de classe IIa, et il satisfait aux exigences rigoureuses de la ® Directive 93/42/CEE en matière de dispositifs médicaux. Pour un usage sûr pour le personnel et les patients, LIPS observer les règles suivantes :...
  • Página 54 Un exemple de texte est disponible en cliquant sur le lien suivant : www.blancone.eu/pro > documents - Remarque : il est conseillé de suivre un programme de formation adéquat sur le « Blanchiment des dents en cabinet dentaire »...
  • Página 55 électrique du pays dans lequel il est utilisé. La sécurité électrique est garantie par la classe de protection II contre l’électrocution, conformément à la norme EN 60601-1. L’utilisation de BLANCONE ARCUS doit se faire exclusivement dans les conditions suivantes : ®...
  • Página 56 3. Mesures de lutte contre l’incendie - Conserver le dispositif à l’écart des solvants, liquides inflammables et sources de chaleur fortes. - Ne pas exposer à la lumière directe du soleil. Il convient de prévenir l’infiltration de détergents à l’intérieur du dispositif, car ils pourraient entraîner un court-circuit, un incendie ou des dommages potentiellement graves. - Si le produit dégage une odeur ou de la fumée, le débrancher de l’alimentation électrique, ne pas essayer de le réparer et s’adresser à...
  • Página 57 6. Que faire avant le blanchiment ? - Conversation avec le patient, afin de s’assurer de son état, de lui expliquer les interdictions et les risques, et de répondre aux questions qu’il pourrait avoir. - Familiarisation du patient avec le contenu du « Consentement éclairé » et souscription obligatoire de celui-ci par le patient. - Isolement des tissus mous par la pose d’un masque, afin d’éviter les brûlures et réactions cutanées. - Utilisation obligatoire de la part de l’opérateur et du patient des lunettes de protection fournies par le fabri- cant.
  • Página 58 V. INSTALLATION La lampe BLANCONE ARCUS est conçue pour être fixée à l’aide d’un étrier sur le bras vertical de ® l’unité. 1. Ouvrir la boîte, prélever les éléments et com- mencer à assembler l’étrier de fixation à l’unité de soins. Contrôler que le diamètre de l’étrier correspond au diamètre du bras de l’unité de soins.
  • Página 59 4. Insérer le bras. Serrer la vis de blocage/sécurité avec une clé Allen de 3 mm (livrée). Contrôler que le bras horizontal peut être relevé ou abais- sé pour un bon positionnement. 5. Pour régler la force nécessaire à bouger le bras horizontal vers le haut ou vers le bas, serrer la vis (située à...
  • Página 60 VI. PRÉPARATION À L’USAGE La lampe blanchissante BLANCONE ARCUS doit être positionnée correctement à côté du patient ® et de l’unité de soins. Voir les exemples de positionnement (Section IX). La tête blanchissante doit se trouver sur le même plan vertical et en position parallèle par rapport à l’arcade dentaire, à une distance comprise entre 5 et 15 cm.
  • Página 61 Appuyer une dernière fois sur la touche MARCHE / ARRÊT ; le dispositif commence à émettre la lumière. Un point intermittent sur l’afficheur indique que le dispositif fonctionne correctement. Si l’une des touches TIMER/MODE (+/-) est enfoncée pendant le fonctionnement, la lampe passe en mode Pause. Le clignotement du temps restant sur l’afficheur indique que le dispositif est en pause. Appuyer à nouveau sur l’une des touches TIMER/MODE (+/-) pour reprendre le fonctionnement. Pour arrêter le dispositif à...
  • Página 62 POSITIONNEMENTS POSSIBLES DE LA LAMPE SUR L’UNITÉ DE SOINS BLANCHIMENT STAND-BY TOUCH ULTRA CLICK STAND-BY STICK DUETTO ARCUS HOME HOME LIPS NIGHT Lampe de blanchiment dentaire à LED - FIXED ARCUS DUETTO DUETTO CARE ACTIVE CARE...
  • Página 63 POSITIONNEMENT DE LA LAMPE ARCUS PENDANT LE FONCTIONNEMENT CLICK ARCUS LIPS Lampe de blanchiment dentaire à LED - FIXED ARCUS DUETTO CARE...
  • Página 64 VIII. PRÉPARATION À L’USAGE SUR LES PATIENTS Avant de commencer les opérations sur le dispositif pour un traitement de blanchiment, isoler les tissus mous du patient, poser une couverture ou un linge de protection sur le visage, appliquer une crème de protection contre les rayons UV et mettre les lunettes de protection.
  • Página 65 Il est donc nécessaire de s’assurer que les buses de refroidissement de la partie inférieure de la tête de sortie sont toujours dégagées, afin que l’air circule ARCUS librement. Pour tous les autres problèmes liés à l’installation et au fonctionnement de BLANCONE ARCUS , contacter le fabri- ®...
  • Página 66 XII. GARANTIE 1. La lampe BLANCONE ARCUS est couverte par une garantie de 24 (vingt-quatre) mois à compter de la date ® d’achat. Si la date d’achat n’est pas indiquée, la garantie commence à la date de fabrication. 2. Pendant la période de garantie, les pièces défectueuses sont remplacées gratuitement par le fabricant. Re- marque –...
  • Página 67 ARCUS Lámpara de blanqueamiento con LED FIXED CARE ¡Atención! Antes de la instalación y el uso de la lámpara, lea atentamente el presente manual. Descripción y funciones de la lámpara ....66 II. Especificaciones técnicas ........66 III. Embalaje / Componentes ........67 Indicaciones de seguridad ........67 Instalación ............72 Preparación para el uso ........
  • Página 68 I. DESCRIPCIÓN Y FUNCIONES DE LA LÁMPARA La lámpara de blanqueamiento LED BLANCONE ® ARCUS ha sido diseñada para el blanqueamiento de los tejidos den- tales duros mediante la fotoactivación de un gel blanqueador utilizado en la práctica odontológica. El dispositivo debe ser utilizado únicamente por dentistas cualificados en una consulta odontológica.
  • Página 69 IV. INDICACIONES DE SEGURIDAD CLICK ADVERTENCIAS GENERALES: ARCUS BLANCONE ARCUS es un dispositivo sanitario de clase IIA que responde a los rigurosos requisitos de la ® Directiva 93/42/CEE relativa a productos sanitarios. Para garantizar un uso seguro para personal y pacientes,...
  • Página 70 En el siguiente enlace (www.blancone.eu/pro > documents) se encontrará un ejemplo de texto. - Nota: se recomienda respetar un adecuado programa de formación «Blanqueamiento dental en la consulta del dentista».
  • Página 71 La seguridad eléctrica está garantizada por la clase de aislamiento II contra descargas eléctricas de conformidad con la norma EN 60601-1. BLANCONE ARCUS se debe utilizar exclusivamente en interiores, en las siguientes condiciones: ®...
  • Página 72 3. Medidas contra incendios - Guardar el dispositivo alejado de disolventes, líquidos inflamables y fuentes de calor intensas. - No exponer a la luz solar directa. - Evitar que los líquidos y agentes de limpieza penetren en el dispositivo, ya que podrían causar cortocircuitos, daños o incendios potencialmente peligrosos. - En caso de que el producto emita olor o humo, desconectar de la corriente eléctrica, no intentar repararlo y dirigirse a un centro autorizado.
  • Página 73 6. Qué hacer antes del blanqueamiento: - Entrevista con el paciente para verificar su estado, y explicar las prohibiciones y los riesgos, así como res- ponder a las posibles preguntas que tenga. - Familiarización del paciente con el contenido del “Consentimiento informado” y firma obligatoria del mismo. - Aislamiento de los tejidos blandos mediante máscara, para evitar quemaduras y reacciones cutáneas. - Uso obligatorio de las gafas de protección suministradas por el fabricante, tanto para el operador como para el paciente.
  • Página 74 V. INSTALACIÓN La lámpara BLANCONE ARCUS para unidad dental se ha concebido para ser montada mediante un ® estribo de fijación en el brazo vertical de la unidad. 1. Abra la caja, extraiga los componentes y pro- ceda al montaje del estribo de fijación en la unidad dental. Asegúrese de que el diámetro del estribo se corresponda con el diámetro del...
  • Página 75 4. Inserte el brazo. Apriete el tornillo de tope/segu- ridad con una llave Allen de 3 mm (incluida en el paquete). Asegúrese de que el brazo horizontal se pueda levantar y bajar para un posiciona- miento correcto. 5. La calibración de la fuerza necesaria para mover el brazo horizontal hacia arriba o hacia abajo se realiza ajustando el tornillo (ubicado en la parte posterior del bloque central) con una llave Allen...
  • Página 76 VI. PREPARACIÓN PARA EL USO La lámpara de blanqueamiento BLANCONE ARCUS se debe colocar correctamente al lado del ® paciente y la unidad dental. Véanse los ejemplos de posicionamiento (sección IX). El cabezal de blanqueamiento debe estar en el mismo plano vertical y en una posición paralela respecto al arco dental, a una distancia de entre 5 y 15 cm.
  • Página 77 Pulse una última vez el botón de PUESTA EN MARCHA / PARADA y el dispositivo comenzará a emitir luz. Un punto intermitente en la pantalla indicará que el dispositivo funciona correctamente. Si se pulsa cualquiera de los botones TIMER / MODE (+ / -) durante el funcionamiento, la lámpara entrará...
  • Página 78 POSIBLES POSICIONES DE LA LÁMPARA EN LA UNIDAD DENTAL BLANQUEAMIENTO STAND-BY TOUCH ULTRA CLICK STAND-BY STICK DUETTO ARCUS HOME HOME LIPS NIGHT Lámpara de blanqueamiento con LED - FIXED ARCUS DUETTO DUETTO CARE ACTIVE CARE...
  • Página 79 POSICIÓN DE LA LÁMPARA ARCUS DURANTE SU USO CLICK ARCUS LIPS Lámpara de blanqueamiento con LED - FIXED ARCUS DUETTO CARE...
  • Página 80 VIII. PREPARACIÓN PARA EL USO CON PACIENTES Antes de comenzar a trabajar con el dispositivo de blanqueamiento, es preciso aislar los tejidos blandos del paciente, colocar una cobertura o paño protector sobre el rostro, aplicar crema protectora contra los rayos UV y po- nerse gafas protectoras. El gel blanqueador se aplica sobre la superficie de los dientes de acuerdo con las instrucciones de uso del fabricante del gel.
  • Página 81 Por este motivo, es necesario garantizar que los ventiladores de enfriamiento de la parte inferior del cabezal de salida estén siempre libres, para que el aire circule libremente. ARCUS Para todos los demás problemas relacionados con la instalación y el funcionamiento de BLANCONE ARCUS , póngase ®...
  • Página 82 XII. GARANTÍA 1. El período de garantía de la lámpara BLANCONE ARCUS es de 24 (veinticuatro) meses desde la fecha de ® compra. Si no está indicada la fecha de compra, la garantía tendrá como inicio la fecha de fabricación.
  • Página 83 ARCUS Lâmpada de branqueamento com LED FIXED CARE Atenção! Antes da instalação e utilização da lâmpada, ler atentamente o presente manual! Descrição e funções da lâmpada ......82 II. Especificações técnicas ........82 III. Embalagem / Componentes ....... 83 Indicações de segurança ........83 Instalação ............88 Preparação para a utilização .......
  • Página 84 I. DESCRIÇÃO E FUNÇÕES DA LÂMPADA A lâmpada de branqueamento com LED BLANCONE ARCUS foi concebida para o branqueamento de tecidos ® dentários duros, através da fotoativação de um gel branqueador utilizado na medicina dentária. O dispositivo pode ser utilizado apenas por dentistas qualificados no consultório. O dispositivo é composto por cabeça de branqueamento, suporte, suporte de fixação e adaptador de alimentação. A lâmpada BLANCONE...
  • Página 85 (7) e o mecanismo de bloqueio central do braço telescópico (4). IV. INDICAÇÕES DE SEGURANÇA CLICK ADVERTÊNCIAS GERAIS: BLANCONE ARCUS é um dispositivo médico da Classe IIa e cumpre com os rigorosos requisitos da Diretiva ® ARCUS 93/42/CEE relativa a dispositivos médicos.
  • Página 86 - A abertura e a reparação do dispositivo podem ser efetuadas exclusivamente por técnicos autorizados pelo fabricante. - Apenas podem ser utilizadas peças originais BLANCONE ARCUS para substituição das defeituosas. A ga- ®...
  • Página 87 Antes do arranque do dispositivo, deve-se assegurar que a tensão e o tipo de ligação correspondem à alimentação elétrica do país de utilização. A segurança elétrica é garantida pela proteção da Classe II contra choques elétricos de acordo com o previsto na norma EN 60601-1. BLANCONE ARCUS destina-se exclusivamente a uso interior, nas seguintes condições: ®...
  • Página 88 3. Medidas de combate a incêndios - Conservar o dispositivo afastado de solventes, líquidos inflamáveis e fontes intensas de calor. - Não expor à luz solar direta. Deve-se evitar que líquidos ou detergentes penetrem no interior do dispositivo, uma vez que podem causar curto-circuitos, incêndios ou danos potencialmente perigosos. - Caso o produto emita odores ou fumo, desligar da alimentação, não tentar repará-lo, dirigir-se a um centro autorizado.
  • Página 89 6. O que fazer antes do branqueamento: - Dialogar com o paciente para verificar o seu estado e explicar as proibições e os riscos, bem como responder a eventuais perguntas. - Familiarização do paciente com o conteúdo do “Consentimento Informado” e assinatura obrigatória do mesmo por parte do paciente. - Isolamento dos tecidos móveis através de uma máscara para evitar queimaduras e reações cutâneas. - Utilização obrigatória dos óculos de proteção fornecidos pelo fabricante por parte do operador e do paciente.
  • Página 90 V. INSTALAÇÃO A lâmpada BLANCONE ARCUS foi concebida para ser montada com um suporte de fixação ao poste ® vertical da unidade dentária. 1. Abrir a caixa, retirar os componentes e co- meçar a montagem do suporte de fixação na unidade dentária. Assegurar que o diâmetro do suporte corresponde ao diâmetro do bra- ço da unidade dentária. São fornecidas fitas adesivas em PVC suave caso seja necessário...
  • Página 91 4. Inserir o braço. Apertar os parafusos de blo- queio/segurança com uma chave sextavada de 3 mm (incluída na embalagem). Assegurar que o braço horizontal pode ser levantado e baixado para um correto posicionamento. 5. A calibração da força necessária para mover o braço horizontal para cima ou para baixo é...
  • Página 92 VI. PREPARAÇÃO PARA A UTILIZAÇÃO A lâmpada de branqueamento BLANCONE ARCUS deve ser corretamente posicionada junto ao ® paciente e à unidade dentária. Ver os exemplos de posicionamento (Secção IX). A cabeça de bran- queamento deve encontrar-se no mesmo plano vertical e na posição paralela em relação ao arco dentário, a uma distância entre 5 e 15 cm.
  • Página 93 Premir o botão de ARRANQUE / PARAGEM uma última vez e o dispositivo começará a emitir luz. Um ponto intermitente no visor indicará que o dispositivo funciona corretamente. Se algum dos botões TIMER / MODE (+ / -) for premido durante o funcionamento, o dispositivo entrará...
  • Página 94 POSSÍVEIS POSICIONAMENTOS DA LÂMPADA NA UNIDADE DENTÁRIA BRANQUEAMENTO STAND-BY TOUCH ULTRA CLICK STAND-BY STICK DUETTO ARCUS HOME HOME LIPS NIGHT Lâmpada de branqueamento com LED - FIXED ARCUS DUETTO DUETTO CARE ACTIVE CARE...
  • Página 95 POSICIONAMENTO DA LÂMPADA ARCUS DURANTE O FUNCIONAMENTO CLICK ARCUS LIPS Lâmpada de branqueamento com LED - FIXED ARCUS DUETTO CARE...
  • Página 96 VIII. PREPARAÇÃO PARA A UTILIZAÇÃO COM OS PACIENTES Antes de iniciar as operações do dispositivo para o branqueamento, isolar os tecidos moles do paciente, colocar uma cobertura ou um pano protetor no rosto, aplicar um creme de proteção contra raios UV e colocar os óculos de proteção.
  • Página 97 é necessário assegurar que as aberturas de arrefecimento na parte inferior da cabeça de saída estão sempre ARCUS livres, de forma a que o ar circule livremente. LIPS Para todos os outros problemas relacionados com a instalação e o funcionamento da lâmpada BLANCONE ARCUS ® contactar o fabricante ou o distribuidor local.
  • Página 98 XII. GARANTIA 1. O período de garantia da lâmpada BLANCONE ARCUS é de 24 (vinte e quatro) meses a contar da data de ® aquisição. Se a data de aquisição não estiver indicada, a garantia começa a partir da data de fabrico.
  • Página 99 ARCUS LED bleeklamp - FIXED CARE Let op! Lees deze handleiding aandachtig door voordat u de lamp installeert en gebruikt! Beschrijving en functies van de lamp ....98 Technische specificaties ........98 III. Verpakking/Onderdelen ........99 Veiligheidsinformatie ........100 Installatie ............104 Voorbereiden voor gebruik ......106 DUETTO VII.
  • Página 100 Het apparaat mag uitsluitend worden gebruikt door gekwalificeerde tandartsen in de tandartspraktijk. Het apparaat bestaat uit een bleekkop, standaard, bevestigingsbeugel en een stroomadapter. De lamp BLANCONE® ARCUS+ wordt geproduceerd in overeenstemming met de Normen van ISO 9001:2015, ISO 13485:2016 en de Richtlijn 93/42/EEG betreffende medische hulpmiddelen. II. TECHNISCHE SPECIFICATIES Bedrijfsspanning bij de adapter 100-240V / 50-60Hz, bij de bleekkop 24VDC.
  • Página 101 CLICK IV. VEILIGHEIDSMAATREGELEN ARCUS ALGEMENE WAARSCHUWINGEN: LIPS BLANCONE ARCUS is een medisch hulpmiddel van klasse IIa en voldoet aan de strenge eisen van Richtlijn ® 93/42/EEG betreffende medische hulpmiddelen. Voor een veilig gebruik voor personeel en patiënten dienen de LED bleeklamp FIXED...
  • Página 102 - Het openen en repareren van het apparaat mag alleen worden uitgevoerd door geautoriseerde servicemon- teurs van de fabrikant. - Bij het vervangen van defecte onderdelen mogen alleen originele BLANCONE ARCUS onderdelen worden ®...
  • Página 103 Controleer voordat u het apparaat start of de spanning en het type aansluiting overeenkomen met het lichtnet van het land van gebruik. De elektrische veiligheid wordt gegarandeerd door de klasse II-bescherming tegen elektrische schokken volgens de bepalingen van Norm EN 60601-1. BLANCONE ARCUS kan alleen binnen worden gebruikt, onder de volgende voorwaarden: ®...
  • Página 104 3. Brandveiligheid - Houd het apparaat uit de buurt van oplosmiddelen, ontvlambare vloeistoffen en intense warmtebronnen. - Niet blootstellen aan direct zonlicht. - Men dient te voorkomen dat vloeistoffen of reinigingsmiddelen in het apparaat komen, omdat dit kortsluiting, brand, of mogelijk gevaarlijke schade kan veroorzaken. - Als het product geur of rook afgeeft, trek dan de stekker uit het stopcontact;...
  • Página 105 6. Wat te doen vóór het bleken: - Spreek met de patiënt om zijn of haar status te verduidelijken, de verboden en risico’s uit te leggen en om eventuele vragen te beantwoorden. - De patiënt vertrouwd maken met de inhoud van de “geïnformeerde toestemming” en de verplichte onderteke- ning ervan door de patiënt.
  • Página 106 V. INSTALLATIE BLANCONE ARCUS BUILT-IN is ontworpen om met een bevestigingsbeugel aan de verticale arm van ® de tandheelkundige unit te worden gemonteerd. 1. Open de doos en verwijder de onderdelen en monteer eerst de bevestigingsbeugel op de tandheelkundige unit. Zorg dat de diameter van de beugel overeenkomt met de diameter van de arm van de tandheelkundige unit.
  • Página 107 4. Steek de arm erin. Draai de borg-/veiligheids- schroef vast met een 3 mm inbussleutel (meege- leverd in de verpakking). Zorg dat de horizontale arm omhoog en omlaag kan worden gebracht voor een juiste positionering. 5. Het instellen van de kracht die nodig is om de horizontale arm omhoog of omlaag te bewegen, gebeurt door de schroef (aan de achterkant van het centrale blok) af te stellen met een inbussleu-...
  • Página 108 VI. VOORBEREIDING VOOR GEBRUIK De bleeklamp BLANCONE ARCUS moet correct naast de patiënt en de tandheelkundige unit ® worden geplaatst. Zie positioneringsvoorbeelden (Sectie IX). De bleekkop moet zich in hetzelfde verticale vlak en evenwijdig aan de tandboog bevinden, op een afstand tussen 5 en 15 cm. Zie de positioneringsvoorbeelden (Sectie IX).
  • Página 109 Als u het apparaat op enig moment wilt stoppen, moet u op de START/STOP-knop drukken. Als het apparaat niet handmatig wordt gestopt, stopt het nadat de geselecteerde tijd is verstreken. Houd er rekening mee dat de ventilator nog enige tijd zal blijven werken om de unit af te koelen. Schakel het apparaat aan het einde van de dag uit door de START/STOP-knop 3-4 seconden inge- drukt te houden, of trek de stekker uit het stopcontact.
  • Página 110 MOGELIJKE PLAATSING VAN DE LAMP IN DE TANDHEELKUNDI- GE UNIT BLEKEN STAND-BY TOUCH ULTRA CLICK STAND-BY STICK DUETTO ARCUS HOME HOME LIPS NIGHT LED bleeklamp FIXED ARCUS DUETTO DUETTO CARE ACTIVE CARE...
  • Página 111 PLAATSING VAN DE ARCUS LAMP TIJDENS DE WERKING CLICK ARCUS LIPS LED bleeklamp FIXED ARCUS DUETTO CARE...
  • Página 112 VIII. VOORBEREIDING VOOR GEBRUIK BIJ PATIËNTEN Alvorens de werkzaamheden met het bleekapparaat te beginnen, dient het zachte weefsels van de patiënt afgeschermd te worden; plaats een afscher- ming of een beschermende doek over het gezicht, breng beschermende UV-crème aan en draag een veiligheidsbril. De bleekgel wordt volgens de gebruiksaanwijzing van de fabrikant van de gel op het tandoppervlak aan- gebracht.
  • Página 113 Daarom dient men te zorgen dat de koelopeningen aan de onderkant van de transmissiekop altijd vrij zijn, zodat de lucht vrij kan circuleren. ARCUS Neem voor alle andere vragen over het installeren en het bedienen van BLANCONE® ARCUS+ contact op met de LIPS fabrikant of de plaatselijke dealer.
  • Página 114 XII. GARANTIE 1. De garantieperiode van de lamp BLANCONE® ARCUS+ is 24 (vierentwintig) maanden vanaf de aankoopdatum. Als de aankoopdatum niet is vermeld, gaat de garantie in vanaf de productiedatum. 2. Tijdens de garantieperiode wordt de vervanging van defecte onderdelen gratis uitgevoerd door de fabrikant. Let op - Op de LED-modules zit 6 maanden garantie.
  • Página 115 ARCUS LED-blegelampe FAST CARE Advarsel! Før installation og betjening af enheden skal denne vejledning læses omhyggeligt. Beskrivelse af enhed og funktioner ....114 II. Tekniske specifikationer ........114 III. Emballage/komponenter ........115 Sikkerhedsforanstaltninger ........ 115 Installation ............120 Klargøring til drift ..........122 DUETTO VII.
  • Página 116 I. BESKRIVELSE AF ENHEDEN OG FUNKTIONER BLANCONE ARCUS+ LED-blegeenhed er en medicinsk enhed, der er designet til at blege det faste tandvæv ® ved fotoaktivering af en blegegel, der anvendes til tandpleje (6-39 % hydrogenperoxid eller tilsvarende). Apparatet må kun anvendes af en kvalificeret tandlæge og i en tandlægepraksis. Enheden består af et blegehoved, et stativ, et fikseringsbeslag og en strømadapter. BLANCONE ARCUS+ er fremstillet i overensstemmelse med kravene ®...
  • Página 117 Hvis det er vanskeligt at bevæge blegehovedet, eller det ikke holder den valgte position, er det nødvendigt at justere låsemekanismen til blegehovedet (7) samt teleskoparmens låsemekanisme (4). IV. SIKKERHEDSINSTRUKTIONER GENERELLE ADVARSLER: CLICK BLANCONE ARCUS er medicinsk udstyr i klasse IIA og opfylder de strenge krav i direktivet om medicinsk udstyr ® 93/42/EØF samt forordningen om medicinsk udstyr – MDR (EU) 2017/745. Følgende regler skal overholdes for at...
  • Página 118 - Åbning og reparation af apparatet må kun udføres af autoriserede serviceteknikere fra producenten. - Ved udskiftning af defekte dele må der kun anvendes originale BLANCONE® ARCUS+-dele. Garantien på enheden dækker ikke skader forårsaget af brug af uoriginale reservedele. Enheden eller dens dele må...
  • Página 119 Før du starter apparatet, skal du sikre dig, at spændingen og stiktypen svarer til strømforsyningen i lan- det. Elektrisk sikkerhed sikres af klasse II-beskyttelse mod elektrisk stød i henhold til EN 60601-1. BLANCONE ARCUS+ må kun betjenes indendørs under følgende betingelser: ®...
  • Página 120 3. Brandsikkerhed - Hold enheden væk fra opløsningsmidler, brændbare væsker og kraftige varmekilder. - Udsæt den ikke for direkte sollys. - Lad ikke væsker og rengøringsmidler trænge ind i enheden, da det kan forårsage kortslutning og brand eller forårsage potentielt farlige skader. - Hvis produktet afgiver lugt eller røg –...
  • Página 121 6. Det skal gøres før en blegning: - Tal med patienten for at klarlægge dennesstatus og forklare forbud og risici samt besvare eventuelle spørgsmål. - Sæt patienten ind i indholdet af ”Informeret samtykke”, og at det skal underskrives af patienten. - Isoler blødt væv med en maske for at undgå...
  • Página 122 V. INSTALLATION BLANCONE ARCUS+ BUILT-IN designet til at blive monteret med et fastgørelsesbeslag på den vertikale ® arm på tandlægestolen. 1. Pak transportkassen ud, fjern komponenterne, og saml først fastgørelsesbeslaget til tand- lægestolen. Sørg for, at beslagets diameter svarer til diameteren på den vertikale arm på...
  • Página 123 4. Fastgør den lige arm. Spænd stop-/sikkerheds- skruen med en 3 mm unbrakonøgle (medfølger). Sørg for, at den lige arm kan bevæges op og ned for at opnå præcis positionering. 5. Den kraft, der kræves for at bevæge den lige arm op og ned, ændres ved at justere skruen (pla- ceret på...
  • Página 124 VI. KLARGØRING TIL DRIFT BLANCONE ARCUS -blegeenheden skal placeres i en passende position omkring patienten og ® tandlægestolen. Se eksempler på positionering (afsnit IX). Blegehovedet skal være i samme vertikale plan og parallelt med tandbuen med en afstand på 5-15 cm.
  • Página 125 Blegeenheden kan stoppes når som helst ved at trykke på START/STOP-knappen. Hvis enheden ikke stoppes manuelt, stopper den, når den valgte tid er gået. Bemærk, at blæseren vil fortsætte med at køre i et stykke tid for at køle enheden ned. Sluk enheden ved dagens afslutning ved at holde start/stop-knappen nede i 3-4 sekunder eller ved at koble enheden fra elnettet.
  • Página 126 MULIG LAMPEPOSITION PÅ TANDLÆGESTOLEN BLEGNING STANDBY TOUCH ULTRA CLICK STANDBY STICK DUETTO ARCUS HOME HOME LIPS NIGHT LED-blegelampe FAST ARCUS DUETTO DUETTO CARE ACTIVE CARE...
  • Página 127 ARCUS-ENHEDENS DRIFTSPOSITION CLICK ARCUS LIPS LED-blegelampe FAST ARCUS DUETTO CARE...
  • Página 128 VIII. FORBEREDELSE TIL ARBEJDE MED PATIENTER Før arbejdet med blegeenheden påbegyndes, skal patientens ikke-kalcifice- rede bløddele isoleres, der skal lægges et betræk eller en beskyttelsesser- viet på ansigtet, der skal påføres beskyttende UV-creme,og der skal tages beskyttelsesbriller på. Blegegel påføres på tændernes overflade i henhold til brugsanvisningen fra gelproducenten. Patienten skal være under konstant overvågning af tandlægen under bleg- ningsprocessen for at undgå...
  • Página 129 Overophedning kan kun forekomme i nødstilfælde, eller når køleåbningerne er blokerede. Derfor skal CLICK køleåbningerne i den nederste del af udstrålingshovedet altid være fri, så luften kan cirkulere. Hvis du har andre spørgsmål vedrørende installation og drift af BLANCONE® ARCUS+, bedes du kontakte producen- ten eller din lokale forhandler. ARCUS...
  • Página 130 XII. GARANTI 1. Garantiperioden for BLANCONE ARCUS - blegeenheden er 24 (fireogtyve) måneder fra købsdatoen. Hvis købs- ® datoen ikke er udfyldt, træder garantien i kraft på produktionsdatoen. 2. I garantiperioden foretages udskiftningen af de defekte elementer gratis af producenten. Bemærk – LED-moduler har 6 måneders garanti. 3. Enheden og dens komponenter må kun anvendes i overensstemmelse med det formål, som producenten har an- givet i denne betjeningsvejledning.
  • Página 131 ARCUS FIXED LED Valkaisuvalolaite CARE HUOMIO ! Lue tämä opas huolellisesti ennen laitteen asennusta ja käyttöönottoa. Yksikön kuvaus ja toiminnot ......130 Tekniset tiedot ...........130 III. Pakkaus / komponentit ........131 Turvallisuusohjeet ..........131 Asennus ............136 Käyttöön valmistautuminen ....... 138 DUETTO VII. Päivittäinen hoito ja huolto ........
  • Página 132 Tämä laite on tarkoitettu ainoastaan suun- ja hampaanhoidon ammattilaisten käyttöön vastaanotolla. Laite koostuu valkaisuvaloyksiköstä, jalustasta, kiinnitystelineestä ja virtalähteestä. BLANCONE ARCUS+- on valmistettu ISO 9001:2015, ISO 13485:2016 standardien ja lääkinnällisistä laitteis- ta annettuun direktiiviin 93/42/EEC vaatimusten mukaisesti. II. TEKNISET TIEDOT Käyttöjännite –...
  • Página 133 Jos valkaisuvaloyksikön liike on estynyttä tai se ei pysy valitussa asennossa, on tarpeellista säätää valkaisuvaloyksi- kön asentoa (7) ja teleskooppikiinnittimen lukitusmekanismia (4). IV. VAROTOIMENPITEET CLICK YLEISET VAROITUKSET: BLANCONE ARCUS on luokan IIa lääkinnällinen laite ja se täyttää lääkinnällisistä laitteista annetun direktiivin ® 93/42/ETY ja lääkinnällisiä laitteita koskevan asetuksen (MDR (EU) 2017/745) tiukat vaatimukset. Jotta sitä ARCUS voidaan käyttää...
  • Página 134 - Rakennuksen voimakkaat sähkömagneettiset kentät voivat aiheuttaa häiriöitä ja toimintahäiriöitä lait- teelle. Jos niiden lähdettä ei voida määrittää, vaihda laitteen sijaintia ja kytke se toiseen pistorasiaan tai muuhun huoneeseen, jopa toiseen rakennukseen. - Laitteen avaamisen ja korjaamisen saavat suorittaa vain valtuutetut huoltoteknikot valmistajalta. - Vain alkuperäisiä BLANCONE ARCUS -osia saa käyttää viallisten osien vaihdossa. Takuu laite ei ®...
  • Página 135 Laitetta tulee ehdottomasti käyttää käyttöohjeen mukaisesti. 1. Sähköturvallisuus Ennen laitteen käynnistämistä on varmistettava, että laitteen nimikilvessä ilmoitettu käyttöjännite vastaa verkkojännitettä. Sähköturvallisuus on varmistettu luokan II suojausluokalla sähkövirran aiheuttamien vaurioiden varalta EN 60601-1 mukaisesti. BLANCONE ARCUS HAMPAIDENVALKAISUVALO-laitetta ® on käytettävä ainoastaan sisätiloissa seuraavissa olosuhteissa: - lämpötila: + 10 °...
  • Página 136 3. Paloturvallisuus - Pidä laite poissa liuottimien, syttyvien nesteiden ja voimakkaiden lämmönlähteiden läheltä. - Älä altista suoralle auringonvalolle. - Älä päästä nesteitä ja pesuaineita laitteen sisälle, koska se voi aiheuttaa oikosulun ja tulipalon tai aiheuttaa mahdollisesti vaarallisia vahinkoja. - Jos tuotteesta tulee hajua tai savuaa – irrota se verkkovirrasta, älä yritä korjata sitä, toimita laite huol- toon. Tulipalon, räjähdyksen ja vaurioiden vaara. 4.
  • Página 137 6. Toimenpiteet ennen valkaisua: - Keskustele potilaan kanssa selvittääksesi potilaan tila ja selitä kiellot ja riskit sekä vastaa kaikkiin kysy- myksiin. - Ennen kuin potilas läpikäy hampaiden valkaisun, tulee hänen allekirjoittaa tietoinen suostumus, jossa hoitoprosessin kaikki haittavaikutukset on kuvattu täydellisesti. - Pehmytkudosten eristäminen maskilla palovammojen ja ihoreaktioiden välttämiseksi.
  • Página 138 V. ASENNUS BLANCONE ARCUS BUILT-IN on suunniteltu asennettavaksi kiinnityskannattimella hammashoitoko- ® neen pystyvarteen 1. Pura kuljetuslaatikko ja asenna ensin kiinni- tyskannatin hammashoitoyksikköön. Varmis- ta että kiinnityskannattimen halkaisija vastaa hammashoitoyksikön pystyvarren halkaisijaa. Pakkauksen mukana on pehmeät PVC-nau- hat, jotka voidaan asentaa pystyvarren ja kiin- nityskannattimen väliin, jos on tarvetta korvata...
  • Página 139 4. Kiinnitä suoravarsi 3 mm kokoisella kuusiokoloa- vaimella (sisältyy pakkaukseen). Varmista, että suoraa vartta voidaan liikuttaa ylös ja alas tark- kaa paikannusta varten. 5. Ylös ja alas liikuttamiseen tarvittavan voiman muuttaminen suorassa varressa tehdään sää- tämällä ruuvia (sijaitsee suoran varren takana olevassa keskusasennon lukitusmekanismissa) 5 mm kuusiokoloavaimen avulla (sisältyy pakka- ukseen).
  • Página 140 VI. VALMISTELUT ENNEN TYÖSKENTELYN ALOITTAMISTA BLANCONE ARCUS -valkaisulaite tulee sijoittaa sopivaan asentoon suhteessa potilaaseen ja ® hammashoitoyksikköön. Katso paikannusesimerkit (osa IX). Valkaisuyksikön tulee olla samassa pystytasossa ja yhdensuuntainen valokaaren kanssa sopiva etäisyys hampaiden ja valokaaren välillä on n. 5–15 cm Katso paikannusesimerkit (osa IX).
  • Página 141 Voit pysäyttää valkaisulaitteen milloin tahansa painamalla START/STOP-painiketta. Jos laitetta ei pysäytetä manuaalisesti, se pysähtyy valitun ajan kuluttua. Huomaa, että tuuletin jatkaa toimintaansa jonkin aikaa jäähdyttääkseen yksikköä. Sammuta laite päivän päätteeksi pitämällä Start/Stop-painiketta painettuna 3–4 sekunnin ajan. tai irrottamalla se sähköverkosta. 9.
  • Página 142 VALAISIMEN SIJOITUSVAIHTOEHTOJA HAMMASHOITOYKSIKÖSSÄ VALKAISU VALMIUSTILA TOUCH ULTRA CLICK VALMIUSTILA STICK DUETTO ARCUS HOME HOME LIPS NIGHT FIXED - LED Valkaisuvalolaite ARCUS DUETTO DUETTO CARE ACTIVE CARE...
  • Página 143 ARCUS VALKAISUYKSIKÖN ASETTELU CLICK ARCUS LIPS FIXED - LED Valkaisuvalolaite ARCUS DUETTO CARE...
  • Página 144 VIII. VALMISTAUTUMINEN TYÖSKENTELYYN POTILAIDEN KANSSA Ennen kuin aloitat työskentelyn valkaisulaitteella, eristä potilaan pehmytku- dokset, aseta kasvojen päälle peite tai suojaliina, levitä suojaavaa UV-voi- detta ja suojaa potilaan silmät suojalaseilla. Valkaisugeeliä levitetään ham- paiden pinnalle geelin valmistajan antamien käyttöohjeiden mukaisesti. Potilaan tulee olla jatkuvassa suunhoidon ammattilaisen valvonnassa valk- aisuprosessin aikana, jotta vältetään epämukavuus ja varmistetaan, että...
  • Página 145 Ylikuumeneminen voi tapahtua vain hätätilanteessa tai kun jäähdytysaukot ovat tukossa. Siksi valkaisuyksikön alaosan jäähdytysaukkojen tulee aina olla vapaita ilmankiertoa varten. CLICK Kaikissa muissa BLANCONE ARCUS :n asennusta ja käyttöä koskevissa kysymyksissä ota yhteyttä valmistajaan tai ® paikalliseen jälleenmyyjään.
  • Página 146 XII. TAKUUTEHDOT 1. ARCUS-LED- ARCUS VALKAISUVALOLAITTEEN takuu on 24 (kaksikymmentäneljä) kuukautta ostopäivästä. Jos ostopäivää ei voida osoittaa, takuu alkaa tuotannon ajankohdasta. 2. Takuuaikana vaihdetaan maksutta vialliset osat (LED-MODULIT - 6 kuukauden takuu) valmistajan huollon toimes- 3. Laitetta ja sen osia on käytettävä vain valmistajan antamien ohjeiden mukaisesti. Takuu on pätemätön virheelli- sessä...
  • Página 147 ARCUS LED-blekelampe FIXED CARE Før installasjon og bruk av enheten skal du lese denne bruksanvisningen nøye. Enhetsbeskrivelse og funksjoner ...... 146 II. Tekniske spesifikasjoner ........146 III. Emballasje/komponenter ........147 Sikkerhetsregler ..........147 Installasjon ............152 Klargjøring for bruk ...........154 DUETTO VII. Daglig stell og vedlikehold ....... 155 VIII.
  • Página 148 I. ENHETSBESKRIVELSE OG FUNKSJONER BLANCONE ARCUS LED-blekeapparat er et medisinsk apparat som er utviklet for å hvitgjøre det solide tannvevet gjen- ® nom fotoaktivering av en hvitgjørende gel som brukes innen tannbehandling (6–39 % hydrogenperoksid eller tilsvarende). Apparatet må kun brukes av en kvalifisert tannlege og ved en tannlegeklinikk. Enheten består av et blekehode, et stativ, en festebrakett og en strømadapter.
  • Página 149 Hvis det er vanskelig å bevege blekehodet eller det ikke holder den valgte posisjonen, må du justere posisjonen til blekehodet (7) og teleskopfikseringsmekanismen (4). IV. SIKKERHETSANVISNINGER GENERELLE ADVARSLER: CLICK BLANCONE ARCUS er medisinsk utstyr i klasse IIa og oppfyller de strenge kravene i direktivet for medisinsk ® utstyr 93/42/EØF og direktivet for medisinsk utstyr – MDR (EU) 2017/745. Følgende regler må følges for å sikre...
  • Página 150 – Åpning og reparasjon av apparatet skal kun utføres av autoriserte serviceteknikere fra produsenten. – Bruk kun originale deler for BLANCONE® ARCUS+ ved utskifting av defekte deler. Garantien på enheten dekker ikke skade forårsaket av bruk av ikke-originale reservedeler. Enheten / noen av dens deler må ikke demonteres mens enheten er koblet til strømnettet!
  • Página 151 Før du starter apparatet, må du kontrollere at spenningen og typen støpsel samsvarer med strømforsyningen i det aktuelle landet. Elektrisk sikkerhet sikres av klasse II-beskyttelse mot elektrisk støt i henhold til EN 60601-1. BLANCONE ARCUS må bare brukes innendørs under følgende forhold: ®...
  • Página 152 3. Brannsikkerhet - Hold enheten unna løsemidler, brennbare væsker og kraftige varmekilder. – Må ikke utsettes for direkte sollys. – Ikke la væsker eller vaskemidler komme inn i enheten, da dette kan forårsake kortslutning og brann eller potensielt farlig skade. –...
  • Página 153 6. Hva skal man gjøre før bleking? - Snakk med pasienten for å avklare hans/hennes status og forklare forbudene og risikoene, og for å svare på eventuelle spørsmål. – Gjør pasienten kjent med innholdet i «Informert samtykke» og pasientens obligatoriske signering. –...
  • Página 154 V. INSTALLASJON BLANCONE ARCUS BUILT-IN er designet for montering med en festebrakett på den vertikale armen ® på dentalenheten. 1. Pakk ut transportesken, fjern komponentene og monter først festebraketten på dentalen- heten. Kontroller at diameteren på braketten samsvarer med diameteren på den vertikale armen på...
  • Página 155 4. Fest den rette armen. Stram stopp-/sikkerhets- skruen med en 3 mm unbrakonøkkel (følger med i pakken). Pass på at den rette armen kan beve- ges opp og ned for nøyaktig posisjonering. 5. Kraften som kreves for å flytte den rette armen opp og ned, justeres med skruen (plassert på...
  • Página 156 VI. KLARGJØRING FOR BRUK BLANCONE ARCUS blekeapparat skal plasseres i en egnet posisjon rundt pasienten og dentalen- ® heten. Se posisjoneringseksemplene (avsnitt IX). Blekingshodet må være i samme vertikale plan og parallelt med tannbuen med en avstand på 5–15 cm. Se posisjoneringseksemplene (avsnitt IX).
  • Página 157 5Trykk på START / STOP-knappen en siste gang, og enheten begynner å sende ut lys. En blinkende prikk på displayet viser at enheten fungerer som den skal. Hvis du trykker på en av TIMER / MODE (+ / -)-knappene mens enheten er i bruk, går den over til Pause-modus.
  • Página 158 MULIG LAMPEPOSISJONERING I DENTALENHET BLEKING STAND-BY TOUCH ULTRA CLICK STAND-BY STICK DUETTO ARCUS HOME HOME LIPS NIGHT LED-blekelampe FIXED ARCUS DUETTO DUETTO CARE ACTIVE CARE...
  • Página 159 ARCUS-ENHETENS OPERATIVE POSISJONERING CLICK ARCUS LIPS LED-blekelampe FIXED ARCUS DUETTO CARE...
  • Página 160 VIII. KLARGJØRING FOR ARBEID MED PASIENTER Før du begynner å arbeide med blekeapparatet, må du isolere pasientens ikke-kalsifiserte bløtvev, legge et trekk eller en beskyttende serviett over ansiktet, påføre beskyttende UV-krem og ta på vernebriller. Blekingsgel på- føres tannoverflaten i henhold til bruksanvisningen fra gelprodusenten. Pasienten må være under konstant tilsyn av tannlegen under blekeproses- sen for å...
  • Página 161 Overoppheting kan kun forekomme i nødssituasjoner eller når kjøleåpningene er blokkert. Kjø- leåpningene i den nedre delen av strålehodet må derfor alltid være frie for luftsirkulasjon. For alle andre spørsmål angående installasjon og bruk av BLANCONE® ARCUS+, kontakt produsenten eller din CLICK lokale forhandler.
  • Página 162 XII. GARANTI 1. Garantiperioden for BLANCONE® ARCUS+ blekeapparat er 24 (tjuefire) måneder fra kjøpsdato. Hvis kjøpsda- toen ikke er oppgitt, starter garantien på produksjonsdatoen. 2. I garantiperioden utføres utskifting av defekte elementer kostnadsfritt av produsenten. Obs – LED-modulene har 6 måneders garanti. 3. Enheten og dens komponenter må kun brukes som tiltenkt av produsenten som beskrevet i denne bruksanvisnin- gen.
  • Página 163 ARCUS Blekningslampa, LED FAST CARE Varning! Innan du installerar och använder den här enheten, måste du läsa den här manualen noggrant. Beskrivning av enheten och dess funktioner ..162 II. Tekniska specifikationer ........162 III. Förpackning/komponenter ....... 163 Säkerhetsåtgärder ..........163 Installation ............168 Förberedelser inför drift ........170 DUETTO VII.
  • Página 164 I. BESKRIVNING AV ENHETEN OCH FUNKTIONER Blekningsenheten BLANCONE ARCUS LED är en medicinsk produkt som är utformad för att göra hela tandväv- ® naden vit genom fotoaktivering av en vitgörande gel som används inom tandvården (6–39 % väteperoxid eller mot- svarande).
  • Página 165 Om det är svårt att flytta blekningshuvudet eller om det inte stannar i rätt position behöver inställningarna juste- ras för blekningshuvudet (7) och för låsmekanismen hos den teleskopiska fixeringen (4). IV. SÄKERHETSFÖRESKRIFTER ALLMÄNNA VARNINGAR CLICK BLANCONE ARCUS är en medicinteknisk produkt av klass IIa och uppfyller de stränga kraven i direktivet ® om medicintekniska produkter MDD 93/42/EEG och förordningen om medicintekniska produkter – MDR (EU) ARCUS 2017/745. För att kunna användas på ett säkert sätt för personal och patienter måste följande regler följas:...
  • Página 166 – Endast servicetekniker som är auktoriserade av tillverkaren får öppna och reparera apparaten. – Endast originaldelar från BLANCONE® ARCUS+ får användas vid byte av defekta delar. Garantin täcker inte skador som orsakas genom användning av andra reservdelar än originalreservdelar. Enheten eller någon av dess delar får inte demonteras när den är ansluten till elnätet!
  • Página 167 Innan du startar apparaten ska du kontrollera att spänning och typ av kontakt överensstämmer med elnätet i landet. Elektrisk säkerhet garanteras genom klass II-skydd mot elstötar i enlighet med EN 60601-1. BLANCONE ARCUS får endast användas inomhus under följande förhållanden: ®...
  • Página 168 3. Brandsäkerhet – Håll enheten borta från lösningsmedel, lättantändliga och kraftiga värmekällor. – Utsätt inte produkten för direkt solljus. – Låt inte vätskor eller rengöringsmedel komma in i enheten eftersom det kan orsaka kortslutning och brand eller orsaka potentiellt farliga skador. –...
  • Página 169 6. Att göra före blekning: – Prata med patienten för att klargöra hans/hennesstatus och förklara förbuden och riskerna samt svara på eventuella frågor. – Låt patienten bekanta sig med innehållet i ”Informerat samtycke” och bli införstådd med att patientens under- skrift är obligatorisk.
  • Página 170 V. INSTALLATION BLANCONE ARCUS BUILT-IN är utformad för att monteras med ett fäste på tandvårdsenhetens verti- ® kala arm. 1. Packa upp transportlådan, ta fram kompo- nenterna och börja med att montera fästkon- solen på tandvårdsenheten. Se till att fästets diameter överensstämmer med diametern...
  • Página 171 4. Sätt fast den raka armen. Dra åt stopp-/säker- hetsskruven med en 3 mm insexnyckel (medföl- jer i förpackningen). Se till att den raka armen kan flyttas uppåt och nedåt för exakt placering. 5. Förändring av den kraft som krävs för att flytta den raka armen uppåt och nedåt görs genom att justera skruven (som sitter på...
  • Página 172 VI. FÖRBEREDELSER FÖR ANVÄNDNING Blekningsenheten BLANCONE ARCUS ska placeras på en lämplig plats kring patienten och tand- ® vårdsenheten. Se exempel på placering (avsnitt IX). Blekningshuvudet måste vara i samma vertikala plan och parallellt med tandbågen med ett avstånd på 5–15 cm. Se exempel på placering (avsnitt IX).
  • Página 173 Tryck på knappen START/STOP för att när som helst stoppa blekningsenheten. Om enheten inte stoppas manuellt stannar den när den valda tiden har gått ut. Observera att fläkten fortsätter att gå en stund för att kyla ner enheten. Stäng av enheten när arbetsdagen är slut genom att hålla nere start/stopp-knappen i 3–4 sek- under eller genom att koppla bort den från elnätet.
  • Página 174 MÖJLIG PLACERING AV LAMPA I TANDVÅRDSENHETEN BRANQUEAMENTO STANDBY TOUCH ULTRA CLICK STANDBY STICK DUETTO ARCUS HOME HOME LIPS NIGHT Blekningslampa, LED FAST ARCUS DUETTO DUETTO CARE ACTIVE CARE...
  • Página 175 OPERATIV PLACERING AV ENHETEN ARCUS CLICK ARCUS LIPS Blekningslampa, LED FAST ARCUS DUETTO CARE...
  • Página 176 VIII. FÖRBEREDELSER FÖR ARBETE MED PATIENTER Innan du börjar arbeta med blekningsenheten ska du isolera patienten- sicke-förkalkade mjukvävnad, lägga ett överdrag eller en skyddsservett över ansiktet, applicera skyddande UV-kräm och sätta på dig skyddsglasögon. Blekningsgel appliceras på tandytan enligt de anvisningar för användning som föreskrivs av geltillverkaren.
  • Página 177 X. BESTÄMNING AV AVSTÅND TILL PATIENTENSTÄNDER HÖG intensitet Hett 5 cm avstånd 9 cm avstånd 15 cm avstånd Varmt LÅG intensitet Acceptabelt 5 cm avstånd 9 cm avstånd 15 cm avstånd Svagt XI. PROBLEM OCH LÖSNINGAR Enheten fungerar inte. Kontrollera om nätsladden från adaptern är ansluten till elnätet och att alla kabelanslutningar är korrekt anslutna. Skadad strömsladd.
  • Página 178 XII. GARANTI 1. Garantiperioden för blekningsenheten BLANCONE ® ARCUS+ är 24 (tjugofyra) månader från inköpsdatum. Om inköpsdatumet inte är ifyllt börjar garantin gälla på tillverkningsdatumet. 2. Under garantiperioden utförs bytet av de defekta delarna kostnadsfritt av tillverkaren. Obs! LED-moduler har 6 månaders garanti.
  • Página 179 ARCUS Lampa wybielająca LED FIXED CARE Uwaga! Przed rozpoczęciem montażu i użytkowania lampy należy dokładnie zapoznać się z niniejszą instrukcją. Opis i funkcje lampy ........178 Dane techniczne ..........178 III. Opakowanie/Komponenty ......179 IV. Zasady bezpieczeństwa .........179 V. Montaż ............184 VI. Przygotowanie do użytku .......186 DUETTO VII. Codzienna pielęgnacja i konserwacja ....187 VIII. Przygotowanie do pracy z pacjentami ...190 ACTIVE IX. Ustawienia głowicy wybielającej ....190 względem zębów...
  • Página 180 I. OPIS I FUNKCJE LAMPY Lampa wybielająca LED BLANCONE ARCUS została zaprojektowana do wybielania twardych tkanek zębów po- ® przez fotoaktywację żelu wybielającego stosowanego w praktyce stomatologicznej. Urządzenie może być używane wyłącznie przez wykwalifikowanych stomatologów w gabinecie stomatologicznym. Urządzenie składa się z głowicy wybielającej, statywu, uchwytu mocującego i adaptera zasilania. Lampa BLANCONE ARCUS została wyprodukowana zgodnie z wytycznymi norm ISO 9001:2015, ISO 13485:2016 ® i dyrektywy 93/42/EWG dotyczącej wyrobów medycznych. II. DANE TECHNICZNE Napięcie robocze w adapterze 100–240 V / 50–60 Hz, w głowicy wybielającej 24 VDC. Pobór energii 0,4–0,2 A Wymiary: ◦ Głowica wybielająca długość 220 mm szerokość 155 mm wysokość 95 mm ◦ Statyw długość (po zmontowaniu) 52 cm / 80 cm z wysuniętym ramieniem teleskopowym wysokość 26 cm maksymalna średnica standardowego uchwytu mocującego 50 mm. Inne uchwyty mocujące o maksymalnej średnicy 60 mm, 70 mm, 80 mm i 90 mm Waga: ◦ Głowica wybielająca 640 g ◦ Statyw 2000 g 5. Naświetlanie w trybie HI (100%), w trybie LO (50%) zmierzone w otworze wyjściowym Czas pracy 10 s 30 min / ±5% /...
  • Página 181 14. Adapter do prądu 100–240 V AC / 24 V DC Aby osiągnąć poprawne ustawienie, należy obrócić głowicę wybielającą tak, aby światło padało prostopadle i centralnie do zębów pacjenta. Jeśli obrót głowicy wybielającej sprawia trudności lub nie można utrzymać wybranej pozycji, należy wyregulować mechanizm ustawiający głowicę wybielającą (7) i centralny mechanizm blokujący ramienia teleskopowego (4). IV. ZASADY BEZPIECZEŃSTWA CLICK OSTRZEŻENIA OGÓLNE: BLANCONE ARCUS to wyrób medyczny klasy IIa, który spełnia rygorystyczne wymogi dyrektywy 93/42/ ® ARCUS EWG dotyczącej wyrobów medycznych. W celu bezpiecznego użytkowania przez personel i pacjentów należy przestrzegać następujących zasad: LIPS - Aby uniknąć zagrożeń, nie należy zezwalać nieupoważnionemu lub nieodpowiednio przeszkolonemu perso- nelowi na obsługę urządzenia.
  • Página 182 - Wyłącznie technicy upoważnieni przez producenta mogą otwierać i naprawiać urządzenie. - W celu wymiany wadliwych komponentów należy stosować wyłącznie oryginalne części BLANCONE ® . Gwarancja urządzenia nie obejmuje szkód spowodowanych przez zastosowanie nieoryginalnych czę- ści zamiennych. Nie wolno demontować urządzenia lub jego komponentów, kiedy urządzenie jest podłączo- ne do zasilania elektrycznego! - Przed każdym pacjentem należy zdezynfekować otwór wyjściowy (za pomocą środka dezynfekującego). - Zanim pacjent podda się zabiegowi wybielania, musi podpisać świadomą zgodę, która szczegółowo opisuje możliwe działania niepożądane zabiegu. Przykład tekstu można zobaczyć, klikając w poniższy link: www. blancone.eu/pro > documents - Uwaga: Zaleca się wzięcie udziału w odpowiednim programie szkoleniowym „Wybielanie zębów w gabinecie stomatologicznym”! Delikatne! Należy zachować ostrożność podczas transportu, obsługi i przechowywania urządzenia! W przypadku przenoszenia zmontowanego urządzenia dwie osoby muszą przytrzymywać ruchome części. Urządzenie musi być zawsze przenoszone przez dwie osoby w przypadku występowania nierównego podłoża. Zgodnie z wytycznymi dyrektywy 2012/19/EWG ten symbol wskazuje, że po zakończeniu cyklu eksplo- atacyjnego wyrobu nie można go utylizować ze zwykłymi odpadami. Wyrób należy przekazać do specjalistycznego centrum zbiórki sprzętu elektrycznego i elektronicznego, zgod- nie z lokalnymi przepisami. Poprawna utylizacja sprzętu, który nie jest już używany, zapobiega negatywnym wpływom na środowisko i zdrowie ludzi!
  • Página 183 ŚRODKI OSTROŻNOŚCI I ZAGROŻENIA Urządzenie musi być obsługiwane zgodnie z instrukcjami obsługi. 1. Bezpieczeństwo elektryczne Przed uruchomieniem urządzenia należy się upewnić, że napięcie i rodzaj podłączenia odpowiadają zasilaniu elektrycznemu w kraju użytkowania. Bezpieczeństwo elektryczne zapewniane jest przez ochronę klasy II przed porażeniem prądem, zgodnie z wytycznymi normy EN 60601-1. Urządzenie BLANCONE ARCUS może być użytkowane wyłącznie w poniższych warunkach: ® - temperatura od +10° do +40°C; - wilgotność względna 30–75%; - brak pyłów w pomieszczeniu; - ciśnienie atmosferyczne 700–1060 hPa; - brak aktywnych substancji chemicznych i substancji łatwopalnych; - żadna część urządzenia nie może być mokra ani zanurzona w wodzie; - nie wolno demontować urządzenia ani żadnego z jego komponentów, kiedy urządzenie jest podłączone do zasilania! Zabezpieczyć kable urządzenia przed uszkodzeniem izolacji i przed uszkodzeniami powodowanymi ostrymi przedmiotami, silnymi naprężeniami, gryzoniami, czynnikami chemicznymi. W przypadku wykrycia takiego uszkodzenia na przewodach elektrycznych należy niezwłocznie zgłosić się do autoryzowanego serwisu. Urzą-...
  • Página 184 3. Środki przeciwpożarowe - Przechowywać urządzenie z dala od rozpuszczalników, płynów łatwopalnych i intensywnych źródeł ciepła. - Nie wystawiać na bezpośrednie działanie promieni słonecznych. - Należy zapobiegać dostawaniu się cieczy lub detergentów do wnętrza urządzenia, ponieważ mogą one do- prowadzić do zwarcia, pożaru lub potencjalnie niebezpiecznych uszkodzeń. - Jeśli wyrób wydziela zapach lub dym, należy odłączyć go od zasilania, nie podejmować się próby naprawy. W takim przypadku należy zgłosić się do autoryzowanego serwisu. Ryzyko pożaru, wybuchu i uszkodzeń. 4. Niebezpieczeństwo spowodowane ruchomymi częściami mechanicznymi - Zmontować części mechaniczne, ustawić je i przymocować powoli i ostrożnie. - Urządzenie nie może być użytkowane do transportu ani przenoszenia osób i przedmiotów. - Dobrze przymocować głowicę wybielającą – na odpowiedniej wysokości i w odpowiedniej odległości tak, aby podczas zabiegu była stabilnie ustawiona przed zębami pacjenta. - Nie wymuszać obrotu ramienia poziomego, aby uniknąć uderzeń mechanicznych w głowicę wybielającą. W przypadku uderzeń mechanicznych, jeśli głowica wybielająca zostanie uszkodzona, należy przerwać użytko- wanie urządzenia. Należy niezwłocznie oddać je do autoryzowanego serwisu. - Wdrożyć środki bezpieczeństwa mające na celu zapobieganie obrażeniom ciała powodowanym przez części mechaniczne (ruchome i stałe) i zmiażdżeniu. Należy ostrożnie przenosić urządzenie, aby uniknąć szkód. - Przenoszenie części urządzenia bez uprzedniego poluzowania elementów mocujących może uszkodzić ich systemy blokujące. Ryzyko mechanicznych urazów u operatora i pacjenta. 5.
  • Página 185 - Osłonięcie tkanek miękkich za pomocą maseczki, aby uniknąć poparzeń i reakcji skórnych. - Obowiązkowe stosowanie dostarczonych przez producenta okularów ochronnych przez operatora i pacjenta. Nie stosować innych rodzajów okularów, które mogłyby spowodować uszkodzenia oczu. - Kontrola wrażliwości pacjenta na intensywność światła. Urządzenie ma dwa poziomy intensywności. Za po- mocą regulacji odległości od zębów wybiera się optymalne warunki. Kontrola jest przeprowadzana przy wy- sokim początkowym poziomie intensywności „Hi” (Wysoki) i w odległości 5–6 cm. Jeśli odczucie ciepła po 1–2 minutach jest bardzo silne, należy zwiększyć odległość, tak aby uzyskać akceptowalne odczucie ciepła. Jeśli odczucie ciepła jest bardzo silne przy 10–15 cm, zaleca się zmianę intensywności w kierunku niskiej wartości „Lo” (Niska) poprzez zmniejszenie odległości od zębów. Jeśli pacjent nie odczuwa ciepła lub nie jest w stanie określić odległości, zaleca się pracę na większej odle- głości i w trybie niskim „Lo”. - Po wybraniu odpowiedniej wartości intensywności (HI lub LO) i określeniu prawidłowej odległości między urządzeniem a ustami pacjenta (od 5 do 15 cm) stomatolog musi monitorować reakcje pacjenta na tę inten- sywność, na przykład po kilku minutach naświetlania. Odległość należy regulować w zależności od reakcji pacjenta na ciepło, aby uniknąć ryzyka wystąpienia skutków ubocznych i poparzeń. Działanie ciepła ma taką samą intensywność jak działanie światła. Na przykład w lecie lub w przypadku wysokich temperatur w po- mieszczeniu należy obowiązkowo zwiększyć odległość od pacjenta o 1–2 cm. - Utrzymywać stałą kontrolę nad zabiegiem, aby zagwarantować, że odległość nie zostanie zmieniona. Nie wolno pozostawiać pacjenta samego podczas zabiegu.
  • Página 186 V. MONTAŻ BLANCONE ARCUS BUILT-IN jest przeznaczony do montażu do ramienia pionowego unitu stomatolo- ® gicznego z użyciem uchwytu mocującego. 1. Otworzyć karton, wyjąć komponenty i przystą- pić do przymocowania uchwytu mocującego do unitu stomatologicznego. Upewnić się, że średnica uchwytu odpowiada średnicy ramie- nia unitu stomatologicznego. Na wyposażeniu dostarczane są paski samoprzylepne z mięk- kiego PVC do wyrównania niewielkich różnic między tymi dwiema średnicami, jeśli zajdzie taka potrzeba. Dokręcić dwie śruby kluczem inbusowym 4 mm (znajdującym się w opako-...
  • Página 187 4. Wprowadzić ramię. Dokręcić śrubę blokującą/za- bezpieczającą kluczem inbusowym 3 mm (znaj- dującym się w opakowaniu). Upewnić się, że ramię poziome może być podnoszone i opusz- czane w celu jego prawidłowego ustawienia. 5. Kalibracja siły potrzebnej do poruszania ramie- niem poziomym w górę i w dół przeprowadzana jest poprzez wyregulowanie śruby (znajdującej się z tyłu centralnej blokady) przy użyciu klucza inbusowego 5 mm (znajdującego się w opako- waniu). 6. Zamontować głowicę wybielającą, przekręcając pokrętło pozycjonujące umieszczone na ramie- niu teleskopowym w kierunku zgodnym z ruchem...
  • Página 188 VI. PRZYGOTOWANIE DO UŻYTKU 1. Lampa wybielająca BLANCONE® ARCUS+ musi być odpowiednio ustawiona obok pacjenta i unitu stomatologicznego. Patrz przykłady ustawienia (sekcja IX). Głowica wybielająca musi znajdować się w tej samej płaszczyźnie pionowej i być równoległa do łuku zębowego w odległości między 5 a 15 cm. Patrz przykłady ustawienia (sekcja IX). 2. Podłączyć adapter do sieci elektrycznej. Na wyświetlaczu zapali się tylko jeden punkt. Wcisnąć przyciski WŁ./WYŁ. Pojawi się wówczas wskazanie poziomu inten- sywności: „Hi” (Wysoka) lub „Lo” (Niska). 3. Na wyświetlaczu pojawi się „HI” – wysoki poziom intensywności. Jeśli chce się przejść na tryb „Lo” (Niski), należy jeden raz nacisnąć TIMER / MODE (+ / -). Na wyświetlaczu pojawi się wówczas „Lo”. Za każdym razem przed ustawieniem wy- maganego czasu można wybrać poziom intensywności (Hi lub Lo). 4. Po ponownym naciśnięciu przycisku WŁ./WYŁ. wyświetli się opcja regulacji czasu.
  • Página 189 7. Aby w dowolnym momencie zatrzymać urządzenie, należy nacisnąć przycisk WŁ./WYŁ. Jeśli urząd- zenie nie zostanie zatrzymane ręcznie, zatrzyma się po upływie ustawionego czasu. Należy mieć na uwadze, że wentylatory będą przez chwilę pracować, aby schłodzić jednostkę. 8. Po zakończeniu dnia pracy wyłączyć urządzenie, przytrzymując wciśnięty przycisk WŁ./WYŁ. przez 3-4 sekundy lub odłączając urządzenie od sieci elektrycznej. W przypadku przegrzania uruchamia się zabezpieczenie cieplne, a urządzenie przestaje emitować światło. Na wyświetlaczu pojawi się napis „Oh”, a wentylatory włączą się na 1 minutę. Po schłod- zeniu urządzenie kontynuuje normalną pracę, pozostając jednak w trybie pauzy. Do przegrzania może dojść jedynie w sytuacji awaryjnej lub z powodu przypadkowego zatkania otworów chłod- zących. Z tego powodu otwory chłodzące umieszczone w głębi głowicy wybielającej muszą być zawsze czyste, aby zapewnić cyrkulację powietrza. VII. CODZIENNA PIELĘGNACJA I KONSERWACJA Dezynfekcja otworu z PVC głowicy wybielającej: Przed każdym pacjentem otwór wyjściowy należy wyczyścić bawełnianym wacikiem nasączonym roztworem alkoholowym. Czyszczenie urządzenia: Aby dezynfekować urządzenie i jego części, spryskać miękką szmatkę lub bawełniany wacik środ- kiem dezynfekującym i przystąpić do czyszczenia.
  • Página 190 MOŻLIWE USTAWIENIA LAMPY W UNICIE STOMATOLOGICZNYM WYBIELANIE STAND-BY TOUCH ULTRA CLICK STAND-BY STICK DUETTO ARCUS HOME HOME LIPS NIGHT Lampa wybielająca LED FIXED ARCUS DUETTO DUETTO CARE ACTIVE CARE...
  • Página 191 USTAWIENIE LAMPY ARCUS PODCZAS PRACY CLICK ARCUS LIPS Lampa wybielająca LED FIXED ARCUS DUETTO CARE...
  • Página 192 VIII. PRZYGOTOWANIE DO PRACY Z PACJENTAMI Przed rozpoczęciem pracy z urządzeniem wybielającym osłonić tkanki miękkie pacjenta, nałożyć na twarz osłonę lub płachtę ochronną, nanieść krem ochronny chroniący przed promieniami UV i założyć okulary ochron- ne. Nanieść żel wybielający na powierzchnię zębów zgodnie z instrukcjami użytkowania podanymi przez producenta żelu. Podczas zabiegu wybielania pacjent musi pozostawać pod stałym nadzorem stomatologa, aby uniknąć uczucia dyskomfortu, i zadbać o stosowanie wszystkich procedur bezpie- czeństwa i technologicznych. Zaleca się sprawdzenie indywidualnej wrażliwości klienta. Urządzenie ma dwa poziomy intensywności (wysoka HI i niska LO), a optymalne warunki są ustawiane poprzez regulację odległości urządzenia od zębów pacjenta.
  • Página 193 Zwiększyć odległość urządzenia od zębów pacjenta do 10–15 cm. Jeśli odczucia cieplne nadal są nieprzyjemne, wybrać poziom intensywności „Lo” (Niski) i zmniejszyć odległość od zębów. Wyświetlacz miga, ale nie jest emitowane światło. Urządzenie jest w trybie PAUZA. Aby przywrócić działanie, nacisnąć jeden z przycisków TIMER (+) lub (–). Nie można zablokować głowicy wybielającej. Obracać stożkowy mechanizm blokujący umieszczony na ramieniu aż do osiągnięcia pożądanej pozycji głowicy (patrz rozdział V, punkt 6). Na wyświetlaczu widnieje tylko napis „Oh”. Urządzenie jest wyposażone w ochronę przed przegrzaniem, która aktywuje się, gdy wzrasta temperatura w głowicy wyjściowej. Następnie emisja światła jest przerywana, na wyświetlaczu pojawia się napis „Oh” Przegrzanie i wenty- CLICK latory włączają się na 1 minutę. Po schłodzeniu urządzenie wraca do normalnej pracy. Przegrzanie może wystąpić wyłącznie w awaryjnych sytuacjach lub kiedy otwory chłodzące są zatkane. Z tego powodu należy się upewnić, że ARCUS otwory chłodzące w dolnej części głowicy wyjściowej są zawsze czyste, aby zapewnić swobodny przepływ powietrza. LIPS W przypadku jakichkolwiek problemów związanych z montażem i działaniem urządzenia BLANCONE® ARCUS+ na- leży skontaktować się z producentem lub lokalnym dystrybutorem. Lampa wybielająca LED FIXED ARCUS DUETTO CARE...
  • Página 194 XII. GWARANCJA 1. Okres gwarancji na lampę BLANCONE® ARCUS+ wynosi 24 (dwadzieścia cztery) miesiące od daty zakupu. Jeśli data zakupu nie jest podana, okres gwarancji rozpoczyna się od daty produkcji. 2. W czasie objętym gwarancją wymiana wadliwych części dokonywana będzie nieodpłatnie przez producenta. Uwaga – moduły LED objęte są 6-miesięczną gwarancją. 3. Urządzenie i jego komponenty mogą być używane wyłącznie do użytku dozwolonego przez producenta, zgodnie z wytycznymi zawartymi w niniejszej instrukcji obsługi. Każde inne użycie spowoduje utratę gwarancji, a produ- cent będzie zwolniony z wszelkich zobowiązań związanych z powstałymi szkodami lub spowodowanymi przez urządzenie. 4. Jeśli urządzenie przestanie działać w okresie objętym gwarancją z powodu nieprawidłowego użytkowania (me- chanicznego, chemicznego, termicznego, elektrycznego), nieprzewidzianego użytkowania, nieodpowiedniego przechowywania itp., gwarancja zostanie uznana za nieważną, a koszty naprawy zostaną poniesione przez użyt- kownika. Urządzenie nie może być użytkowane w przypadku uszkodzenia przewodów. W przypadku zauważenia takich uszkodzeń należy odłączyć urządzenie i niezwłocznie odesłać je do serwisu konserwacyjnego. Jeśli ciecze takie jak woda i rozpuszczalniki, substancje żrące lub łatwopalne lub ich opary zmoczą lub zwilżą...
  • Página 195 ARCUS LED lampa na bělení zubů – FIXNÍ CARE Pozor! Dříve než budete lampu instalovat a používat, pozorně si přečtěte tento návod! Popis a funkce lampy ........194 II. Technické specifikace ........194 III. Balení/součásti ..........195 IV. Bezpečnostní pokyny ........195 Instalace ............200 VI. Příprava k použití ...........201 DUETTO VII. Každodenní péče a údržba ......202 VIII. Příprava na ošetření pacientů ......206 ACTIVE IX.
  • Página 196 I. POPIS A FUNKCE LAMPY LED lampa na bělení zubů BLANCONE ARCUS je určena k bělení tvrdé zubní tkáně pomocí fotoaktivace stoma- ® tologického bělicího gelu. Přístroj se smí používat pouze v zubní ordinaci a ho mohou používat pouze kvalifikovaní zubní lékaři. Přístroj se skládá z bělicí hlavy, stativu, držáku a napájecího adaptéru. Lampa BLANCONE ARCUS je vyrobena v souladu s ustanoveními norem ISO 9001:2015, ISO 13485:2016 a ® směrnice 93/42/EHS o zdravotnických prostředcích. II. TECHNICKÉ SPECIFIKACE Provozní napětí adaptéru 100-240 V / 50-60 Hz, bělicí hlavy 24 VDC. Spotřeba proudu 0,4-0,2 A Rozměry: ◦ Bělicí hlava délka 220 mm šířka 155 mm výška 95 mm...
  • Página 197 Napájecí adaptér 100-240 V AC / 24 V DC Pro správné umístění je nutné otočit bělicí hlavu tak, aby světlo dopadalo kolmo na zuby pacienta a bylo vůči nim umístěno centrálně. Pokud se dá bělicí hlavou otáčet jen obtížně, nebo pokud ta nezůstává v požadované poloze, je třeba upravit mechanismus pro nastavení polohy bělicí hlavy (7) a aretační mechanismus teleskopického ramena (4). IV. BEZPEČNOSTNÍ POKYNY CLICK VŠEOBECNÁ UPOZORNĚNÍ: ARCUS BLANCONE ARCUS je zdravotnický prostředek třídy IIa a splňuje přísné požadavky směrnice 93/42/EHS ® o zdravotnických prostředích. Pro zajištění bezpečnosti pracovníků a pacientů je nutné dodržovat následující předpisy: LIPS - Kvůli zamezení rizik nesmí s přístrojem pracovat nepověření nebo nedostatečně proškolení pracovníci. LED lampa na bělení zubů – FIXNÍ ARCUS...
  • Página 198 - Pokud se parametry přístroje změní (časový spínač, intenzita světla, vyzařované teplo), je zakázáno přístroj používat. - Bělicí hlava se nesmí zakrývat a chladicí otvory nesmí být ucpané, aby nedošlo k přehřátí a možnému požáru přístroje. - Silná elektromagnetická pole uvnitř budovy mohou způsobovat rušení nebo provozní poruchy přístroje. Po- kud není možné určit jejich příčinu, změňte polohu přístroje a zapojte ho do jiné zásuvky, nebo ho přemístěte do jiné místnosti či přímo do jiné budovy. - Přístroj mohou otevírat a opravovat pouze technici pověření výrobcem. - Namísto vadných součástí je dovoleno používat pouze originální náhradní díly BLANCONE® ARCUS+. Zá- ruka poskytovaná na přístroj se nevztahuje na škody způsobené použitím neoriginálních náhradních dílů. Je-li přístroj připojen na elektrický proud, není dovoleno přístroj nebo jeho části demontovat. - Před každým novým pacientem je nutné výstupní otvor dezinfikovat (dezinfekčním přípravkem). - Dříve než se pacient podrobí bělení, musí podepsat informovaný souhlas, kde jsou detailně popsány možné vedlejší účinky ošetření. Příklad tohoto textu najdete na následujícím odkazu: www.blancone.eu/pro > docu- ments - Upozornění: Doporučujeme absolvovat příslušné školení „Bělení zubů v zubní ordinaci“! Křehké! Při přepravě, použití a skladování přístroje je třeba postupovat s maximální opatrností! Pře- pravujete-li smontovaný přístroj, musí pohyblivé části držet dvě osoby. Není-li podlaha rovná, musí přístroj přesouvat vždy dvě osoby.
  • Página 199 BEZPEČNOSTNÍ OPATŘENÍ A RIZIKA Přístroj se musí používat přesně podle návodu k použití. 1. Elektrická bezpečnost Před spuštěním přístroje se ujistěte, že napětí a typ zapojení odpovídají elektrickému napájení v zemi použití. Elektrická bezpečnost je garantována třídou ochrany II podle normy EN 60601-1. BLANCONE ARCUS se smí používat výhradně ve vnitřních prostorách a za následujících podmínek: ® - teplota +10° až + 40 °C; - relativní vlhkost 30-75 %; - místnost bez výskytu prachu; - atmosférický tlak 700-1060 hPa; - bez výskytu aktivních chemických látek a hořlavých látek; - žádná část přístroje nesmí být mokrá nebo ponořená do vody; - je-li přístroj připojen k napájení, není dovoleno přístroj nebo jeho části demontovat! Kabely přístroje chraňte před narušením izolace a před poškozením ostrými předměty, silným tahem, hlodavci či chemickými činidly. Při zjištění takového poškození elektrických kabelů se okamžitě obraťte na autorizovaný servis. Při poškození kabelů je zakázáno přístroj používat. V případě bouřky je nutné ošetření přerušit a zástr- čku vytáhnout ze zásuvky. Riziko: Při nedodržení těchto pokynů hrozí uživatelům nebezpečí úrazu elektrickým proudem. 2. Světelné záření BLANCONE ARCUS je extrémně intenzivní zdroj světla modrého spektra, vůči kterému je lidské oko velmi...
  • Página 200 3. Protipožární opatření - Přístroj uchovávejte mimo dosah rozpouštědel, hořlavých kapalin a silných zdrojů tepla. - Přístroj nevystavujte přímému slunečnímu světlu. - Zabraňte vniknutí kapalin nebo čisticích prostředků dovnitř přístroje; mohly by způsobit zkrat, požár nebo potenciálně nebezpečné škody. - Pokud z výrobku vychází nepříjemný zápach nebo kouř, odpojte ho od napájení, nepokoušejte se ho opravit a kontaktujte autorizovaný servis. Nebezpečí požáru, výbuchu a škod. 4. Nebezpečí v souvislosti s pohybujícími se mechanickými částmi - Mechanické části smontujte, umístěte do správné polohy a pomalu a pečlivě zajistěte. - Přístroj se nesmí používat pro přepravu osob či věcí ani pro manipulaci s nimi.
  • Página 201 6. Co je třeba udělat před bělením? - Promluvit si s pacientem, zjistit jeho zdravotní stav, vysvětlit mu, co je zakázáno a jaká hrozí rizika, a zodpo- vědět případné dotazy. - Seznámit pacienta s obsahem „informovaného souhlasu“ a jeho povinností tento souhlas podepsat. - Zakrýt měkké tkáně rouškou, aby nedošlo k popálení a kožním reakcím. - Dodržet povinnost pracovníků a pacienta používat ochranné brýle dodané výrobcem. Nepoužívat jiné typy brýlí, které by mohly způsobit poškození očí. - Zkontrolovat citlivost pacienta na intenzitu světla. Přístroj disponuje 2 úrovněmi intenzity; optimální podmínky se volí nastavením vzdálenosti od zubů. Kontrola se nejdříve provádí s vysokou intenzitou „Hi“ (vysoká) ve vzdálenosti 5-6 cm; pokud je po 1-2 minutách pocit tepla příliš silný, je nutné vzdálenost zvýšit, tak aby bylo vnímané teplo přijatelné. Pokud je pocit tepla příliš silný i ve vzdálenosti 10-15 cm, doporučujeme přepnout intenzitu na nízkou hodnotu „Lo“ (nízká) a zmenšit vzdálenost od zubů. Pokud pacient teplo nevnímá, nebo pokud se nedaří stanovit správnou vzdálenost, doporučujeme pracovat ve větší vzdálenosti a s nízkou intenzitou „Lo“. - Po zvolení vhodné hodnoty intenzity (Hi nebo Lo) a po stanovení správné vzdálenosti mezi přístrojem a rty pacienta v rozmezí 5 až 15 cm, musí zubní lékař sledovat reakce pacienta na danou intenzitu, např. po několika minutách ozařování. Podle reakce pacienta na teplo musí vzdálenost upravit, aby nehrozily vedlejší...
  • Página 202 V. INSTALACE Lampa BLANCONE ARCUS BUILT-IN je určena k montáži na vertikální rameno stomatologické sou- ® pravy pomocí držáku. 1. Rozbalte krabici, vyjměte součásti a začněte montáží držáku na stomatologickou soupravu. Přesvědčte se, že průměr držáku odpovídá průměru ramene stomatologické soupravy. Dodávají se i lepicí pásky z měkkého PVC pro případ, že by bylo nutné vyrovnat malé rozdí- ly mezi těmito dvěma průměry. Utáhněte oba šrouby inbusovým klíčem 4 mm (je součástí balení). 2. Utáhněte aretační/pojistný šroub inbusovým klíčem 3 mm (je součástí balení).
  • Página 203 4. Nasaďte rameno. Utáhněte aretační/pojistný šroub inbusovým klíčem 3 mm (je součástí ba- lení). Ujistěte se, že se dá horizontální rameno zvednout a snížit a nastavit tak do správné polo- 5. Síla potřebná pro pohyb vodorovným ramenem nahoru nebo dolů se nastavuje pomocí šroubu (na zadní straně centrálního blokovacího me- chanismu) a inbusového klíče 5 mm (je součástí...
  • Página 204 VI. PŘÍPRAVA K POUŽITÍ 1. Lampu na bělení zubů BLANCONE ARCUS musí být správně umístěna vedle pacienta a stomato- ® logické soupravy. Viz příklady umístění (oddíl IX). Bělicí hlava se musí nacházet ve stejné vertikální rovině a paralelně se zubním obloukem pacienta, ve vzdálenosti 5 až 15 cm. Viz příklady umístění (oddíl IX). 2. Adaptér zapojte do elektrické sítě. Na displeji se rozsvítí pouze jeden bod. Sti- skněte tlačítko ON/OFF a objeví se hlášení o úrovni intenzity: „Hi“ (vysoká) nebo „Lo“ (nízká). 3. Na displeji bude „HI“ – vysoká úroveň intenzity. Pokud chcete přejít do režimu „Lo“ (nízká), musíte jednou stisknout tlačítko TIMER / MODE (+/-). Na displeji se poté zobrazí režim „Lo“. Úroveň intenzity (Hi nebo Lo) můžete zvolit před každým nasta- vením požadované doby. 4. Při dalším stisknutí tlačítka ON/OFF se objeví nabídka pro nastavení času. Mějte na paměti, že přístroj ukládá do paměti dobu použitou při posledním bělení. Požad- ovanou dobu ošetření nastavíte pomocí tlačítka TIMER + (pro prodloužení doby) a TIMER - (pro zkrácení doby): Displej na bělicí hlavě bude udávat dobu od 10 sekund do 9 minut a 50 sekund, s...
  • Página 205 7. Pokud chcete přístroj kdykoliv vypnout, stiskněte tlačítko ON/OFF. Pokud přístroj nevypnete ručně, vypne se po uplynutí zvolené doby. Pamatujte, že ventilátor zůstane kvůli chlazení jednotky v provo- zu ještě nějakou dobu. 8. Na konci dne vypněte přístroj stisknutím tlačítka ON/OFF na 3-4 sekundy, nebo ho odpojte od elektrické sítě. Při přehřátí zakročí tepelná ochrana a přístroj přestane vydávat světlo. Na displeji se objeví nápis „Oh“ a ventilátor se na 1 mi- nutu uvede do provozu. Po ochlazení bude přístroj dál fungovat normálně, zůstane však v režimu Pauza. K přehřátí může dojít pouze v nouzové situaci nebo kvůli náhodnému ucpání chladi- cích otvorů. Z toho důvodu musí chladicí otvory na spodní straně bělicí hlavy zůstávat stále volné, aby mohl cirkulovat vzduch. VII. KAŽDODENNÍ PÉČE A ÚDRŽBA 1. Dezinfekce PVC okýnka u bělicí hlavy: Před ošetřením každého pacienta je nutné očistit výstupní otvor bavlněným tamponem napuštěným v alkoholovém roztoku.
  • Página 206 MOŽNÉ UMÍSTĚNÍ LAMPY NA STOMATOLOGICKOU SOUPRAVU BĚLENÍ STAND-BY TOUCH ULTRA CLICK STAND-BY STICK DUETTO ARCUS HOME HOME LIPS NIGHT LED lampa na bělení zubů – FIXNÍ ARCUS DUETTO DUETTO CARE ACTIVE CARE...
  • Página 207 UMÍSTĚNÍ LAMPY ARCUS PŘI PROVOZU CLICK ARCUS LIPS LED lampa na bělení zubů – FIXNÍ ARCUS DUETTO CARE...
  • Página 208 VIII. PŘÍPRAVA NA POUŽITÍ U PAZIENTŮ 1. Dříve než začnete s bělením pomocí tohoto přístroje, zakryjte měkké tkáně pacienta, obličej přikryjte rouškou nebo ochranným ubrouskem, naneste ochranný krém proti UV záření a použijte ochranné brýle. Běli- cí gel se aplikuje na povrch zubů podle pokynů k použití výrobce gelu. Zubní lékař musí během bělení na pacienta neustále dohlížet, zda ne- trpí nevolností, a musí zajistit, že budou dodržována všechna bezpeč- nostní opatření a příslušné techniky. 2. Doporučujeme, abyste zkontrolovali individuální citlivost pacienta. Přístroj je vybaven dvěma úrovněmi intenzity (vysokou „Hi“ a nízkou „Lo“); optimální podmínky se volí nastavením vzdálenosti přístroje od zubů pacienta. Kontrola se nejdříve provádí s vysokou intenzitou „Hi“ ve vzdálenosti 5 cm a pokud je pocit tepla příliš silný, je nutné vzdálenost zvýšit, tak aby bylo vnímané teplo přijatelné. Pokud je přijatelná vzdálenost větší než 10 cm, doporučujeme přepnout na nízkou intenzitu „Lo“ (nízká) a posunout bělicí hlavu blíže k zubům, tak aby byla vzdálenost optimální. IX. POLOHA BĚLICÍ HLAVY VŮČI ZUBŮM SPRÁVNÁ NESPRÁVNÁ TOUCH ULTRA CLICK STICK...
  • Página 209 Pacient vnímá nepříjemné teplo nebo pociťuje dráždění. Zvětšete vzdálenost přístroje od zubů pacienta na 10-15 cm. Pokud pocit tepla přetrvává a je nepříjemný, přepněte na nízkou úroveň intenzity „Lo“ (nízká) a zmenšete vzdálenost od zubů. Displej bliká, ale nevychází žádné světlo. Přístroj se nachází v režimu PAUZA. Pro obnovení provozu stiskněte jedno ze dvou tlačítek TIMER (+) nebo (-). Bělicí hlavu nelze aretovat. Otočte kuželový upevňovací mechanismus na rameni tak, abyste dosáhli požadované polohy hlavy (viz kapitola V, bod 6). Na displeji je uveden pouze nápis „Oh“. Přístroj je vybaven ochranou proti přehřátí; ta se aktivuje, pokud se výstupní teplota u hlavy zvýší. Tehdy světlo vypne, na displeji se objeví nápis „Oh“ Přehřátí a ventilátor se na 1 minutu uvede do provozu. Po ochlazení přejde přístroj CLICK do normálního provozu. K přehřátí může dojít pouze v nouzové situaci nebo pokud jsou chladicí otvory zablokované. Proto se musíte ujistit, že jsou chladicí otvory ve spodní části hlavy vždy volné a vzduch může volně cirkulovat. ARCUS Pro všechny další dotazy ohledně instalace a provozu lampy BLANCONE® ARCUS+ kontaktujte výrobce nebo míst- ního prodejce. LIPS LED lampa na bělení zubů – FIXNÍ ARCUS DUETTO CARE...
  • Página 210 XII. ZÁRUKA 1. Na lampu BLANCONE ARCUS je poskytována záruka 24 (dvacet čtyři) měsíců od data koupě. Pokud není ® datum koupě uvedeno, začíná záruka běžet datem výroby. 2. Během záruční doby výrobce zdarma vymění vadné díly. Upozornění: Záruka na LED moduly činí 6 měsíců. 3. Přístroj a jeho součásti se mohou používat pouze pro účely stanovené výrobcem, jak jsou uvedeny v tomto náv- odu k použití. Při jakémkoliv jiném použití pozbývá záruka platnost a výrobce nenese žádnou odpovědnost za škody, ke kterým u přístroje nebo v souvislosti s ním dojde. 4. Pokud přístroj přestane během záruční doby fungovat následkem nesprávného použití (mechanického, chemi- ckého, tepelného, elektrického), následkem použití v rozporu s určením či nevhodného skladování atd., pozbývá záruka platnost a náklady na opravu nese uživatel. Při poškození kabelů s přístroj nesmí používat. V případě takového poškození je třeba přístroj vypnout a okamžitě ho zaslat do servisu. Pokud se přístroj dostane do kontaktu s kapalinami, např. vodou nebo rozpouštědlem, agresivními nebo hořlav- ými látky nebo jejich výpary nebo pokud se do přístroje dostane hmyz nebo hlodavci, je nutné ho vypnout a okamžitě zaslat k údržbě. Na výše uvedené škody se záruka nevztahuje. Nebudou uznány nároky za škody...
  • Página 211 ARCUS Bieliaca lampa s LED FIXED CARE Upozornenie: Pred inštaláciou a použitím lampy si pozorne prečítajte tento návod! Popis a funkcie lampy ........210 Technické parametre ........210 III. Obal / Hlavné časti .........211 IV. Bezpečnostné pokyny ........211 V. Inštalácia ............216 VI. Príprava na použitie ........218 DUETTO VII. Každodenná starostlivosť a údržba....219 VIII. Príprava na použitie s pacientmi ....222 ACTIVE IX.
  • Página 212 I. POPIS A FUNKCIE LAMPY Bieliaca lampa s LED BLANCONE ARCUS bola navrhnutá na bielenie tvrdých zubných tkanív prostredníctvom ® fotoaktivácie bieliaceho gélu, používaného v zubnej praxi. Toto zariadenie môže byť používané výhradne kvalifikovanými zubnými lekármi v zubnej ambulancii. Zariadenie je tvorené bieliacou hlavou, statívom, upevňovacou spojkou a napájacím adaptérom. Lampa BLANCONE ARCUS je vyrábaná v zhode s normami ISO 9001:2015, ISO 13485:2016 a smernicou 93/42/ ®...
  • Página 213 Prúdový adaptér 100-240 V~ / 24 V= Správne polohovanie prebieha prostredníctvom otáčania bieliacej hlavy a bieliaca hlava musí byť nastavená tak, aby bolo svetlo kolmé na zuby, a aby sa nachádzalo v ich strede. Ak otáčanie bieliacej hlavy prebieha s ťažkosťami, alebo ak nie je možné zachovať zvolenú polohu, je potrebné nastaviť polohovací mechanizmus bieliacej hlavy (7) a stredový upínací mechanizmus teleskopického ramena (4). IV. BEZPEČNOSTNÉ POKYNY CLICK VŠEOBECNÉ UPOZORNENIA: BLANCONE ARCUS je zdravotnícka pomôcka triedy IIa a spĺňa náročné požiadavky smernice 93/42/EHS o ® ARCUS zdravotníckych pomôckach. Pre zaistenie bezpečného použitia pre personál i pre pacientov je potrebné dodr- žiavať nasledovné pokyny: LIPS - Nedovoľte používať zariadenie neautorizovanému alebo nevhodne vyškolenému personálu, aby sa zabráni- lo rizikám.
  • Página 214 - Otvorenie a oprava zariadenia môže byť vykonaná výhradne technikmi, autorizovanými výrobcom. - Chybné diely zdravotníckej pomôcky BLANCONE® ARCUS+ môžu byť nahradené len originálnymi dielmi. Záruka poskytovaná na zariadenie sa nevzťahuje na škody spôsobené použitím neoriginálnych náhradných dielov. Zariadenie ani jeho časti nesmú byť odmontované, keď je zariadenie pripojené k elektrickej sieti! - Pred každým použitím na ďalšom pacientovi je potrebné dezinfikovať výstupné okno (dezinfekčným pro- striedkom). - Skôr ako sa pacient podrobí ošetreniu bielením, musí podpísať informovaný súhlas, ktorý podrobne popisuje možné vedľajšie účinky daného procesu. Príklad textu si je možné pozrieť prostredníctvom nasledovného odkazu: www.blancone.eu/pro > documents - Poznámka: Odporúča sa dodržiavať vhodný školiaci program „Bielenie zubov v zubnej ambulancii“! Krehké! Počas prepravy, použitia a uchovávania zariadenia je potrebné byť opatrný! Ak prepravujete zmontované zariadenie, je potrebné, aby dve osoby držali pohyblivé časti. Ak je zariadenie presúvané po ne- rovnej podlahe, pohyb musia zabezpečovať dve osoby. Na základe nariadení smernice 2012/19/EHS prítomnosť tohto symbolu označuje, že výrobok nesmie byť na konci svojho prevádzkového cyklu zlikvidovaný spolu s bežným odpadom. Výrobok musí byť prepravený do špecializovaného strediska pre zber elektrických a elektronických zariadení na základe miestnych predpi- sov. Správna likvidácia zariadení, ktoré sa už nebudú ďalej používať, predchádza nepriaznivým vplyvom na životné prostredie a na ľudské zdravie!
  • Página 215 Zariadenie musí byť použité v plnej zhode s nariadeniami prevádzkového návodu. 1. Elektrická bezpečnosť Pred spustením zariadenia do čnosti je potrebné zaistiť, aby napätie a typ pripojenia odpovedali elektrickému napájaniu v krajine použitia. Elektrická bezpečnosť je zaručená ochranou triedy II proti zásahu elektrickým prúdom v súlade s nariadeniami normy EN 60601-1. Zdravotnícka pomôcka BLANCONE ARCUS môže byť použitá výhradne v interiéri, v nasledovných podmien- ® kach: - teplota od +10 do +40 °C;...
  • Página 216 3. Protipožiarne opatrenia - Uchovávajte zaradenia v dostatočnej vzdialenosti od rozpúšťadiel, horľavých kvapalín a intenzívnych zdrojov tepla. - Nevystavujte priamemu slnečnému žiareniu. - Je potrebné predchádzať vniknutiu kvapalín alebo čistiacich prostriedkov do pomôcky, pretože by to mohlo spôsobiť skrat, požiar alebo nebezpečné poškodenie. - V prípade, ak z pomôcky vychádza zápach alebo dym, odpojte ju od napájania, nepokúšajte sa ju opraviť a obráťte sa na autorizované stredisko. Riziko požiaru, výbuchu a škôd. 4. Nebezpečenstvo spôsobené pohybujúcimi sa mechanickými časťami - Zmontujte mechanické časti, umiestnite ich pomaly a opatrne ich zaistite. - Pomôcka nesmie byť používaná na prepravu alebo manipuláciu osôb a predmetov. - Dôkladne pripevnite bieliacu hlavu - do vhodnej výšky a vzdialenosti, aby bola počas určeného postupu sta- bilne umiestnená oproti zubom pacienta. - Neotáčajte vodorovným ramenom nasilu, aby sa zabránilo mechanickým nárazom bieliacej hlavy. Ak dôjde pri mechanických nárazoch k poškodeniu bieliacej hlavy, je potrebné používanie prístroja prerušiť. Poškode- né zariadenie musí byť okamžite prepravené do autorizovaného strediska. - Zaveďte bezpečnostné opatrenia, zamerané na predchádzanie úrazom, spôsobených mechanickými časťa- mi (pohyblivými alebo pevnými), stlačením, manipuláciou s pomôckou, ktoré musia byť vykonávané opatrne, aby sa zabránilo poškodeniu. - Manipulácia s časťami zariadenia bez povolených upevňovacích prvkov môže poškodiť upínacie systémy.
  • Página 217 6. Čo je potrebné urobiť pred bielením: - Pohovor s pacientom kvôli overeniu jeho stavu a vysvetleniu zákazov a rizík, ako aj kvôli odpovedaniu na prípadné otázky. - Zoznámenie sa pacienta s obsahom „Informovaného súhlasu“ a povinné podpísanie tohoto súhlasu pacien- tom.
  • Página 218 V. INŠTALÁCIA Zdravotnícka pomôcka BLANCONE ARCUS BUILT-IN bola navrhnutá pre montáž upevňovacej spojky ® na zvislé rameno zubnej súpravy. 1. Otvorte škatuľu, vyberte jednotlivé časti a začnite s montážou upevňovacej spojky na zubnú súpravu. Uistite sa, že priemer spojky odpovedá priemeru ramena zubnej súpravy. Sú dodané aj samolepiace pásy z mäkkého PVC pre prípad, keď je potrebné kompenzovať...
  • Página 219 4. Zasuňte rameno. Dotiahnite dorazovú/bezpeč- nostnú skrutku 3mm imbusovým kľúčom (je súčasťou balenia). Uistite sa, že vodorovné ra- meno je možné zdvihnúť a spustiť nadol kvôli správnemu polohovaniu. 5. Kalibrácia sily potrebnej na pohyb vodorovného ramena smerom nahor alebo smerom nadol sa vykonáva prostredníctvom skrutky (umiestnenej na zadnej časti stredového bloku) 5mm imbu- sovým kľúčom (je súčasťou balenia).
  • Página 220 VI. PRÍPRAVA NA POUŽITIE Bieliaca lampa BLANCONE ARCUS musí byť umiestnená správne vedľa pacienta a zubnej ® súpravy. Pozrite si príklady umiestnenia (sekcia IX). Bieliaca hlava sa musí nachádzať na tej istej zvislej rovine a v polohe rovnobežnej so zubným oblúkom, vo vzdialenosti od 5 do 15 cm. Pozrite si príklady umiestnenia (sekcia IX). 2. Pripojte adaptér k elektrickej sieti. Rozsvieti sa bod na displeji. Stlačte tlačidlo ZAHÁJENIA/ZASTAVENIA a následne sa zobrazí údaj o úrovni intenzity, „Hi“ (vy- soká) alebo „Lo“ (nízka).
  • Página 221 7. Ak chcete kedykoľvek zastaviť činnosť zariadenia, je potrebné stlačiť tlačidlo ZAHÁJENIE/ZASTA- VENIE. Ak nedôjde k manuálnemu zastaveniu zariadenia, zariadenie zastaví po uplynutí zvolenej doby. Všimnite si, že ventilátory zostávajú po istú dobu v činnosti kvôli ochladeniu zariadenia. Na konci dňa vypnite zariadenie stlačením a pridržaním tlačidla ZAHÁJENIA/ZASTAVENIA na 3-4 sekundy, alebo ho odpojte od elektrickej siete. V prípade prehriatia dôjde k aktivácii tepelnej ochrany, po kto- rom zariadenie prestane vyžarovať svetlo. Na displeji sa zobrazí nápis „Oh“ a zapnú sa ventilátory, ktoré zostanú v činnosti 1 minútu. Po ochladení bude zariadenie pokračovať v bežnej činn- osti, avšak prejde do režimu Pauzy. K prehriatiu môže dôjsť len v situácii núdzového stavu alebo v dôsledku náhodného upchatia...
  • Página 222 MOŽNÉ UMIESTNENIA LAMPY V ZUBNEJ SÚPRAVE BIELENIE POHOTOVOSTNÝ REŽIM TOUCH ULTRA CLICK POHOTOVOSTNÝ REŽIM STICK DUETTO ARCUS HOME HOME LIPS NIGHT Bieliaca lampa s LED FIXED ARCUS DUETTO DUETTO CARE ACTIVE CARE...
  • Página 223 UMIESTNENIE LAMPY ARCUS POČAS ČINNOSTI CLICK ARCUS LIPS Bieliaca lampa s LED FIXED ARCUS DUETTO CARE...
  • Página 224 VIII. PRÍPRAVA NA POUŽITIE NA PACIENTOCH Pred zahájením činnosti bieliaceho zariadenia odizolujte pacientovi mäkké tkanivá, na tvár priložte kryt alebo ochrannú handričku, na- neste ochranný krém proti UV žiareniu a nasaďte ochranné okuliare. Bieliaci gél sa aplikuje na povrch zubov podľa pokynov na použitie od výrobcu gélu. Pacient musí počas procesu bielenia zostať pod nepre- tržitým dohľadom zubára, aby sa zabránilo nepríjemnému pocitu, a aby sa zaistilo, že budú aplikované všetky bezpečnostné a technolo- gické postupy. 2. Odporúča sa skontrolovať individuálnu citlivosť pacienta. Zariadenie je vybavené dvomi úrovňami inten- zity (HI = vysoká...
  • Página 225 Bieliacu hlavu nie je možné zaistiť. Otáčajte kužeľovým upevňovacím mechanizmom, ktorý sa nachádza na ramene, až do dosiahnutia požadovanej vzdia- lenosti hlavy (pozri kapitolu V, bod 6). Na displeji je zobrazený nápis „Oh“. Zariadenie je vybavené ochranou proti prehriatiu, a táto je aktivovaná v prípade, ak dôjde k zvýšeniu teploty vo výstupnej hlave. Následne dôjde k zhasnutiu svetla, na displeji sa zobrazí nápis „Oh“ Prehriatie - a na 1 minútu budú v činnosti ventilátory. Po ochladení dôjde k obnoveniu bežnej činnosti zariadenia. K prehriatiu môže dôjsť výhradne v prípade nú- CLICK dzového stavu, alebo keď sú zablokované chladiace otvory. Z tohto dôvodu je potrebné sa uistiť, že sú chladiace otvory v spodnej časti výstupnej hlavy voľné, a že vzduch voľne cirkuluje. ARCUS Ohľadom všetkých ostatných problémov, súvisiacich s činnosťou zariadenia BLANCONE ARCUS , sa obráťte na výrob- ® cu alebo na miestneho distribútora. LIPS Bieliaca lampa s LED FIXED ARCUS DUETTO CARE...
  • Página 226 XII. ZÁRUKA 1. Záručná doba lampy BLANCONE ARCUS je 24 (dvadsaťštyri) mesiacov od dátumu zakúpenia. Ak dátum zakú- ® penia nie je uvedený, záruka začína dátumom výroby. 2. Počas záručnej doby bude výmena chybných dielov vykonaná bezplatne výrobcom. Poznámka – Na modely LED sa vzťahuje záruka 6 mesiacov. 3. Zariadenie a jeho komponenty je možné používať výhradne pre účely stanovené výrobcom, v súlade s pokynmi uvedenými v tomto návode na použitie. Akékoľvek iné použitie bude mať za následok prepadnutie záruky a výrobca nebude viazaný žiadnymi povinnosťami s ohľadom na škody na zariadení alebo na škody spôsobené zariadením. 4. V prípade, ak zariadenie prestane fungovať počas záručnej doby, po nevhodnom použití (mechanickom, che- mickom, tepelnom, elektrickom), neurčenom použití, nevhodnom skladovaní atď., záruka bude považovaná za...
  • Página 227 ARCUS Lampă de albire cu led - FIXĂ CARE Atenție! Înainte de a instala și utiliza lampa, citiți cu atenție acest manual! Descrierea și funcțiile lămpii ......226 Specificații tehnice .........226 III. Ambalaj / Componente ........227 IV. Indicații de siguranță ........227 Instalarea ............232 VI. Pregătirea de utilizare ........234 DUETTO VII. Îngrijirea zilnică și întreținerea .......235 VIII. Pregătirea de utilizare pe pacienți ....238 ACTIVE IX. Pozițiile capului de albire în raport cu dinții ..238 Determinarea distanței până la dinți ....239 XI.
  • Página 228 I. DESCRIEREA ȘI FUNCȚIILE LĂMPII Lampa de albire cu LED BLANCONE ARCUS este concepută pentru albirea țesuturilor dentare dure prin fotoacti- ® varea unui gel de albire folosit în practica stomatologică. Dispozitivul poate fi utilizat doar de către stomatologii calificați în practica stomatologică. Dispozitivul poate fi utilizat doar de către stomatologii calificați în practica stomatologică. Lampa BLANCONE ARCUS este produsă în conformitate cu prevederile standardelor ISO 9001: 2015, ISO ® 13485: 2016 și Directiva 93/42/CEE privind dispozitivele medicale. II. SPECIFICAȚII TEHNICE Tensiune de operare la adaptor 100-240V / 50-60Hz, la capul de albire 24VDC.
  • Página 229 Adaptor de alimentare 100-240V AC / 24V DC Poziţionarea corectă se obține prin rotirea capului de albire astfel încât lumina să fie perpendiculară pe dinţii pacientului şi centrală faţă de aceştia. Dacă rotirea capului de albire este dificilă sau poziția selectată nu poate fi menținută, este necesară reglarea me- canismului de poziționare a capului de albire (7) și a mecanismului de blocare centrală al brațului telescopic (4). IV. INDICAȚII DE SIGURANȚĂ CLICK AVERTIZĂRI GENERALE: BLANCONE ARCUS este un dispozitiv medical din clasa a II-a și îndeplinește cerințele riguroase ale Di- ® ARCUS rectivei 93/42/CEE privind dispozitivele medicale. Pentru a asigura utilizarea în siguranță pentru personal și pacienți, trebuie respectate următoarele reguli: LIPS - Pentru a evita riscurile nu permiteți personalului neautorizat sau necorespunzător instruit să utilizeze dispo- zitivul.
  • Página 230 - Câmpurile electromagnetice puternice din interiorul clădirii pot cauza interferențe și defecțiuni ale dispoziti- vului. În cazul în care cauza nu poate fi determinată, este necesar să schimbați poziția dispozitivului și să îl conectați la o altă priză sau să îl mutați în altă cameră sau chiar într-o altă clădire. - Deschiderea și repararea dispozitivului pot fi efectuate numai de către tehnicieni autorizați de producător. - Pot fi folosite doar piese originale BLANCONE® ARCUS+ pentru a le înlocui pe cele defecte. Garanția dis- pozitivului nu acoperă pagubele cauzate de utilizarea pieselor de schimb neoriginale. Dispozitivul sau părțile sale nu trebuie dezasamblate atunci când dispozitivul este conectat la sursa de alimentare! - Înaintea fiecărui pacient, fereastra de ieșire trebuie dezinfectată (prin folosirea dezinfectantului). - Înainte ca pacientul să fie supus tratamentului de albire, acesta va trebui să semneze un consimțământ informat, care detaliază posibilele efecte adverse ale procesului. Un exemplu de text poate fi vizualizat la...
  • Página 231 MĂSURI DE SIGURANȚĂ ȘI RISCURI Dispozitivul trebuie utilizat în deplină conformitate cu prevederile din manualul de utilizare. 1. Siguranța electrică Înainte de pornirea dispozitivului, asigurați-vă că tensiunea și tipul de conexiune corespund sursei de alimenta- re din țara de utilizare. Siguranța electrică este garantată de protecția Clasa II împotriva electrocutîrii în confor- mitate cu prevederile standardului EN 60601-1. BLANCONE ARCUS poate fi utilizat doar în spații interioare, cu următoarele condiții: ® - temperatura de la + 10° la + 40° C; - umiditate relativă 30 - 75%; - absența prafului din încăpere: - presiune atmosferică între 700 - 1060 hPa; - absența substanțelor chimice active și a substanțelor inflamabile; - nicio parte a dispozitivului nu trebuie să fie umedă sau scufundată în apă;...
  • Página 232 3. Măsuri de prevenire a incendiilor - Depozitați dispozitivul ferit de solvenți, lichide inflamabile și surse intense de căldură. - Nu expuneți la lumina directă a soarelui. - Este necesar să preveniți pătrunderea lichidelor sau a detergenților în interiorul dispozitivului, deoarece aces- tea pot provoca un scurtcircuit, incendiu sau deteriorări potențial periculoase. - În cazul în care produsul emite miros sau fum, deconectați-l de la sursa de alimentare, nu încercați să-l repa- rați, contactați un centru service autorizat. Risc de incendiu, explozie și deteriorare. 4. Pericol cauzat de piesele mecanice în mișcare - Asamblați piesele mecanice, poziționați-le și fixați-le încet, cu atenție. - Dispozitivul nu trebuie utilizat pentru a transporta sau deplasa persoane sau obiecte. - Fixați cu atenție capul de albire - la o înălțime și o distanță adecvate, astfel încât să fie stabil în fața dinților pacientului în timpul procedurii.
  • Página 233 6. Ce trebuie făcut înainte de albire: - Interviu cu pacientul pentru a verifica starea acestuia și a explica interdicțiile și riscurile, precum și pentru a răspunde la orice eventuale întrebări. - Familiarizarea pacientului cu conținutul „Consimțământului informat” și semnarea obligatorie a consimțămân- tului de către pacient. - Izolarea țesuturilor moi cu o mască pentru a evita arsurile și reacțiile cutanate. - Utilizarea obligatorie a ochelarilor de protecție furnizați de producător de către operator și pacient. Nu folosiți alte tipuri de ochelari care ar putea provoca leziuni oculare. - Controlarea sensibilității pacientului la intensitatea luminii. Dispozitivul dispune de 2 niveluri de intensitate iar starea optimă este selectată prin reglarea distanței până la dinți. Testarea se efectuează cu un nivel inițial de intensitate mare „Hi” (Ridicat) și la o distanță de 5-6 cm, iar dacă senzația de căldură după 1-2 minute este foarte puternică, distanța trebuie mărită pentru a obține o senzație termică acceptabilă. În cazul în care senzația de căldură este foarte puternică la 10-15 cm, se recomandă modificarea intensității la o valoare joasă „Lo” (Joasă) prin reducerea distanței față de dinți. În cazul în care pacientul nu percepe sensibilitatea sau este incapabil să aprecieze distanța, se recomandă operarea la o distanță mai mare și în modu intensitate joasă „Lo”. - Dupa ce a fost selecționată valoarea corespunzătoare a intensității (HI sau LO) și a fost stabilită distanța corectă între dispozitiv și buzele pacientului, între 5 si 15 cm, medicul stomatolog va trebui să monitorizeze re- acțiile pacientului la această intensitate, de exemplu după câteva minute de iradiere. Distanța trebuie ajustată...
  • Página 234 V. INSTALAREA BLANCONE ARCUS BUILT-IN este proiectat pentru a fi montat cu un suport de fixare pe brațul vertical ® al unității dentare. 1. Deschideți cutia, scoateți componentele și în- cepeți asamblarea suportului de fixare pe un- titate. Asigurați-vă că diametrul suportului se potrivește cu diametrul brațului unității. Sunt furnizate benzi adezive din PVC moale în ca- zul în care este nevoie să compensați micile diferențe între cele două diametre. Strângeți cele două șuruburi cu o cheie hexagonală de 4 mm (inclusă în pachet). 2. Strângeți șurubul de blocare/siguranță cu o cheie hexagonală de 3 mm (inclusă în pachet).
  • Página 235 4. Introduceți brațul. Strângeți șurubul de blocare/ siguranță cu o cheie hexagonală de 3 mm (in- clusă în pachet). Asigurați-vă că brațul orizontal poate fi ridicat și coborât pentru o poziționare co- rectă. 5. Calibrarea forței necesare deplasării brațului ori- zontal în sus sau în jos se realizează prin regla- rea șurubului (situat în spatele blocului central) cu o cheie hexagonală de 5 mm (inclusă în pa- chet). 6. Montați capul de albire rotind butonul de pozi- ționare în sensul acelor de ceasornic situat pe brațul telescopic. Rotind mecanismul de prindere conic situat pe brațul orizontal, brațul telescopic este fixat în siguranță.
  • Página 236 VI. PREGĂTIREA DE UTILIZARE 1. Lampa de albire BLANCONE® ARCUS+ trebuie poziționată corect lângă pacient și unitatea dentară. A se vedea exemplele de poziționare (Secțiunea IX). Capul de albire trebuie să fie în același plan vertical și în poziție paralelă cu arcada dentară, la o distanță între 5 și 15 cm. A se vedea exemplele de poziționare (Secțiunea IX). 2. Conectați adaptorul la rețeaua electrică. Se va aprinde doar un punct pe afișaj. Apăsați butonul START/STOP și apoi va apărea indicația nivelului de intensitate, „Hi” (Ridicată) sau „Low” (Joasă). 3. Afișajul va arăta ”HI” - un nivel de intensitate ridicată. În cazul în care doriți să treceți la modul intensitate „Low” (Joasă), trebuie să apăsați butonul TIMER / MODE (+ / -) o dată. Afișajul va arăta modalitatea ”Lo”. De fiecare dată, înainte de a seta timpul necesar, puteți selecta nivelul de intensitate (Hi sau Lo). 4. Apăsând încă o dată butonul START / STOP, va apărea opțiunea de reglare a orei. Observați modul în care dispozitivul va memora timpul folosit în ultima procedură de albire. Timpul necesar operării se stabilește prin apăsarea butonului TIMER + (pentru a mări timpul) și TIMER - (pentru a reduce timpul): Afișajul de pe capul de albire va indica timpi între 10 secunde și 9 minute și 50 secunde cu punct între cele două cifre.
  • Página 237 Dacă în oricare moment doriți să opriți dispozitivul, trebuie să apăsați butonul START / STOP. Dacă dispozitivul nu este oprit manual, acesta se va opri după expirarea timpului selectat. Rețineți că ventilatoarele vor rămâne în funcțiune o perioadă de timp pentru a răci unitatea. 8. La sfârșitul zilei, opriți dispozitivul ținând apăsat butonul START / STOP timp de 3-4 secunde sau deconectați-l de la sursa de curent. 9. În caz de supraîncălzire, protecția termică este activată și dispo- zitivul nu mai emite lumină. Afișajul va indica textul „Oh” și ven- tilatoarele vor porni timp de 1 minut. După răcire, dispozitivul va continua să funcționeze normal, dar va rămâne în modul Pauză. Supraîncălzirea poate avea loc numai într-o situație de urgență sau din cauza înfundării accidentale a orificiilor de răcire. Acesta este motivul pentru care orificiile de răcire situate în partea de jos a capului de albire trebuie să fie întotdeauna libere pentru a permite circulația aerului. VII.
  • Página 238 POZIȚIONĂRI POSIBILE A LĂMPII ÎN UNITATEA DE ALBIRE STAND-BY TOUCH ULTRA CLICK STAND-BY STICK DUETTO ARCUS HOME HOME LIPS NIGHT Lampă de albire cu LED FIXĂ ARCUS DUETTO DUETTO CARE ACTIVE CARE...
  • Página 239 POZIȚIONARE A LĂMPII ARCUS ÎN TIMPUL FUNCȚIONĂRII CLICK ARCUS LIPS Lampă de albire cu LED FIXĂ ARCUS DUETTO CARE...
  • Página 240 VIII. PREGĂTIREA DE UTILIZARE PE PACIENȚI Înainte de a începe să operați aparatul de albire, izolați țesuturile moi ale pacientului, puneți o husă de protecție sau un material textil pe față, aplicați cremă de protecție UV și purtați ochelari de protecție. Gelul de albire se apli- că pe suprafața dinților conform instrucțiunilor de utilizare indicate de produ- cătorul gelului. Pacientul trebuie să rămână sub supravegherea constantă a medicului stomatolog în timpul procesului de albire pentru a evita senzațiile de disconfort și pentru a se asigura că sunt aplicate toate procedurile de siguranță și tehnologice. 2. Se recomandă verificarea sensibilității individuale a pacientului. Dispozitivul are două niveluri de intensita- te (HI ridicată și LO joasă) iar condițiile optime sunt selectate prin reglarea distanței dispozitivului față de dinții pacientului. Testarea începe cu un nivel inițial de intensitate ridicată „Hi” și la o distanță de 5 cm, iar dacă senzația de căldură este foarte puternică, distanța trebuie mărită pentru a obține o senzație termică acceptabilă. Dacă distanța acceptabilă este mai mare de 10 cm, este indicat să treceți la un nivel de intensitate joasă “Lo” și să poziționați capul de albire mai aproape de dinți pentru a obține o distanță optimă. IX. POZIȚIILE CAPULUI DE ALBIRE ÎN RAPORT CU DINȚII CORECT INCORECT TOUCH...
  • Página 241 6). Pe afișaj apare doar textul ”Oh”. Dispozitivul dispune de protecție la supraîncălzire, iar aceasta este activată dacă temperatura din capul de albire crește. Ca urmare, lumina se stinge, afișajul arată textul „Oh” Supraîncălzire - iar ventilatoarele funcționează timp de CLICK 1 minut. După răcire, dispozitivul își reia funcționarea normală. Supraîncălzirea poate apărea numai în caz de urgență sau când orificiile de răcire sunt blocate. Din acest motiv, este necesar să vă asigurați că orificiile de răcire din partea inferioară a capului de albire sunt întotdeauna libere, astfel încât aerul să circule liber. ARCUS Pentru toate celelalte probleme legate de instalarea și funcționarea BLANCONE ARCUS , contactați producătorul ® LIPS sau distribuitorul local. Lampă de albire cu LED FIXĂ ARCUS DUETTO...
  • Página 242 XII. GARANȚIA 1. Perioada de garanție a lămpii BLANCONE® ARCUS+ este de 24 (douăzeci și patru) de luni de la data achiziției. Dacă data achiziției nu este indicată, garanția începe de la data producției. 2. Pe durata perioadei de garanție, înlocuirea pieselor defecte va fi efectuată gratuit de către producător. Notă - Mo- dulele LED au o garanție de 6 luni. 3. Dispozitivul și componentele sale pot fi utilizate numai pentru utilizările permise de producător, așa cum este indicat în acest manual de utilizare. Orice altă utilizare va duce la pierderea garanției, iar producătorul va fi liber de orice obligație referitoare la daunele produse sau cauzate de dispozitiv. 4. În cazul în care dispozitivul încetează să funcționeze în timpul perioadei de garanție ca urmare a utilizării improprii (mecanice, chimice, termice, electrice), utilizări care nu au fost prevăzute, depozitare inadecvată etc., garanția va fi considerată nulă și costurile de reparație vor fi în sarcina utilizatorului. Dispozitivul nu va putea fi utilizat în cazul în care cablurile sunt deteriorate. Dacă se constată o astfel de deterio- rare, dispozitivul trebuie oprit și returnat imediat pentru efectuarea întreținerii. În cazul în care lichide precum apa și solvenți, substanțe agresive sau inflamabile sau vaporii acestora udă sau umezesc dispozitivul, sau insecte si rozătoare intră în dispozitiv, acesta trebuie oprit și trimis imediat pentru efec- tuarea întreținerii. Deteriorările indicate mai sus vor anula garanția. Nu vor fi acceptate cereri referitoare la daune rezultate din electrocutare, furtuni, neaplicarea măsurilor de siguranță electro-tehnică sau protecția insuficientă a pacienților, personalului, terților, animalelor, plantelor și obiectelor de la iradierea luminii.
  • Página 243 ARCUS LED-лампа для отбеливания зубов СТАЦИОНАРНАЯ CARE Внимание! Внимательно прочитайте данное руководство перед установкой и использованием LED-лампы! I. Описание LED-лампы и ее функции ...242 II. Технические характеристики .......242 III. Упаковка / комплектующие ......243 IV. Правила техники безопасности ....243 V. Установка ............248 VI. Подготовка к использованию .......250 DUETTO VII. Текущий уход и обслуживание ....251 VIII. Подготовка к работе с пациентами .....254 ACTIVE IX.
  • Página 244 I. ОПИСАНИЕ ЛАМПЫ И ЕЕ ФУНКЦИИ LED-лампа для отбеливания зубов BLANCONE ARCUS предназначена для отбеливания твердых зубных ® тканей путем фотоактивации отбеливающего геля, применяемого в стоматологии. Прибор могут использовать квалифицированные зубные врачи в стоматологической практике. Прибор состоит из отбеливающей головки, опорной стойки, крепежной скобы и блока питания. LED-лампа BLANCONE ARCUS изготовлена в соответствии со стандартами ISO 9001:2015, ISO 13485:2016 ® и Директивой 93/42/ЕЭС о медицинских устройствах. II. ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ Рабочее напряжение на адаптере 100–240 В / 50–60 Гц, на отбеливающей головке 24 В постоянного тока. Потребляемая мощность 0,4–0,2 А Параметры: ◦ Отбеливающая головка длина 220 мм ширина 155 мм высота 95 мм ◦ Опорная стойка длина 52 см / 80 см (в собранном виде / с выдвинутым телескопическим кронштейном) высота 26 см максимальный диаметр стандартной крепежной скобы 50 мм. Дополнительные крепежные скобы с максимальным диаметром 60 мм, 70 мм, 80 мм и 90 мм Вес: ◦ Отбеливающая головка — 640 г ◦ Опорная стойка — 2000 г Уровни интенсивности излучения: 100 % в режиме HI, 50 % в режиме LO (измеряется на выходном окне) Время работы: 10 сек. 30 мин / ± 5 % / Тип излучаемого света: синий, 430–490 нм.
  • Página 245 13. Защитные очки (2 пары) 14. Блок питания 100–240 В перем. тока / 24 В пост. тока Правильное положение устройства достигается путем поворота отбеливающей головки таким образом, чтобы свет был направлен перпендикулярно зубам пациента строго по центру. Если движение отбеливающей головки затруднено либо удерживать ее в выбранном положении невоз- можно, необходимо отрегулировать механизм позиционирования отбеливающей головки (7) и централь- ный стопорный механизм телескопического кронштейна (4). CLICK IV. ПРАВИЛА ТЕХНИКИ БЕЗОПАСНОСТИ ARCUS МЕРЫ ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ BLANCONE ARCUS является медицинским устройством класса IIa и соответствует строгим требова- ® LIPS ниям Директивы 93/42/ЕЭС о медицинских устройствах. Для обеспечения безопасности персонала и пациентов при эксплуатации устройства необходимо соблюдать изложенные ниже правила. LED-лампа для отбеливания зубов — СТАЦИОНАРНАЯ ARCUS DUETTO CARE...
  • Página 246 перекрывать вентиляционные отверстия для охлаждения. - Сильные электромагнитные поля внутри здания могут вызвать помехи и сбои в работе устройства. Если выявить причину сбоя не удается, следует изменить местоположение устройства и подключить его к другой розетке либо переместить его в другой кабинет или в другое здание. - К вскрытию и ремонту устройства допускаются только специалисты, уполномоченные производителем. - Для замены неисправных деталей можно использовать только оригинальные детали BLANCONE ® ARCUS . Гарантийные обязательства не распространяются на устройства с повреждениями вслед- ствие использования неоригинальных запасных частей. Запрещено разбирать устройство, подклю- ченное к электросети, или его отдельные детали! - Перед приемом каждого следующего пациента выходное окно необходимо обработать дезинфициру-...
  • Página 247 Устройство необходимо использовать в полном соответствии с руководством по эксплуатации. 1. Электротехническая безопасность Перед запуском устройства необходимо убедиться, что напряжение и тип подключения соответству- ют параметрам электросети в стране местонахождения. Электротехническая безопасность гарантиру- ется защитой II класса от поражения электрическим током в соответствии с положениями стандарта EN 60601-1. Устройство BLANCONE ARCUS можно использовать только в помещении при соблюдении таких усло- ® вий: - температура от +10 до +40 °C; - относительная влажность 30–75 %;...
  • Página 248 3. Меры противопожарной безопасности - Храните устройство вдали от растворителей, легковоспламеняющихся жидкостей и мощных источни- ков тепла. - Не подвергайте воздействию прямых солнечных лучей. - Необходимо предотвратить попадание внутрь устройства жидкостей или чистящих средств, так как они могут вызвать короткое замыкание, возгорание или потенциально опасные повреждения. - При появлении запаха или дыма отсоедините изделие от электросети, не пытайтесь его ремонтиро- вать, обратитесь в авторизованный сервисный центр. Угроза пожара, взрыва и повреждения. 4. Угроза, связанная с подвижными механическими частями - Соберите механические части, установите и закрепите их тщательно, не спеша. - Устройство не следует использовать для транспортировки или перемещения людей или предметов. - Тщательно закрепите отбеливающую головку на соответствующей высоте и расстоянии, обеспечив ее устойчивое положение относительно зубов пациента на протяжении всей процедуры. - Во избежание механических воздействий на отбеливающую головку не прилагайте усилий при враще- нии горизонтального кронштейна. Если отбеливающая головка повреждена вследствие механических...
  • Página 249 в нем указано, что процедура может вызвать фотоаллергические реакции, или если после приема препарата вам предписано избегать пребывания на солнце. При несоблюдении протокола процедуры отбеливания у пациента могут возникнуть боль, повышенная чувствительность, повреждение эмали и ожоги мягких тканей. 6. Порядок действий перед процедурой отбеливания: - Проведите беседу с пациентом, чтобы уточнить его состояние, рассказать ему о существующих запре- тах и рисках и ответить на возможные вопросы. - Ознакомьте пациента с текстом формы информированного согласия и обязательно получите его под- пись. - Изолируйте мягкие ткани с помощью маски во избежание ожогов и кожных реакций. - Обеспечьте обязательное использование оператором и пациентом защитных очков, предоставляемых производителем. Не используйте другие типы очков: это может привести к травмированию глаз. - Проверьте чувствительность пациента к интенсивности света. Устройство имеет два режима мощ- ности; регулируя расстояние лампы относительно зубов, оператор подбирает оптимальные условия...
  • Página 250 V. УСТАНОВКА Устройство BLANCONE ARCUS BUILT-IN предназначено для крепления с помощью крепежной ® скобы на вертикальную стойку стоматологической установки. 1. Откройте коробку, извлеките компоненты и приступите к монтажу фиксирующей скобы на стоматологическую установку. Убеди- тесь, что диаметр скобы соответствует диа- метру стойки стоматологической установки. При необходимости компенсируйте неболь- шую разницу в диаметре двух деталей с по- мощью мягких клеящихся полосок из ПВХ (входят в комплект поставки). Затяните два винта шестигранным ключом на 4 мм (вхо- дит в комплект поставки). 2. Затяните стопорный/защитный винт шести- гранным ключом на 3 мм (входит в комплект поставки). 3. Пропустите кабель через меньшее отвер- стие в крепежной скобе и вставьте в него...
  • Página 251 4. Прикрепите горизонтальный кронштейн. Затяните стопорный/защитный винт шести- гранным ключом на 3 мм (входит в комплект поставки). Убедитесь, что горизонтальный кронштейн можно поднимать и опускать для определения оптимального положения. 5. Усилие, прилагаемое для перемещения го- ризонтального кронштейна вверх или вниз, определяется регулировкой винта, располо- женного на задней стороне центрального бло- ка, с помощью шестигранного ключа на 5 мм (входит в комплект поставки). 6. Установите отбеливающую головку, вращая ручку, расположенную на телескопическом...
  • Página 252 VI. ПОДГОТОВКА К ИСПОЛЬЗОВАНИЮ 1. LED-лампу для отбеливания зубов BLANCONE® ARCUS+ необходимо правильно располо- жить относительно пациента и стоматологической установки. См. примеры расположения (раздел IX). Отбеливающая головка должна находиться на одном уровне с зубной дугой па- раллельно ей на расстоянии от 5 до 15 см. См. примеры расположения (раздел IX). 2. Подключите блок питания к электросети. При этом на дисплее загорится только одна точка. Нажмите кнопку ON/OFF (ПУСК/СТОП). На дисплее появится индикация уров- ня интенсивности излучения: «Hi» (высокая интенсивность) или «Lo» (низкая интенсивность). 3. Вы видите на дисплее отметку режима «Hi» (высокий уровень интенсивно- сти). Если вам нужно переключить устройство в режим «Lo» (низкий уровень...
  • Página 253 6. Если во время работы устройства нажать любую из кнопок TIMER/MODE (+ / –), устройство перейдет в режим паузы. Мигающий дисплей с указанием оставшегося времени сообщает, что устройство находится в режиме паузы. Работа возобновится при повторном нажатии кнопки TIMER/MODE (+ / –). 7. При необходимости остановить прибор можно в любой момент, нажав кнопку ON/OFF (ПУСК/ СТОП). Если работа устройства не остановлена вручную, оно остановится по истечении вы- бранного времени. Обратите внимание, что вентиляторы будут работать еще некоторое вре- мя для охлаждения устройства. 8. В конце рабочего дня выключите прибор, нажав и удерживая кнопку ON/OFF (ПУСК/СТОП) в течение 3–4 секунд, или отключите его от сети. 9. В случае перегрева срабатывает термозащита и устройство перестает излучать свет. На дисплее появится надпись «Oh», вентиляторы включатся на 1 минуту. После охлаждения устройство продолжит работу, но останется в режиме паузы. Перегрев может произойти только в аварийной ситуации или из-за случайного засорения вентиляционных отверстий. По- этому вентиляционные отверстия, расположенные в нижней части отбеливающей головки, всегда должны оставаться от- крытыми для обеспечения свободной циркуляции воздуха. VII. ТЕКУЩИЙ УХОД И ОБСЛУЖИВАНИЕ 1. Дезинфекция ПВХ-окна отбеливающей головки: Перед приемом каждого пациента выходное окно очищается с помощью ватного тампона, смоченного в спиртовом растворе.
  • Página 254 ВОЗМОЖНЫЕ ВАРИАНТЫ ПОЛОЖЕНИЯ ЛАМПЫ НА СТОМАТОЛОГИЧЕСКОЙ УСТАНОВКЕ ОТБЕЛИВАНИЕ РЕЖИМ STAND-BY TOUCH ULTRA CLICK РЕЖИМ STAND-BY STICK DUETTO ARCUS HOME HOME LIPS NIGHT LED-лампа для отбеливания зубов — СТАЦИОНАРНАЯ ARCUS DUETTO DUETTO CARE ACTIVE CARE...
  • Página 255 ПОЛОЖЕНИЕ LED-ЛАМПЫ ARCUS ВО ВРЕМЯ ЭКСПЛУАТАЦИИ CLICK ARCUS LIPS LED-лампа для отбеливания зубов — СТАЦИОНАРНАЯ ARCUS DUETTO CARE...
  • Página 256 VIII. ПОДГОТОВКА К РАБОТЕ С ПАЦИЕНТАМИ Перед началом работы отбеливающего устройства изолируйте мяг- кие ткани пациента, покройте лицо маской или защитной тканью, на- несите защитный крем от ультрафиолетового излучения и наденьте защитные очки. Отбеливающий гель наносится на поверхность зубов в соответствии с инструкцией по применению, предоставленной про- изводителем геля. Во время процедуры отбеливания пациент должен...
  • Página 257 На дисплее отображается только надпись «Oh». Устройство оснащено системой защиты от перегрева, которая срабатывает при повышении температу- ры в отбеливающей головке. Затем излучение света прекращается, на дисплее появляется надпись «Oh» (Overheating — перегрев) и вентиляторы включаются на 1 минуту. После охлаждения устройство возобновляет CLICK нормальную работу. Перегрев может произойти только в аварийной ситуации или при блокировке вентиляци- онных отверстий. Поэтому необходимо следить за тем, чтобы охлаждающие отверстия в нижней части отбели- ARCUS вающей головки всегда оставались свободны для нормальной циркуляции воздуха. LIPS Для решения всех прочих проблем, связанных с установкой и эксплуатацией устройства BLANCONE ARCUS ® обращайтесь к производителю или местному дистрибьютору. LED-лампа для отбеливания зубов — СТАЦИОНАРНАЯ ARCUS DUETTO CARE...
  • Página 258 XII. ГАРАНТИЙНЫЕ ОБЯЗАТЕЛЬСТВА 1. Срок гарантийных обязательств касательно отбеливающей LED-лампы BLANCONE® ARCUS+ составляет 24 (двадцать четыре) месяца с даты покупки. Если дата покупки не указана, действие гарантии исчисляет- ся с даты изготовления устройства. 2. В течение гарантийного срока замена дефектных деталей будет осуществляться производителем бесплат- но. Примечание: срок гарантии на LED-модули составляет 6 месяцев. 3. Устройство и его компоненты можно использовать только в целях, разрешенных производителем, в соот- ветствии с данным руководством пользователя. Любое другое использование влечет за собой аннулирова- ние гарантии, и производитель освобождается от любых обязательств в отношении ущерба, нанесенного устройству или вызванного им. 4. Если устройство перестанет функционировать в течение гарантийного срока в результате неправильного использования (механического, химического, термического, электрического), ненадлежащего использова- ния, неправильного хранения и т. д., гарантия будет считаться недействительной, а расходы на ремонт будут возложены на пользователя. В случае повреждения кабелей использовать устройство запрещается. При обнаружении таких поврежде- ний необходимо немедленно выключить прибор и передать его в сервисную службу. В случае намокания или увлажнения устройства жидкостями, такими как вода и растворители, агрессивны- ми или легковоспламеняющимися веществами или их парами, а также при попадании внутрь устройства насекомых и грызунов устройство необходимо немедленно отключить от сети и отправить на техническое обслуживание. На случаи повреждений, описанные выше, гарантия не распространяется. Претензии по...
  • Página 259 ARCUS LED ışıklı diş beyazlatma lambası - FIXED CARE Dikkat! Lambayı kurmadan ve kullanmadan önce, bu kılavuzu dikkatle okuyunuz! Lambanın tanımı ve işlevleri ......258 Teknik özellikler ..........258 III. Ambalaj / Komponentler .........259 Güvenlik bilgileri ..........259 Kurma ............264 Kullanıma hazırlık ..........266 DUETTO VII. Günlük bakım ve onarım ........267 VIII. Hastalar ile kullanıma hazırlık ......270 ACTIVE Dişlere nispetle beyazlatma başlığının ..270 pozisyonları Dişlere göre mesafe belirleme .......271 Problemler ve çözümler .........271 XII.
  • Página 260 I. LAMBANIN TANIMI VEİŞLEVLERİ BLANCONE ARCUS LED ışıklı diş beyazlatma lambası, diş hekimliğinde kullanılan bir beyazlatma jelinin fotoakti- ® vasyonu yoluyla sert diş dokularının beyazlatılması için tasarlanmıştır. Cihaz sadece uzman diş hekimleri tarafından, diş hekimi muayenehanesinde kullanılabilir. Cihaz; beyazlatma başlığı, sehpa, sabitleme braketi ve güç adaptöründen oluşur. BLANCONE ARCUS lambası, ISO 9001:2015, ISO 13485:2016 standartları ve 93/42/EEC sayılı Tıbbi Cihaz Di- ® rektifi çerçevesinde öngörülenlere uygun olarak üretilmiştir. II. TEKNİK ÖZELLİKLER Adaptör çalışma gerilimi -100-240V / 50-60Hz, beyazlatma başlığı çalışma gerilimi - 24VDC. Enerji sarfiyatı - 0.4-0.2 A Boyutlar: ◦ Beyazlatma başlığı Uzunluk - 220 mm Genişlik - 155 mm Yükseklik - 95 mm ◦ Sehpa Uzunluk (monte edildikten sonra) - 52 cm / 80 cm teleskopik kol uzatılmış olarak Yükseklik - 26 cm Standart sabitleme braketinin maksimum çapı - 50 mm. 60mm, 70mm, 80mm ve 90mm makismum çap ile opsiyonel sabitleme braketleri Ağırlık:...
  • Página 261 Beyazlatma başlığının döndürülmesi zor veya seçilen pozisyon muhafaza edilemiyorsa, beyazlatma başlığını konumlandırma mekanizması (7) ve teleskopik kol merkezi kilitleme mekanizmasının (4) ayarlanması gerekir. CLICK IV. GÜVENLİKBİLGİLERİ GENEL UYARILAR: ARCUS BLANCONE ARCUS , Sınıf IIa’ya dahil bir tıbbı cihazdır ve 93/42/EEC sayılı Tıbbi Cihaz Direktifinin katı ® gereksinimlerini karşılar. Personel ve hastalar açısından güvenli bir kullanım sağlamak amacıyla aşağıdaki LIPS kurallara uyulması gerekir: LED ışıklı diş beyazlatma lambası - FIXED...
  • Página 262 - Cihaz, parametrelerinin (zamanlayıcı, ışık yoğunluğu, ısı radyasyonu) değişmesi durumunda kullanılmamalı- dır - Cihazın aşırı ısınması ve olası tutuşmasından kaçınmak için beyazlatma başlığı örtülmemeli, soğutma men- fezleri tıkalı olmamalıdır. - Bina içindeki güçlü elektromanyetik alanlar, parazit oluşması ve cihazın işlemesinde bozukluklara neden olabilir. İşleme bozukluğunun sebebinin belirlenememesi halinde, cihazın konumunun değiştirilmesi, başka bir prize bağlanması veya başka bir odaya ve hatta başka bir binaya yerleştirilmesi gerekir. - Cihazın açılması ve onarılması sadece üretici tarafından yetkilendirilmiş teknisyenler tarafından gerçekleşti- rilebilir. - Kusurlu olan parçaları değiştirmek için sadece BLANCONE® ARCUS+ orijinal parçaları kullanılabilir. Cihazın garantisi, orijinal olmayan yedek parçaların kullanılmasının neden olduğu hasarları kapsamaz. Cihaz elektrik beslemesine bağlı olduğunda, cihaz veya parçaları demonte edilmemelidir! - Her hastadan önce, çıkış penceresi (dezenfektan kullanılarak) dezenfekte edilmelidir. - Hasta diş beyazlatma tedavisine başlamadan önce, işlemin mümkün yan etkilerini detaylı şekilde tanımlayan bir aydınlatılmış onam belgesinin hasta tarafından imzalaması zorunludur. Bir metin örneği aşağıda belirtilen link bağlamında incelenebilir: www.blancone.eu/pro > documents - Not: Uygun bir eğitim programının “Dişçi muayenehanesinde diş beyazlatma” izlenmesi önemle tavsiye edilir! Kırılgan! Cihazın taşınması, kullanımı ve saklanılması sırasında uygun dikkat gösterilmelidir. Cihazın monte edilmiş olarak taşınması halinde, iki kişinin hareketli kısımları tutmaları gerekir. Zemin döşemesinin düz olmaması halinde, cihazın daima iki kişi tarafından hareket ettirilmesi gerekecektir.
  • Página 263 GÜVENLİK ÖNLEMLERİ VE RİSKLER Cihaz, İşletme Talimatları Kılavuzunda öngörülenlere harfi harfine uyularak kullanılmalıdır. 1. Elektrik güvenliği Cihazı çalışmaya başlatmadan önce, gerilim ve bağlantı tipinin, cihazın kullanıldığı ülkedeki elektrik beslemesi- ne uygun olduğundan emin olunması gerekir. Elektrik çarpmasına karşı elektrik güvenliği, EN 60601-1 standar- dı bağlamında öngörülenlere göre Sınıf II koruma tarafından garanti edilir. BLANCONE ARCUS , sadece aşağıdaki şartlarda iç mekanlarda kullanılabilir: ® - Sıcaklık + 10 ° ile + 40 ° C arasında; - Bağıl nem %30 - 75; - Oda içinde toz olmaması; - Atmosfer basıncı 700 - 1060 hPa; - Aktif kimyasal maddelerin ve yanıcı maddelerin olmaması; - Cihazın hiç bir parçası ıslatılmamalı veya suya batırılmamalıdır; - Cihaz güç kaynağına bağlı olduğunda, cihaz veya parçalarından herhangi bir tanesi demonte edilmemelidir! Cihazın kablolarını, yalıtımına gelen zararlar ve keskin nesneler, kuvvetli çekmeler, kemirgenler, kimyasal et- kenlerden kaynaklanan kırılmalardan koruyun. Elektrik kablolarında bu türde bir hasar tespit edilirse, derhal yetkili servise başvurulması gerekir. Kabloların hasarlı olması halinde cihaz kullanılamaz. Yıldırımlı fırtına duru-...
  • Página 264 3. Yangına karşı önlemler - Cihazı solventlerden, yanıcı sıvılardan ve yoğun ısı kaynaklarından uzakta saklayın. - Doğrudan güneş ışınlarına maruz bırakmayın. - Kısa devre, yangın veya potansiyel olarak tehlike ihtiva eden hasarlara neden olabileceklerinden, sıvıların veya deterjanların cihazın içine girmesinin önlenmesi gerekir. - Üründen koku veya duman çıkması halinde, güç kaynağı ile bağlantısını kesin, onarmayı denemeyin, bir servis merkezine başvurun. Yangın, infilak ve hasar riski. 4. Hareket halinde olan mekanik parçalardan kaynaklanan tehlike - Mekanik parçaları birleştirin, konumlandırın ve ihtimam göstererek yavaş yavaş yerlerine tespit edin. - Cihaz, insanları veya eşyaları taşımak veya hareket ettirmek için kullanılmamalıdır. - Beyazlatma başlığını - işlem sırasında hastanın dişlerinin önünde sabit olması için yeterli bir yükseklik ve uzaklıkta - özenle sabitleyin. - Beyazlatma başlığı ile mekanik çarpışmalardan kaçınmak için yatay kolu dönmeye zorlamayın. Mekanik çar- pışmalar halinde beyazlatma başlığı hasar görürse, cihazın kullanılmasına devam edilmemelidir. Bu durumda cihazın derhal yetkili bir servise götürülmesi gerekecektir.
  • Página 265 6. Diş beyazlatma öncesinde yapılması gerekenler: - Hastanın durumunu anlamak, yasaklamalar ve riskleri anlatmak ve olası soruları cevaplamak için hastayla mülakat. - Hastanın “Aydınlatılmış Onam” belgesinin içeriğini anlaması ve bu belgenin hasta tarafından zorunlu olarak imzalanması. - Yanıklar ve cilt reaksiyonlarından kaçınmak için maske ile yumuşak dokuların izole edilmesi. - Üretici tarafından temin edilen koruyucu gözlüklerin operatör ve hasta tarafından zorunlu kullanımı. Gözlere hasar verebilecek başka gözlük türleri kullanılmamalıdır. - Hastanın ışık yoğunluğuna duyarlılığının kontrol edilmesi. Cihaz 2 yoğunluk seviyesi ile donatılmıştır ve diş- lere göre mesafe ayarlanarak en uygun durum seçilir. Test, yüksek yoğunluk seviyesi “Hi” (Yüksek) ile ve 5-6 cm’lik bir mesafede başlar ve 1-2 dakika sonra ısı hissi çok kuvvetliyse, kabul edilebilir bir sıcaklık hissi algılanacak şekilde mesafenin artırılması gerekir. 10-15 cm mesafede sıcaklık hissinin çok kuvvetli olması halinde, dişlerden mesafe azaltılarak, yoğunluğun düşük değere “Lo” (Düşük) doğru değiştirilmesi tavsiye edilir. Hastanın hassasiyet algılamaması halinde veya mesafe hakkında değerlendirme yapamıyorsa, daha fazla bir mesafede ve düşük “Lo” modunda çalışma tavsiye edilir. - Uygun yoğunluk değerini (HI veya LO) seçtikten ve cihaz ile hastanın dudakları arasında 5 ile 15 cm arasında olacak doğru mesafeyi belirledikten sonra, diş hekiminin, örneğin birkaç dakika ışınlama ardından, hastanın bu yoğunluğa ilişkin reaksiyonlarını izlemesi gerekecektir. Mesafe; yan etki, yanık tehlikesinden kaçınmak için hastanın ısıya gösterdiği reaksiyona göre ayarlanmalıdır. Isının etkisi, ışığın etkisiyle aynı yoğunluğa sahiptir.
  • Página 266 V. KURULUM BLANCONE ARCUS BUILT-IN diş ünitesinin dikey koluna bir sabitleme braketi ile monte edilmek üzere ® tasarlanmıştır. 1. Kutuyu açın ve komponentleri çıkarın ve sabit- leme braketinin diş ünitesiyle birleştirilmesine başlayın. Braket çapının diş ünitesinin kolunun çapına uygun olduğunu kontrol ederek emin olun.Yumuşak PVC yapışkan şeritler, iki çap arasındaki ufak farkların telafi edilmesinin ge- rekli olduğu durumlarda kullanılmak üzere te- min edilir. İki vidayı, 4 mm’lik bir Alyan anahtar (pakete dahildir) kullanarak sıkın. 2. Stop/güvenlik vidasını, 3 mm’lik bir Alyan anahtar (pakete dahildir) kullanarak sıkın. 3. Kabloyu, sabitleme braketinin ufak deliğinden geçirin ve açılı duran kolu sabitleme braketinin içinde konumlandırın.
  • Página 267 4. Kolu takın. Stop/güvenlik vidasını, 3 mm’lik bir Alyan anahtar (pakete dahildir) kullanarak sıkın. Yatay kolun, doğru şekilde konumlandırma için yukarıya kaldırılabildiği ve aşağıya indirilebildiği- ni kontrol ederek emin olun. 5. Yatay kolu yukarı veya aşağıya doğru hareket ettirmek için gereken kuvvetin kalibre edilme- si, (merkez bloğun arkasında bulunan) vida 5 mm’lik bir bir Alyan anahtarla (pakete dahildir) ayarlanarak gerçekleştirilir.
  • Página 268 VI. KULLANIMA HAZIRLIK BLANCONE ARCUS diş beyazlatma lambası, hasta ve diş ünitesi yanına doğru olarak konumlan- ® dırılmalıdır. Konumlandırma örneklerine bakınız (Bölüm IX). Beyazlatma başlığı, aynı dikey düzlem üzerinde ve diş arkına paralel konumda, 5 ile 15 cm arasında kapsanan bir mesafede olmalıdır. Konumlandırma örneklerine bakınız (Bölüm IX). 2. Adaptörü elektrik şebekesine bağlayın. Ekran üzerinde sadece bir nokta yanaca- ktır. BAŞLAT / DURDUR butonuna bastıktan sonra,“Hi” (Yüksek) veya “Lo” (Düşük) yoğunluk seviyesi göstergesi belirecektir. 3. Ekran, “HI” – yüksek bir yoğunluk seviyesi gösterecektir. “Lo” (Düşük) moduna geçmek isteniyorsa, bir defa TIMER / MODE (+ / -) butonuna basılması gereke-...
  • Página 269 6. Çalışma sırasında TIMER / MODE (+ / -) butonlarından herhangi birine basılırsa, cihaz Duraklama moduna girecektir. Kalan süreyi göstererek yanıp sönen ekran, cihazın duraklatılmış olduğunu be- lirtir. TIMER / MODE (+ / -) butonuna yeniden basıldığında, kalınan yerden çalışmaya devam edile- cektir. 7. Herhangi bir anda cihazın durdurulması istenirse, BAŞLAT / DURDUR butonuna basılması gerekir. Cihaz manuel olarak durdurulmaz ise, seçilmiş olan süre dolduktan sonra cihaz kendiliğinden dura- caktır. Üniteyi soğutmak için fanların bir süre için çalışmaya devam edeceklerine dikkat edin. 8. Gün sonunda BAŞLAT / DURDUR butonunu 3-4 saniye basılı tutarak veya elektrik şebekesinden ayırarak cihazı kapatın. 9. Aşırı ısınma halinde termal koruma devreye girer ve cihaz ışık yayılmasını durdurur. Ekran “Oh” yazısını belirtecek ve fanlar 1 dakika boyunca açılacaktır. Soğutma ardından cihaz normal şekilde çalışmaya devam edecek ancak Duraklama modunda kalacaktır. Aşırı ısınma sadece acil bir durumda veya soğutma menfezlerinin kazara tıkanması nedeniyle meydana gelebilir.
  • Página 270 DİŞ ÜNİTESİ İÇİNDE MÜMKÜN LAMBA KONUMLANDIRMALARI DİŞ BEYAZLATMA STAND-BY TOUCH ULTRA CLICK STAND-BY STICK DUETTO ARCUS HOME HOME LIPS NIGHT LED ışıklı diş beyazlatma lambası - FIXED ARCUS DUETTO DUETTO CARE ACTIVE CARE...
  • Página 271 ARCUS LAMBASININ ÇALIŞMA SIRASINDA KONUMLANDIRILMASI CLICK ARCUS LIPS LED ışıklı diş beyazlatma lambası - FIXED ARCUS DUETTO CARE...
  • Página 272 VIII. HASTALARLAKULLANIMA HAZIRLIK Diş beyazlatma cihazı ile çalışmaya başlamadan önce, hastanın yu- muşak dokularını izole edin, hastanın yüzüne bir örtü veya koruyucu bir bez koyun, UV ışınlarına karşı koruyucu krem sürün ve koruyucu gözlükleri takın. Beyazlatma jeli, jel üretici tarafından belirtilen kulla- nım talimatlarına göre dişlerin yüzeyine uygulanır. Beyazlatma işlemi sırasında hastanın rahatsızlık duymasından kaçınmak ve tüm güven- lik ve teknolojik işlemlerin uygulandıklarını garanti etmek için hasta sürekli olarak diş hekiminin gözetimi altında kalmalıdır. 2. Hastanın bireysel duyarlılığının kontrol edilmesi tavsiye edilir. Cihaz iki yoğunluk seviyesine (yüksek HI ve düşük LO) sahiptir ve optimal koşullar, cihaz ile hastanın dişleri arasındaki mesafe ayarlanarak seçilir. Test, yüksek yoğunluk seviyesi “Hi” ile ve 5 cm’lik bir mesafe ile başlar ve ısı algılama çok kuvvetliyse, kabul edilebilir bir sıcaklık hissine erişilecek şekilde mesafe artırılır. Kabul edilebilir mesafe 10 cm’den fazla ise, düşük yoğunluk seviyesine “Lo” (Düşük) geçilmesi ve optimal mesafeyi elde etmek için beyazlatma başlığının dişlere daha yakın konumlandırılması tavsiye edilir. IX. DİŞLERE NİSPETLE BEYAZLATMA BAŞLIĞININ POZİSYONLARI DOĞRU YANLIŞ TOUCH ULTRA CLICK STICK DUETTO ARCUS 5-15 cm mesafe HOME...
  • Página 273 Hastanın hoş olmayan veya rahatsızlık verici sıcaklık hissi algılaması Cihaz ile hastanın dişleri arasındaki mesafeyi 10-15 cm’e kadar artırın. Sıcaklık hissinin rahatsızlık vermeye devam etmesi halinde, düşük yoğunluk seviyesini “Lo” (Düşük) seçin ve cihaz ile dişler arasındaki mesafeyi azaltın. Ekran yanıp sönüyor ama ışık yayılmıyor. Cihaz DURAKLAMA Modunda bulunuyor. Çalışmayı yeniden düzenlemek için TIMER (+) veya (–) tuşlarından birine basın. Beyazlatma başlığı sabitlenmiyor. Kol üzerinde bulunan konik sabitleme mekanizmasını başlığın arzu edilen pozisyonuna ulaşana kadar döndürün (ba- kınız, Bölüm V, nokta 6). Ekranda sadece “Oh” yazısı mevcut. Cihaz aşırı ısınmaya karşı koruma sistemine sahiptir ve bu koruma sistemi, çıkış başlığında sıcaklık arttığında, devre- ye girer. Daha sonra ışık durur, ekran “Oh” - Aşırı ısınma - yazısını gösterir ve fanlar 1 dakika boyunca harekete geçi- CLICK rilir. Soğutma sonrasında cihaz yeniden normal çalışmaya başlar. Aşırı ısınma sadece acil durumlarda veya soğutma menfezleri tıkandığında meydana gelebilir. Bundan dolayı, çıkış başlığının alt kısmında bulunan soğutma menfezleri- nin, havanın serbest şekilde dolaşabilmesi için daima açık oldukları kontrol edilerek emin olunmalıdır. ARCUS BLANCONE ARCUS kurulumu ve çalıştırılması ile ilgili tüm diğer sorunlar için üretici veya yerel distribütör ile ileti- ® LIPS şime geçin. LED ışıklı diş beyazlatma lambası - FIXED ARCUS DUETTO CARE...
  • Página 274 XII. GARANTİ 1. BLANCONE ARCUS lambasının garanti süresi, satın alma tarihinden itibaren 24 (yirmi dört) aydır. Satın alma ® tarihi belirtilmiyor ise, garanti üretim tarihinden itibaren başlar. 2. Garanti süresi sırasında, kusurlu parçaların değiştirilmesi üretici tarafından bedelsiz olarak gerçekleştirilecektir. Not – LED modüllerin garantisi 6 aylık bir süreyi kapsar. 3. Cihaz ve komponentleri, bu kullanım kılavuzunda belirtilmiş olduğu gibi, sadece üretici tarafından izin verilen amaçlar için kullanılabilir. Bunun dışındaki her diğer kullanım, cihazın garantisini geçersiz kılacak ve üretici, mey- dana gelen veya cihazın neden olduğu zararlarla ilgili her türlü yükümlülükten muaf olacaktır. 4. Cihazın, garanti süresi içinde uygun olmayan (mekanik, kimyasal, termal, elektriksel) kullanımlardan, öngörülmey- en kullanımlardan, elverişsiz depolama v.b. nedenlerden dolayı bozulması halinde, garanti hükümsüz sayılacak ve onarım masrafları kullanıcı tarafından üstlenilecektir. Hasarlı kabloların mevcudiyetinde cihaz kullanılamayacaktır. Hasarlı kablo mevcudiyeti fark edildiğinde cihazın kapatılması ve derhal bakım servisine gönderilmesi gerekir. Su ve solventler, agresif veya yanıcı maddeler veya bunların buharlarının cihazı ıslatması veya nem oluşmasına neden olması veya böcek ve kemirgenlerin cihazın içine girmesi halinde cihazın kapatılması ve derhal bakım ser- visine gönderilmesi gerekir. Yukarıda belirtilen hasarlar garantiyi hükümsüz kılacaktır. Elektrik çarpması, yıldırımlı...
  • Página 275 ARCUS ‫ﻣﺼﺒﺎح ﺗﺒﯿﯿﺾ ﻟﯿﺪ ﺛﺎﺑﺖ‬ CARE !‫ﺗﻨﺒﯿﮫ‬ !‫ﺗﻨﺒﯿﮫ‬ ‫اﻗﺮأ ھﺬا اﻟﺪﻟﯿﻞ ﺑﻌﻨﺎﯾﺔ ﻗﺒﻞ ﺗﺜﺒﯿﺖ واﺳﺘﺨﺪام‬ ‫اﻗﺮأ ھﺬا اﻟﺪﻟﯿﻞ ﺑﻌﻨﺎﯾﺔ ﻗﺒﻞ ﺗﺜﺒﯿﺖ واﺳﺘﺨﺪام‬ !‫اﻟﻤﺼﺒﺎح‬ !‫اﻟﻤﺼﺒﺎح‬ ١٨ ........‫اﻟﻤﺼﺒﺎح‬ ‫وﺻﻒ ووﻇﺎﺋﻒ‬ ١ - ١ - ١٨ ........‫اﻟﻤﺼﺒﺎح‬ ‫وﺻﻒ ووﻇﺎﺋﻒ‬ ١٨...
  • Página 276 ‫وﺻﻒ ووﻇﺎﺋﻒ اﻟﻤﺼﺒﺎح‬ ١ - ‫ھﻮ ﻣﺼﺒﺎح ﻣﺼﻤﻢ ﻟﺘﺒﯿﯿﺾ أﻧﺴﺠﺔ اﻷﺳﻨﺎن اﻟﺼﻠﺒﺔ ﻣﻦ ﺧﻼل اﻟﺘﻨﺸﯿﻂ اﻟﻀﻮﺋﻲ ﻟﺠﻞ اﻟﺘﺒﯿﯿﺾ‬ BLANCONE ARCUS ‫ﻣﺼﺒﺎح اﻟﺘﺒﯿﯿﺾ اﻟﻠﯿﺪ ﻣﻦ‬ ® .‫اﻟﻤﺴﺘﺨﺪم ﻓﻲ ﻣﻤﺎرﺳﺔ ﻃﺐ اﻷﺳﻨﺎن‬ .‫ﻣﺆھﻠﯿﻦ ﻓﻲ ﻋﯿﺎدة ﻃﺐ اﻷﺳﻨﺎن‬ ‫ﻻ ﯾﻤﻜﻦ اﺳﺘﺨﺪام اﻟﺠﮭﺎز إﻻ ﺑﻮاﺳﻄﺔ أﻃﺒﺎء أﺳﻨﺎن‬...
  • Página 277 ‫اﻟﺘﻐﻠﯿﻒ / ﻋﻨﺎﺻﺮ‬ ٣ - ‫ﻓﻮﻟﺖ ﻟﺮأس اﻟﺘﺒﯿﯿﺾ‬ ٢٤ ‫ﻛﮭﺮﺑﺎﺋﻲ‬ ‫ﻛﺎﺑﻞ‬ ١ - ٣ ٤ ٢ ١١ ‫ذراع أﻓﻘﻲ‬ ‫ذراع ﺗﻠﺴﻜﻮﺑﻲ‬ ٢ - ٧ ‫آﻟﯿﺔ ﻗﻔﻞ ﻣﺮﻛﺰي‬ ٣ - ٥ ‫ذراع زاوي‬ ٤ - ١٢ ‫دﻋﺎﻣﺎت ﺗﺜﺒﯿﺖ‬ ٥ - ٨ ٦...
  • Página 278 ‫إرﺷﺎدات اﻟﺴﻼﻣﺔ‬ ٤ - :‫ﺗﺤﺬﯾﺮات ﻋﺎﻣﺔ‬ BLANCONE ® ARCUS + ‫ﻟﻀﻤﺎن‬ .‫ﺑﺸﺄن اﻷﺟﮭﺰة اﻟﻄﺒﯿﺔ‬ 93/42 / CEE ‫وﯾﻠﺒﻲ اﻟﻤﺘﻄﻠﺒﺎت اﻟﺼﺎرﻣﺔ ﻟﻠﺘﻮﺟﯿﮫ‬ ‫ھﻮ ﺟﮭﺎز ﻃﺒﻲ ﻣﻦ اﻟﻔﺌﺔ‬ :‫اﻻﺳﺘﺨﺪام اﻵﻣﻦ ﻟﻠﻤﻮﻇﻔﯿﻦ واﻟﻤﺮﺿﻰ، ﯾﺠﺐ ﻣﺮاﻋﺎة اﻟﻘﻮاﻋﺪ اﻟﺘﺎﻟﯿﺔ‬ .‫ﺑﺎﺳﺘﺨﺪام اﻟﺠﮭﺎز ﻟﺘﺠﻨﺐ اﻟﻤﺨﺎﻃﺮ‬ ‫ﻻ ﺗﺴﻤﺢ ﻟﻸﻓﺮاد ﻏﯿﺮ اﻟﻤﺼﺮح ﻟﮭﻢ أو ﻏﯿﺮ اﻟﻤﺪرﺑﯿﻦ ﺗﺪرﯾ ﺒ ًﺎ ﻛﺎﻓ ﯿ ًﺎ‬...
  • Página 279 .‫ﺗﺸﻐﯿﻞ اﻟﺠﮭﺎز، ﯾﻠﺰم اﻟﺘﺄﻛﺪ ﻣﻦ أن اﻟﺠﮭﺪ وﻧﻮع اﻻﺗﺼﺎل ﯾﺘﻮاﻓﻘﺎن ﻣﻊ ﻣﺼﺪر اﻟﻄﺎﻗﺔ اﻟﻜﮭﺮﺑﺎﺋﯿﺔ ﻓﻲ ﺑﻠﺪ اﻻﺳﺘﺨﺪام‬ ‫ﻗﺒﻞ ﺑﺪء‬ EN 60601-1 ‫ﻣﻦ ﺧﻼل اﻟﺤﻤﺎﯾﺔ ﻣﻦ اﻟﻔﺌﺔ اﻟﺜﺎﻧﯿﺔ ﺿﺪ اﻟﺼﻌﻖ اﻟﻜﮭﺮﺑﺎﺋﻲ وﻓ ﻘ ًﺎ ﻷﺣﻜﺎم ﻣﻌﯿﺎر‬ BLANCONE ® ARCUS + :‫ﻓﻘﻂ ﻓﻲ اﻟﺪاﺧﻞ، ﻓﻲ ﻇﻞ اﻟﻈﺮوف اﻟﺘﺎﻟﯿﺔ‬ ‫ﯾﻤﻜﻦ اﺳﺘﺨﺪام‬ ‫درﺟﺔ ﻣﺌﻮﯾﺔ؛‬...
  • Página 280 .‫ﻣﺮة‬ ١٠٠ ‫ﺗﻘﻠﻞ ﺷﺪة اﻟﻄﯿﻒ اﻷزرق ﺑﺄﻛﺜﺮ ﻣﻦ‬ .‫اﻟﻮاﺿﺢ ﻋﻠﻰ اﻟﺴﻄﺢ‬ ‫ﺗﻜﻮن ﻣﺠﮭﺰة ﺑﮭﯿﻜﻞ ﻣﯿﻜﺎﻧﯿﻜﻲ ﻣﺴﺘﻘﺮ، وأن ﺗﻜﻮن ﺧﺎﻟﯿﺔ ﻣﻦ اﻟﻜﺸﻂ، واﻟﺘﺤﺒﺐ، واﻟﺘﻠﻒ‬ ،‫ء‬ ‫ﻻ ﯾﻤﻜﻦ اﺳﺘﺨﺪام اﻟﺠﮭﺎز إﻻ ﺑﻌﺪ اﺳﺘﺸﺎرة ﻃﺒﯿﺔ ﻟﻸﺷﺨﺎص اﻟﻤﻌﺮﺿﯿﻦ ﻟﺤﺴﺎﺳﯿﺔ ﻋﻀﻮﯾﺔ ﺿﻮﺋﯿﺔ؛ اﻷﺷﺨﺎص اﻟﺬﯾﻦ ﯾﺘﻨﺎوﻟﻮن اﻷدوﯾﺔ اﻟﺤﺴﺎﺳﺔ ﻟﻠﻀﻮ‬ .‫واﻷﺷﺨﺎص...
  • Página 281 ‫أدوﯾﺔ، ﻓﺘﺤﻘﻖ ﻣﻦ ﻧﺸﺮة اﻟﻌﺒﻮة وﻻ ﺗﺨﻀﻊ أﺑ ﺪ ًا ﻟﻌﻤﻠﯿﺔ ﺗﺒﯿﯿﺾ ﻋﻨﺪﻣﺎ ﯾ ُﺸﺎر إﻟﻰ أﻧﮭﺎ ﻗﺪ ﺗﺴﺒﺐ ﺗﻔﺎﻋﻼت‬ ‫إذا ﻛﻨﺖ ﺗﺘﻨﺎول ﻣﻮاد ﺣﺴﺎﺳﺔ ﻟﻠﻀﻮء أو‬ .‫ﺣﺴﺎﺳﯿﺔ ﺿﻮﺋﯿﺔ، أو ﻋﻨﺪﻣﺎ ﯾ ُﻄﻠﺐ ﻣﻨﻚ ﺗﺠﻨﺐ اﻟﺘﻌﺮض ﻷﺷﻌﺔ اﻟﺸﻤﺲ ﺑﻌﺪ ﺗﻨﺎول اﻟﺪواء‬ .‫ﺑﺎﻷﻧﺴﺠﺔ...
  • Página 282 ‫اﻟﺘﺮﻛﯿﺐ‬ ٥ - ‫ﺗﻢ ﺗﺼﻤﯿﻢ‬ .‫ﻟﯿﺘﻢ ﺗﺮﻛﯿﺒﮫ ﺑﺪﻋﺎﻣﺔ ﺗﺜﺒﯿﺖ ﻋﻠﻰ اﻟﺬراع اﻟﺮأﺳﻲ ﻟﻮﺣﺪة ﻃﺐ اﻷﺳﻨﺎن‬ BLANCONE ARCUS BUILT-IN ® ‫اﻓﺘﺢ اﻟﺼﻨﺪوق، وﻗﻢ ﺑﺈزاﻟﺔ اﻟﻤﻜﻮﻧﺎت‬ ١ - ‫دﻋﺎﻣﺎت اﻟﺘﺜﺒﯿﺖ ﺑﺎﻟﻮﺣﺪة. ﺗﺄﻛﺪ ﻣﻦ أن ﻗﻄﺮ اﻟﺪﻋﺎﻣﺔ‬ ‫واﺑﺪأ ﺑﺘﺠﻤﯿﻊ‬ ‫ﯾﺘﻮاﻓﻖ ﻣﻊ ﻗﻄﺮ ذراع اﻟﻮﺣﺪة، ﯾﺘﻢ ﺗﻮﻓﯿﺮ ﺷﺮاﺋﻂ ﻻﺻﻘﺔ ﻣﻦ ﻣﺎدة‬...
  • Página 283 ‫ﺑﻜﺎﺑﻞ اﻟﺠﺰء‬ ‫ﻗﻢ ﺑﺘﻮﺻﯿﻞ ﻛﺎﺑﻞ اﻟﺠﺰء اﻟﻌﻠﻮي ﻣﻦ ذراع اﻟﺰاوﯾﺔ‬ ٧ - .(‫اﻟﺨﺎرج ﻣﻦ رأس اﻟﺘﺒﯿﯿﺾ ﺑﺎﺳﺘﺨﺪام اﻟﻤﻮﺻﻼت )اﻧﻈﺮ اﻟﺸﻜﻞ‬ ‫ﻣﻼﺣﻈﺔ: ﻟﻦ ﯾﻌﻤﻞ اﻟﺠﮭﺎز إذا ﻟﻢ ﯾﺘﻢ وﺿﻊ ﻣﻮﺻﻼت اﻟﻜﺎﺑﻼت‬ .‫ﺑﺸﻜﻞ ﺻﺤﯿﺢ‬ ٨ - ‫ﻗﻢ ﺑﺘﻮﺻﯿﻞ ﻛﺎﺑﻞ اﻟﺠﺰء اﻟﺴﻔﻠﻲ ﻣﻦ ذراع اﻟﺰاوﯾﺔ ﺑﺎﻟﻤﺤﻮل‬ ‫ﺑﺎﺳﺘﺨﺪام...
  • Página 284 ‫اﻟﺘﺤﻀﯿﺮ ﻟﻼﺳﺘﺨﺪام‬ ٦ - .(‫اﻧﻈﺮ أﻣﺜﻠﺔ اﻟﻮﺿﻊ )اﻟﻘﺴﻢ اﻟﺘﺎﺳﻊ‬ .‫ﺑﺸﻜﻞ ﺻﺤﯿﺢ ﺑﺠﻮار اﻟﻤﺮﯾﺾ واﻟﻮﺣﺪة‬ BLANCONE® ARCUS+ ‫ﯾﺠﺐ وﺿﻊ ﻣﺼﺒﺎح اﻟﺘﺒﯿﯿﺾ‬ ١ - ‫ﺳﻢ. اﻧﻈﺮ أﻣﺜﻠﺔ ﺗﺤﺪﯾﺪ‬ ١٥ ‫و‬ ٥ ‫ﺗﺘﺮاوح ﺑﯿﻦ‬ ‫ﯾﺠﺐ أن ﯾﻜﻮن رأس اﻟﺘﺒﯿﯿﺾ ﻓﻲ ﻧﻔﺲ اﻟﻤﺴﺘﻮى اﻟﺮأﺳﻲ وﺑﺎﻟﺘﻮازي ﻣﻊ ﻗﻮس اﻷﺳﻨﺎن ﻋﻠﻰ ﻣﺴﺎﻓﺔ‬...
  • Página 285 ٦ - .‫( أﺛﻨﺎء اﻟﻌﻤﻞ، ﻓﺴﯿﺪﺧﻞ اﻟﺠﮭﺎز ﻓﻲ وﺿﻊ اﻹﯾﻘﺎف اﻟﻤﺆﻗﺖ‬ / +) TIMER / MODE ‫إذا ﺗﻢ اﻟﻀﻐﻂ ﻋﻠﻰ أي ﻣﻦ أزرار اﻟﻤﺆﻗﺖ/اﻟﻮﺿﻊ‬ TIMER / ‫ﯾﺘﻢ اﺳﺘﺌﻨﺎف اﻟﻌﻤﻞ ﺑﺎﻟﻀﻐﻂ ﻋﻠﻰ زر اﻟﻤﺆﻗﺖ/اﻟﻮﺿﻊ‬ .‫ﺗﺸﯿﺮ اﻟﺸﺎﺷﺔ اﻟﻮاﻣﻀﺔ ﻣﻊ اﻟﻮﻗﺖ اﻟﻤﺘﺒﻘﻲ إﻟﻰ أن اﻟﺠﮭﺎز ﻣﺘﻮﻗﻒ ﻣﺆﻗ ﺘ ًﺎ‬ .‫( ﻣﺮة...
  • Página 286 ‫اﻟﻤﻤﻜﻨﺔ ﻟﻠﻤﺼﺒﺎح ﻓﻲ وﺣﺪة ﻃﺐ اﻷﺳﻨﺎن‬ ‫اﻷوﺿﺎع‬ ‫وﺿﻊ اﻻﺳﺘﻌﺪاد‬ ‫اﻟﺘﺒﯿﯿﺾ‬ TOUCH ULTRA CLICK STICK DUETTO ARCUS HOME HOME LIPS NIGHT ‫مصباح تبييض ليد - ثابت‬ ARCUS ‫ارﻛﻮس‬ ٢٨ " ARCUS " ‫ﺛﺎﺑﺖ‬ ‫ﻣﺼﺒﺎح ﺗﺒﯿﯿﺾ ﻟﯿﺪ‬ DUETTO DUETTO CARE ACTIVE CARE...
  • Página 287 ‫أﺛﻨﺎء اﻟﻌﻤﻞ‬ ARCUS ‫وﺿﻊ اﻟﻤﺼﺒﺎح‬ CLICK ARCUS LIPS ‫مصباح تبييض ليد - ثابت‬ ARCUS ‫ﺛﺎﺑﺖ‬ ‫ﻣﺼﺒﺎح ﺗﺒﯿﯿﺾ ﻟﯿﺪ‬ " ARCUS ٢٩ DUETTO CARE...
  • Página 288 ‫اﻟﻤﺮﺿﻰ‬ ‫اﻟﺘﺤﻀﯿﺮ ﻟﻼﺳﺘﺨﺪام ﻣﻊ‬ ٨ - ‫ﻗﺒﻞ ﺑﺪء ﻋﻤﻠﯿﺎت ﺟﮭﺎز اﻟﺘﺒﯿﯿﺾ، ﻗﻢ ﺑﻌﺰل اﻷﻧﺴﺠﺔ اﻟﺮﺧﻮة ﻟﻠﻤﺮﯾﺾ، وﺿﻊ ﻏﻄﺎء أو ﻗﻄﻌﺔ ﻗﻤﺎش‬ ١ - ‫ﯾﻮﺿﻊ‬ .‫واﻗﯿﺔ ﻋﻠﻰ اﻟﻮﺟﮫ، وﺿﻊ ﻛﺮﯾﻢ واﻗﻲ ﻣﻦ اﻷﺷﻌﺔ ﻓﻮق اﻟﺒﻨﻔﺴﺠﯿﺔ واﺟﻌﻠﮫ ﯾﺮﺗﺪي ﻧﻈﺎرات واﻗﯿﺔ‬ .‫ﻟﻠﺠﻞ‬ ‫ﺟﻞ اﻟﺘﺒﯿﯿﺾ ﻋﻠﻰ ﺳﻄﺢ اﻷﺳﻨﺎن ﺣﺴﺐ إرﺷﺎدات اﻻﺳﺘﺨﺪام اﻟﻤﻮﺿﺤﺔ ﻣﻦ ﻗﺒﻞ اﻟﺸﺮﻛﺔ اﻟﻤﺼﻨﻌﺔ‬ ‫ﯾﺠﺐ...
  • Página 289 .‫اﻧﺴﺪاد ﻓﺘﺤﺎت اﻟﺘﺒﺮﯾﺪ‬ ‫درﺟﺔ اﻟﺤﺮارة ﻓﻘﻂ ﻓﻲ ﺣﺎﻻت اﻟﻄﻮارئ أو ﻋﻨﺪ‬ .‫رأس اﻟﺨﺮوج ﺧﺎﻟﯿﺔ داﺋ ﻤ ًﺎ ﺣﺘﻰ ﯾﺘﻤﻜﻦ اﻟﮭﻮاء ﻣﻦ اﻟﺪوران ﺑﺤﺮﯾﺔ‬ .‫اﻟﻤﺤﻠﻲ‬ ‫، اﺗﺼﻞ ﺑﺎﻟﺸﺮﻛﺔ اﻟﻤﺼﻨﻌﺔ أو اﻟﻤﻮزع‬ BLANCONE ARCUS ‫ﻟﺠﻤﯿﻊ اﻟﻤﺸﺎﻛﻞ اﻷﺧﺮى اﻟﻤﺘﻌﻠﻘﺔ ﺑﺘﺮﻛﯿﺐ وﺗﺸﻐﯿﻞ‬ ® CLICK...
  • Página 290 ‫اﻟﻀﻤﺎن‬ ١٢ ‫ﻓﻲ ﺣﺎﻟﺔ ﻋﺪم ﺗﺤﺪﯾﺪ ﺗﺎرﯾﺦ اﻟﺸﺮاء، ﯾﺒﺪأ‬ .‫)أرﺑﻌﺔ وﻋﺸﺮون( ﺷﮭ ﺮ ًا ﻣﻦ ﺗﺎرﯾﺦ اﻟﺸﺮاء‬ ٢٤ ‫ھﻲ‬ BLANCONE ARCUS ‫ﻓﺘﺮة اﻟﻀﻤﺎن ﻟﻤﺼﺒﺎح‬ ١ - ® .‫اﻟﻀﻤﺎن ﻣﻦ ﺗﺎرﯾﺦ اﻹﻧﺘﺎج‬ .‫أﺷﮭﺮ‬ ٦ ‫ﺗﺘﻤﺘﻊ وﺣﺪات اﻟﻠﯿﺪ ﺑﻀﻤﺎن ﻟﻤﺪة‬ ‫ﻣﻼﺣﻈﺔ‬ .‫اﻷﺟﺰاء اﻟﺘﺎﻟﻔﺔ ﻣﺠﺎ ﻧ ًﺎ ﻣﻦ ﻗﺒﻞ اﻟﺸﺮﻛﺔ اﻟﻤﺼﻨﻌﺔ‬...
  • Página 291 Pursuant to Directive 2012/19/EU, this symbol shows that the product must not be disposed of as urban waste at the end of its operating life. XIII. SYMBOLS Pay attention to the instructions accompanied by this symbol. SIMBOLI - SYMBOLE - SYMBOLES - SÍMBOLOS - SÍMBOLOS - SYMBOLEN - SYMBOLER - SYMBOLIT - SYMBOLER Fragile! ‫الرموز‬...
  • Página 292 XV. DECLARATION OF CONFORMITY DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG - DÉCLARATION DE CONFORMITÉ DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD - DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE - OVEREENSTEMMINGSVERKLARING OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING - VAATIMUSTENMUKAISUUSILMOITUS - SAMSVARSERKLÆRING DEKLARATION OM ÖVERENSSTÄMMELSE - DEKLARACJA ZGODNOŚCI - PROHLÁŠENÍ O SHODĚ - VYHLÁSENIE O ZHODE ‫إقرار...
  • Página 293 XVI. LED BLEACHING UNIT DATA The data is shown on the label positioned under the head of the lamp DATI RELATIVI ALLA LAMPADA SBIANCANTE A LED DATA FOR LED-BLEKINGSENHET I dati sono riportati sull’etichetta posizionata sotto la testa della Dataene vises på etiketten som er plassert under lampehodet lampada DATA FÖR BLEKNINGSENHETEN MED LED-LAMPA DATEN IN BEZUG AUF DIE LED BLEACHINGLAMPE...
  • Página 294 TOUCH ULTRA CLICK STICK DUETTO ARCUS HOME HOME LIPS NIGHT LED Bleaching Lamp - FIXED ARCUS DUETTO DUETTO CARE ACTIVE CARE...
  • Página 295 CLICK ARCUS LIPS LED Bleaching Lamp - FIXED ARCUS DUETTO CARE...
  • Página 296 TOUCH ULTRA CLICK STICK DUETTO ARCUS HOME HOME LIPS NIGHT LED Bleaching Lamp - FIXED ARCUS DUETTO DUETTO CARE ACTIVE CARE...
  • Página 297 CLICK ARCUS LIPS LED Bleaching Lamp - FIXED ARCUS DUETTO CARE...
  • Página 298 The teeth whitening for you www.blancone.eu/pro blancone BlancOne Team PRO blancone_ids blancone IDS Spa 17100 Savona - Via Valletta San Cristoforo, 28/10 Tel. +39 019 862080 - Fax +39 019 2304865 www.idsdental.it - info@idsdental.it...
  • Página 300 The teeth whitening for you blancone BlancOne Team PRO blancone_ids blancone IDS Spa 17100 Savona - Italy Via Valletta San Cristoforo, 28/10 Tel. +39 019 862080 www.idsdental.it www.blancone.eu...

Este manual también es adecuado para:

Arcus+ mobile