Descargar Imprimir esta página
ULTIMATE SPEED ULGD 5.0 C1 Traducción Del Manual De Funcionamiento Original
ULTIMATE SPEED ULGD 5.0 C1 Traducción Del Manual De Funcionamiento Original

ULTIMATE SPEED ULGD 5.0 C1 Traducción Del Manual De Funcionamiento Original

Ocultar thumbs Ver también para ULGD 5.0 C1:

Publicidad

Idiomas disponibles
  • MX

Idiomas disponibles

  • MEXICANO, página 189

Enlaces rápidos

CAR & MOTORCYCLE BATTERY CHARGER ULGD 5.0 C1
KFZ-BATTERIELADEGERÄT ULGD 5.0 C1
CHARGEUR DE BATTERIE POUR VOITURE
NI
GB
IE
CY
CAR & MOTORCYCLE BATTERY CHARGER
Translation of the original instructions
DE
AT
CH
KFZ-BATTERIELADEGERÄT
Originalbetriebsanleitung
FR
BE
CH
CHARGEUR DE BATTERIE POUR VOITURE
Traduction du mode d'emploi d'origine
NL
BE
VOERTUIG-ACCULADER
Vertaling van de originele bedieningshandleiding 
CZ
NABÍJEČKA AUTOBATERIÍ
Originální návod k obsluze
PL
PROSTOWNIK DO AKUMULATORÓW SAMOCHODOWYCH
Tłumaczenie oryginalnej instrukcji eksploatacji
SK
NABÍJAČKA AUTOBATÉRIÍ
Originálny návod na obsluhu
ES
CARGADOR DE BATERÍA PARA AUTOMÓVIL
Traducción del manual de funcionamiento original
DK
BATTERIELADRE TIL BIL
Oversættelse af den originale driftsvejledning
IAN 354271_2010
MT
ULGD 5.0 C1
OS

Publicidad

loading

Resumen de contenidos para ULTIMATE SPEED ULGD 5.0 C1

  • Página 1 CAR & MOTORCYCLE BATTERY CHARGER ULGD 5.0 C1 KFZ-BATTERIELADEGERÄT ULGD 5.0 C1 ULGD 5.0 C1 CHARGEUR DE BATTERIE POUR VOITURE CAR & MOTORCYCLE BATTERY CHARGER Translation of the original instructions KFZ-BATTERIELADEGERÄT Originalbetriebsanleitung CHARGEUR DE BATTERIE POUR VOITURE Traduction du mode d’emploi d‘origine VOERTUIG-ACCULADER Vertaling van de originele bedieningshandleiding ...
  • Página 2 Before reading, unfold the page containing the illustrations and familiarise yourself with all functions of the device. Klappen Sie vor dem Lesen die Seite mit den Abbildungen aus und machen Sie sich anschließend mit allen Funktionen des Gerätes vertraut. Avant de lire le document, allez à la page avec les illustrations et étudiez toutes les fonctions de l’appareil.
  • Página 3 7.5-10.5 10.5-12.8 14.1 14.4 14.4 12.8...
  • Página 5 Table of contents Table of pictograms used ........Page 6 Introduction ..............Page 8 Intended use ..............Page 8 Package contents ............Page 9 Equipment ..............Page 9 Technical specifications ..........Page 10 Charging characteristics ..........Page 11 Safety instructions .............Page 11 Specific safety instructions ........Page 18 Before use ..............Page 19 Using the device...
  • Página 6 Table of pictograms used Table of pictograms used Read the in- struction manual Alternating volt- 220 - of this product age 220 – 240 V 240 V~ attentively and with a frequency 50 Hz with care before of 50 Hz use. Caution! NOTE: This Possible risks!
  • Página 7 Table of pictograms used Table of pictograms used Suitable for Suitable for the motorbikes charging of 6-V (Program 2) batteries Suitable for the Made from recy- charging of 12-V cled material batteries Direct current Protection class 2 Winter – 6 V – Mode AGM –...
  • Página 8 KEEP OUT OF THE REACH OF CHILDREN! z Intended use The Ultimate Speed ULGD 5.0 C1 is a multi-level car and motorcycle battery charger, which is suitable for charging and trickle charging 6 V- (3 cells) or 12 V (6 cells) lead...
  • Página 9 Introduction Note: The car and motorcycle battery charger cannot charge any electrical vehicles with integrated rechargeable battery. Note: No jumpstart of 6 V or 12 V batteries possible. z Package contents Car and motorcycle battery charger Operating instructions z Equipment To do this see Fig. A, B: After unpacking the product, please check that all of the package contents are present and that the battery charger is in perfect condition.
  • Página 10 The use of the term ‘product’ or ‘device’ in the following text refers to the car and motorcycle battery charger named in these operating instructions. z Technical specifications Model: ULGD 5.0 C1 Rated voltage: 220–240 V~ / 50 Hz Rated intake current: 0.8 A...
  • Página 11 Introduction / Safety instructions z Charging characteristics To do this see Fig. C: Reverse polarity and diagnosis Recharge / desulphation Start of charging with a high current strength Charging up to 80% Absorption – charging up to 100% Trickle charging and monitoring Demand recharging Changes to technical and visual aspects of the product may be made as part of future developments without...
  • Página 12 Safety instructions DANGER! „ Avoid danger to life and danger of injury from improper use! CAUTION! „ Do not operate the device with a damaged cable, mains cable or mains plug. Damaged mains cables pose danger to life from electric shock.
  • Página 13 Safety instructions Only then disconnect the connection terminal „ from the car body. Then disconnect the con- nection terminal from the battery. DANGER OF ELECTRIC SHOCK! „ Only touch the pole connection terminals ("–" and "+") in the insulated area! DANGER OF ELECTRIC SHOCK! „...
  • Página 14 Safety instructions EXPLOSION HAZARD! „ Protect yourself from highly explosive oxyhy- drogen reactions! Gaseous hydrogen can escape during charging or maintenance charging of the battery. Oxyhydrogen is a potentially explosive mix of gaseous hydrogen and oxygen. The oxyhydrogen reaction occurs at contact with open fire (flames, smouldering or sparks)! Perform charging and mainte- nance charging in a weather-protected space...
  • Página 15 Safety instructions into contract with the sulphuric acid, flush the affected body region with plenty of clear, run- ning water and seek medical advice at once! Avoid electrical short circuits when connecting „ the car and motorcycle battery charger to the battery.
  • Página 16 Safety instructions charging of non-rechargeable batteries. Otherwise, property damage may be the consequence. Do not use the car and motorcycle battery „ charger for the charging and maintenance charging of damaged or frozen batteries! Otherwise, property damage may be the consequence.
  • Página 17 Safety instructions reduced physical, sensory or mental capaci- ties, or a lack of experience and knowledge, if they are supervised or have been instructed in how to use the device safely and understand the dangers that may arise when using it. Do not allow children to play with the device.
  • Página 18 Safety instructions / Specific safety instructions Do not operate the device near to flammable „ liquids or gases. Failure to do so risks causing a fire or explosion! Switch the device off and remove the mains „ plug from the socket in the following cases: –...
  • Página 19 ... / Before use / Using the device Store the car and motorcycle battery charger „ in a dry place and protect the device from moisture and corrosion. Do not drop the car and motorcycle battery „ charger while it is being used. z Before use Take all parts from the packaging and check whether „...
  • Página 20 Using the device Disconnect the minus pole connection cable (black) „ of the vehicle from the minus pole of the battery first before charging and maintenance charging if the battery is continually connected in the vehicle. The minus pole of your battery is usually connected to the car body of the vehicle.
  • Página 21 Using the device "Err" will be shown briefly in the display. The device switches to standby. z 6 V batteries If a battery is measured in the voltage range 3.7 – 7.3 V, then you can only select Program 1. z 12 V batteries If a battery is identified as being in the critical voltage range from 7.3 –...
  • Página 22 Using the device then programs 2-3-4 cannot be selected. The charging pro- cess continues automatically. Depending on the program selected, the charging characteristics for voltage, time and temperature are monitored. With diagnosis program, revival mode and trickle charging. Program max. (V) max.
  • Página 23 Using the device Program 3 , "12 V", (14.4 V / 5.0 A) To charge 12 V batteries with a capacity of 14 Ah – 120 Ah. Press the program selector button to select Program 3. The symbol is shown in the LC display. During the charging process, the charging display flashes and shows how far the charging process has progressed (1 –...
  • Página 24 ... / Maintenance and care / Information about ... Device protection function As soon as a different situation occurs, such as a short circuit, critical drop in voltage during the charging pro- cess, open circuit or reversed connection of the output terminals, the battery charger switches off automati- cally.
  • Página 25 Car & motorcycle battery charger Year of manufacture: 2021/35 IAN: 354271_2010 Model: ULGD 5.0 C1 Model number: 2373 meets the basic safety requirements as specified in the European Directives Low Voltage Directive...
  • Página 26 ... / Warranty and service information The object of the declaration described above meets the requirements of Directive 2011/65/EU of the European Parliament and of the Council of 8 June 2011 on the restriction of the use of certain hazardous substances in electrical and electronic equipment.
  • Página 27 Warranty and service information z Warranty conditions The warranty period begins on the date of purchase. Please retain the original sales receipt. This document is required as your proof of purchase. Should this product show any defect in materials or manufacture within 3 years from the date of purchase, we will repair or replace it –...
  • Página 28 Warranty and service information This warranty is voided if the product becomes damaged or is improperly used or maintained. For proper use of the product, all of the instructions given in the operating instructions must be followed precisely. If the operating instructions advise you or warn you against certain uses or actions, these must be avoided in all circumstances.
  • Página 29 Warranty and service information With this QR code you can gain immediate access to the Lidl Service page (www.lidl-service.com) and you can open your operat- ing instructions by entering the article number (IAN) 354271. How to contact us: GB, IE, NI, CY, MT Name: C.
  • Página 30 GB/IE/NI/CY/MT...
  • Página 31 Inhaltsverzeichnis Tabelle der verwendeten Piktogramme ..Seite 32 Einleitung ..............Seite 34 Bestimmungsgemäße Verwendung ......Seite 34 Lieferumfang ............... Seite 35 Ausstattung ..............Seite 35 Technische Daten ............Seite 36 Ladekennlinie ............. Seite 37 Sicherheitshinweise ..........Seite 37 Spezifische Sicherheitshinweise ......
  • Página 32 Tabelle der verwendeten Piktogramme Tabelle der verwendeten Piktogramme Lesen Sie vor dem Gebrauch die Bedie- Wechselspannung 220 - nungsanleitung 220 - 240 V mit 240 V~ dieses Produktes einer Frequenz 50Hz aufmerksam von 50 Hz und vollständig durch. HINWEIS: Vorsicht! Dieses Sym- Mögliche Gefah- bol weist auf...
  • Página 33 Tabelle der verwendeten Piktogramme Tabelle der verwendeten Piktogramme Verpackungs- Geeignet für material - PKWs Sonstige Pappe (Programm 3) Geeignet für Geeignet zum Motorräder Laden von (Programm 2) 6 V-Batterien Geeignet zum Hergestellt aus Laden von Recyclingmaterial 12 V-Batterien Gleichstrom Schutzklasse 2 Winter - AGM - 6 V - Modus Modus...
  • Página 34 NICHT IN DIE HÄNDE VON KINDERN KOMMEN LASSEN! z Bestimmungsgemäße Verwendung Das Ultimate Speed ULGD 5.0 C1 ist ein mehrstufiges Kfz-Batterieladegerät, das zur Aufladung und Erhaltungs- ladung von 6 V- (3 Zellen) oder 12 V- (6 Zellen) Blei-Akkus (Batterien) mit Elektrolyt-Lösung (WET), mit Elektrolyt absor- bierenden Matten (AGM), mit gelförmigem Elektrolyt (GEL)
  • Página 35 Einleitung Hinweis: Mit dem Kfz - Batterieladegerät können keine Elektrofahr- zeuge mit eingebautem Akku geladen werden. Hinweis: Kein Fremdstart von 6 V- oder 12 V - Batterien möglich. z Lieferumfang Kfz-Batterieladegerät Bedienungsanleitung z Ausstattung Siehe hierzu Abb. A, B: Überprüfen Sie unmittelbar nach dem Auspacken immer den Lieferumfang auf Vollständigkeit sowie den einwand- freien Zustand des Batterieladegerätes.
  • Página 36 Minuspol-Anschlusskabel (schwarz) Hinweis: Der im folgenden Text verwendete Begriff „Produkt“ oder „Gerät“ bezieht sich auf das in dieser Bedienungsanlei- tung genannte Kfz-Batterieladegerät. z Technische Daten Modell: ULGD 5.0 C1 Bemessungspannung: 220-240 V~ 50 Hz Bemessungsaufnahme- 0,8 A strom: Bemessungsausgangs- 12 V...
  • Página 37 Einleitung / Sicherheitshinweise z Ladekennlinie Siehe hierzu Abb. C: Verpolungsschutz und Diagnose Wiederherstellung / Entsulfatierung Ladungsstart mit hoher Stromstärke Aufladung bis 80% Absorption - Ladung bis 100% Erhaltungsladung und Überwachung Bedarfsnachladung Technische und optische Veränderungen können im Zuge der Weiterentwicklung ohne Ankündigung vorgenommen werden.
  • Página 38 Sicherheitshinweise GEFAHR! „ Vermeiden Sie Lebens - und Verletzungsgefahr durch unsachgemäßen Gebrauch! VORSICHT! „ Betreiben Sie das Gerät nicht mit beschädig- tem Kabel, Netzkabel oder Netzstecker. Be- schädigte Netzkabel bedeuten Lebensgefahr durch elektrischen Schlag. Lassen Sie das Netzkabel im Beschädigungs- „...
  • Página 39 Sicherheitshinweise Entfernen Sie erst danach die Anschlussklem- „ me von der Karosserie. Entfernen Sie im An- schluss daran die Anschlussklemme von der Batterie. STROMSCHLAG GEFAHR! „ Fassen Sie die Pol - Anschlussklemmen („–“ und „+“) ausschließlich am isolierten Bereich an! STROMSCHLAG GEFAHR! „...
  • Página 40 Sicherheitshinweise EXPLOSIONSGEFAHR! „ Schützen Sie sich vor einer hochexplosiven Knallgas reaktion! Gasförmiger Wasserstoff kann beim Aufladen und Erhaltungsladevor- gang von der Batterie ausströmen. Knallgas ist eine explosionsfähige Mischung von gas- förmigem Wasserstoff und Sauerstoff. Beim Kontakt mit offenem Feuer (Flammen, Glut oder Funken) erfolgt die so genannte Knall- gasreaktion! Führen Sie den Auflade- und Erhaltungsladevorgang in einem witterungsge-...
  • Página 41 Sicherheitshinweise VERÄTZUNGSGEFAHR! „ Schützen Sie Ihre Augen und Haut vor Verät- zung durch Säure (Schwefelsäure) beim Kon- takt mit der Batterie! Verwenden Sie säurefeste Schutzbrille, -be- „ kleidung und -handschuhe! Wenn Augen oder Haut mit der Schwefelsäure in Kontakt geraten sind, spülen Sie die betroffene Körperregion mit viel fließendem, klarem Wasser ab und su- chen Sie umgehend einen Arzt auf!
  • Página 42 Sicherheitshinweise schließlich zum Auflade- und Erhaltungslade- vorgang von unbeschädigten 6 V- / 12 V - Blei - Batterien (mit Elektrolyt - Lö- sung oder - Gel)! Andernfalls kann Sachbe- schädigung die Folge sein. Verwenden Sie das Kfz - Batterieladegerät „ nicht zum Auflade- und Erhaltungsladevor- gang von nicht wiederaufladbaren Batterien.
  • Página 43 Sicherheitshinweise Vernunft vor und nehmen Sie das Kfz - Batteriela- degerät nicht in Betrieb, wenn Sie unkonzentriert sind oder sich unwohl fühlen. Sicherheit von Personen: Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren „ und darüber sowie von Personen mit verrin- gerten physischen, sensorischen oder men- talen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und Wissen benutzt werden, wenn sie be-...
  • Página 44 Sicherheitshinweise Arbeiten mit dem Gerät: Prüfen Sie das Gerät vor Inbetriebnahme auf „ Beschädigungen und benutzen Sie es nur in einwandfreiem Zustand. Netzstecker und Anschlussklemmen dürfen „ nicht nass werden. Setzen Sie das Gerät we- der Regen noch feuchter Witterung aus. Las- sen Sie es nicht mit Wasser in Berührung kom- men oder tauchen es unter Wasser.
  • Página 45 Sicherheits... / Spezifische... / Vor der Inbetrieb. Elektrische Sicherheit: Tragen Sie das Gerät nicht am Kabel. Benut- „ zen Sie das Kabel nicht, um den Stecker aus der Steckdose zu ziehen. Schützen Sie das Kabel vor Hitze, Öl und scharfen Kanten. Ziehen Sie bei Beschädigung des Kabels so- „...
  • Página 46 Vor der Inbetriebnahme / Inbetriebnahme rie zu beachten. Sichern Sie das Kfz, schalten Sie die Zündung aus. Reinigen Sie die Batteriepole. Achten Sie darauf, dass „ Ihre Augen dabei nicht mit dem Schmutz in Kontakt kommen. Sorgen Sie für eine ausreichende Belüftung. „...
  • Página 47 Inbetriebnahme z Trennen Trennen Sie das Gerät vom Netzstrom. „ Nehmen Sie die „–“- Pol - Schnellkontakt- Anschlussklem- „ me (schwarz) vom „–“-Pol der Batterie. Nehmen Sie die „+“- Pol - Schnellkontakt - Anschlussklem- „ me (rot) vom „+“- Pol der Batterie. Schließen Sie das Plus - Pol - Anschlusskabel des Fahr- „...
  • Página 48 Inbetriebnahme Werden nach ca. 90 Sek. zwischen 7,3–7,5 V erkannt, ist die 12 V-Batterie defekt. Das Gerät schaltet auf Standby. z Wiederbelebung Werden nach ca. 90 Sek. zwischen 7,5–10,5 V erkannt, liegt eine 12 V-Batterie vor. Der Ladeprozess beginnt mit dem Pulsbetrieb zur Wiederbelebung.
  • Página 49 Inbetriebnahme Drücken Sie die Programmwahltaste , um Programm 1 auszuwählen. Das Symbol wird im LC-Display angezeigt. Während des Ladevorgangs blinkt die Ladean- zeige und zeigt, wie weit der Ladevorgang fortgeschrit- ten ist (1–4 Balken). Wenn die Batterie voll geladen ist, zeigt die Zustandsanzeige 4 Balken.
  • Página 50 Inbetriebnahme / Wartung und Pflege Hinweis: Dieses Programm startet ggf. mit einer geringen Zeitverzö- gerung. Das Symbol wird im LC-Display angezeigt. Wäh- rend des Ladevorgangs blinkt die Ladeanzeige zeigt, wie weit der Ladevorgang fortgeschritten ist (1–4 Balken). Wenn die Batterie voll geladen ist, zeigt die Zustandsanzeige 4 Balken.
  • Página 51 Wartung und Pflege / Umwelthinweise... Gerätes mit einem trockenen Tuch. Verwenden Sie keinesfalls Lösungsmittel oder andere „ aggressive Reinigungsmittel. z Umwelthinweise und Entsorgungsangaben Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll! Gerät, Zubehör und Verpackung sollten einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden. Werfen Sie das Kfz - Batterieladegerät nicht in den Hausmüll, ins Feuer oder ins Wasser.
  • Página 52 Katharina-Loth-Str. 15 DE-66386 St. Ingbert erklären in alleiniger Verantwortung, dass das Produkt Kfz - Batterieladegerät Herstellungsjahr: 2021 / 35 IAN: 354271_2010 Modell: ULGD 5.0 C1 Modellnummer: 2373 den wesentlichen Schutzanforderungen genügt, die in den Europäischen Richtlinien Niederspannungsrichtlinie 2014/35/EU Elektromagnetische Verträglichkeit...
  • Página 53 EU-Konformitätserk. / Hinweise zu Garantie und ... EN 62233:2008 EN 55014-1:2017 EN 55014-2:2015 EN 61000-3-2:2019 EN 61000-3-3:2013+A1:2019 St. Ingbert, 01.02.2021 z Hinweise zu Garantie und Serviceabwicklung Garantie der Creative Marketing & Consulting GmbH Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde, Sie erhalten auf dieses Gerät 3 Jahre Garantie ab Kaufdatum.
  • Página 54 Hinweise zu Garantie und Serviceabwicklung erhalten Sie das reparierte oder ein neues Produkt zurück. Mit Reparatur oder Austausch des Produkts beginnt kein neuer Garantiezeitraum. z Garantiezeit und gesetzliche Män- gelansprüche Die Garantiezeit wird durch die Gewährleistung nicht verlängert. Dies gilt auch für ersetzte und reparierte Teile. Eventuell schon beim Kauf vorhandene Schäden und Män- gel müssen sofort nach dem Auspacken gemeldet werden.
  • Página 55 Hinweise zu Garantie und Serviceabwicklung z Abwicklung im Garantiefall Um eine schnelle Bearbeitung Ihres Anliegens zu gewähr- leisten, folgen Sie bitte den folgenden Hinweisen: Bitte halten Sie für alle Anfragen den Kaufbeleg und die Artikelnummer (z. B. IAN) als Nachweis für den Kauf bereit.
  • Página 56 Hinweise zu Garantie und Serviceabwicklung So erreichen Sie uns: DE, AT, CH Name: C. M. C. GmbH Internet-Adresse: www.cmc-creative.de E-Mail: service.de@cmc-creative.de service.at@cmc-creative.de service.ch@cmc-creative.de Telefon: +49 (0) 6894/ 9989750 (Normaltarif aus dem dt. Festnetz) Fax: +49 (0) 6894/ 9989729 Sitz: Deutschland IAN 354271_2010 Bitte beachten Sie, dass die folgende Anschrift keine Serviceanschrift ist.
  • Página 57 DE/AT/CH...
  • Página 58 DE/AT/CH...
  • Página 59 Table des matières Tableau des pictogrammes utilisés ....Page 60 Introduction ..............Page 62 Utilisation conforme à l'emploi prévu ......Page 62 Éléments fournis ............Page 63 Équipement ..............Page 63 Caractéristiques techniques ........Page 64 Cycle de charge ............Page 65 Consignes de sécurité ..........Page 65 Consignes de sécurité...
  • Página 60 Tableau des pictogrammes utilisés Tableau des pictogrammes utilisés Veuillez lire le Tension alterna- mode d’emploi 220 - tive 220 – 240 V attentivement 240 V~ avec une et entièrement 50 Hz fréquence de avant d’utiliser 50 Hz ce produit. Attention ! REMARQUE : Dangers Ce symbole potentiels !
  • Página 61 Tableau des pictogrammes utilisés Tableau des pictogrammes utilisés Convient pour Emballage – les automobiles Carton (Programme 3) Convient pour Convient pour le les motos (Pro- chargement de gramme 2) batteries 6 V Convient pour le Fabriqué à partir chargement de de matériaux batteries 12 V recyclés Classe de...
  • Página 62 TENIR HORS DE PORTÉE DES ENFANTS ! z Utilisation conforme à l'emploi prévu Le Ultimate Speed ULGD 5.0 C1 est un chargeur de batterie pour voiture intelligent, permettant de maintenir la charge de batteries de 6 V (3 batteries) ou 12 V (6 batteries) au plomb avec une solution électrolyte (WET),...
  • Página 63 Introduction sont habilitées à réaliser la mise en service. Remarque : Le chargeur de batterie pour voiture ne permet pas de charger les véhicules électriques avec batteries intégrées. Remarque : Impossible de démarrer les batteries 6 V ou 12 V. z Éléments fournis Chargeur de batterie pour voiture Notice d'utilisation z Équipement Pour cela, voir fig.
  • Página 64 Introduction Indicateur de tension Touche de sélection de programme Câble secteur Pince du pôle positif (rouge) Pince du pôle négatif (noir) Câble de raccordement de pôle positif (rouge) Câble de raccordement de pôle négatif (noir) Remarque : Le terme « Produit » ou « Appareil » employé dans le texte ci-après se rapporte chargeur de batterie pour voiture cité...
  • Página 65 Introduction / Consignes de sécurité Batteries plomb-acide 6 V 1,2 Ah – 14 Ah Types de batteries : Batteries plomb-acide 12 V 1,2 Ah – 120 Ah z Cycle de charge Cf. fig. C : Protection contre l’inversion de polarité et diagnostic Régénération / désulfatage Lancement du chargement avec une intensité...
  • Página 66 Consignes de sécurité PORTÉE DES ENFANTS ! Le chargeur ne convient qu'à un service à „ l'intérieur ! DANGER ! „ Évitez les risques de blessures et le danger de mort dûs à une utilisation non conforme ! ATTENTION ! „ N‘utilisez pas l‘appareil lorsque le câble, le cordon d‘alimentation ou la fiche secteur sont endommagés.
  • Página 67 Consignes de sécurité Reliez seulement ensuite le chargeur de „ batterie au réseau d‘alimentation. Débranchez le chargeur de batterie pour „ voiture du réseau d‘alimentation après avoir chargé. N‘enlevez qu‘après la pince de raccordement „ de la carrosserie. Enlevez ensuite la pince de raccordement de la batterie.
  • Página 68 Consignes de sécurité Les enfants ne sont pas encore en mesure „ d‘évaluer les risques éventuels liés à la mani- pulation d‘appareils électriques. Les enfants doivent être surveillés afin de s’assurer qu’ils ne jouent pas avec l’appareil. RISQUE D’EXPLOSION ! „ Protégez-vous contre une réaction de gaz détonant hautement explosif ! De l‘hydrogène gazeux peut s‘échapper de la batterie lors...
  • Página 69 Consignes de sécurité Assurez-vous que le câble de branchement positif (+) n’a pas de contact avec une conduite de carburant (par. ex. conduite d’essence) ! RISQUE DE BRÛLURES CHIMIQUES ! „ Protégez vos yeux et votre peau contre les brûlures par acide (acide sulfurique) lors du contact avec la batterie ! Utilisez des lunettes, des vêtements et des „...
  • Página 70 Consignes de sécurité automatiquement dans le cas de températures plus élevées. Utilisez le chargeur de batterie pour voiture „ uniquement avec les pièces originales fournies ! Ne recouvrez pas le chargeur de batterie „ pour voiture avec des objets ! Sinon, vous risquez d’endommager l’appareil.
  • Página 71 Consignes de sécurité dans le manuel d‘instruction original du véhicule ! Autrement, il existe un risque de blessures ou le risque de dégâts matériels. Pour des raisons écologiques, déconnectez le „ chargeur de batterie pour voiture du réseau électrique en cas de non-utilisation ! Notez que le mode de veille consomme aussi de l‘énergie.
  • Página 72 Consignes de sécurité Ne laissez jamais l'appareil en charge sans „ surveillance. Rangez toujours l’appareil dans un endroit sec „ et hors de portée des enfants. Vous évitez ainsi les dommages sur l’appa- reil ainsi que les dommages corporels en résultant : Manipulation de l’appareil : Avant chaque utilisation, assurez- vous de...
  • Página 73 ... / Consignes de sécurité spécifiques recommandés par le fabricant. Ne démontez pas et ne modifiez pas le char- „ geur de batterie pour voiture. Cet appareil doit être réparé uniquement par un technicien d’entretien. Ne pas utiliser l’appareil dans des zones „...
  • Página 74 Avant la mise en service / Mise en service z Avant la mise en service Sortez tous les composants de l'emballage et vérifiez „ que l’appareil et les différentes parties ne sont pas endommagés. Dans le cas contraire, n’utilisez pas l’ap- pareil.
  • Página 75 Mise en service véhicule. Déconnectez ensuite le câble de raccordement du pôle „ positif (rouge) du véhicule du pôle positif de la batterie. Branchez alors seulement la pince de raccordement „ rapide « + » (rouge) du chargeur de batterie pour voiture au pôle «  + » de la batterie. Branchez la pince de raccordement rapide « - »...
  • Página 76 Mise en service z Batteries 6 V Lorsqu’une batterie indique une plage de tension de 3,7– 7,3 V, vous ne pouvez sélectionner que le pro- gramme 1. z Batteries 12 V Si une batterie se trouve dans la plage critique de 7,3–10,5 V, l’appareil vérifie s’il s'agit d’une batterie pleine 6 V ou d’une batterie déchargée 12 V.
  • Página 77 Mise en service charge. Avec programme de diagnostic, mode de réani- mation et chargement de maintien. Programme max. (V) max. (A) 7,3 V 0,8 A 14,4 V 0,8 A 14,4 V 5,0 A 14,7 V 5,0 A Programme 1 , « 6 V », (7,3 V / 0,8 A) Pour charger des batteries 6 V d’une capacité...
  • Página 78 Mise en service Programme 3 , « 12 V », (14,4 V / 5,0 A) Pour charger des batteries 12 V d’une capacité de 14 Ah–120 Ah. Appuyez sur la touche de sélection de programme pour sélectionne le programme 3. Le symbole affiché sur l’écran LC. Pendant le chargement, l’indicateur de chargement est allumé...
  • Página 79 ... / Maintenance et entretien / Indications ... Fonction de protection de l’appareil En présence d’une situation inattendue, par ex. en cas de court-circuit, de chute critique de la tension pendant le chargement, d’un circuit électrique ouvert ou d’un branche- ment inversé...
  • Página 80 ... / Déclaration de conformité UE contenant des produits nocifs sont caractérisées par les symboles ci-contre indiquant l’interdiction d’une mise au rebut avec les ordures ménagères. Les désignations du métal lourd en question sont : Cd = cadmium, Hg = mercure, Pb = plomb. Déposez les batteries usagées dans un point de collecte de votre ville ou de votre municipalité...
  • Página 81 ... / Remarques sur la garantie et le service ... L’objet de la déclaration décrit ci-dessus satisfait aux pres- criptions de la directive 2011 / 65 / UE du Parlement et du Conseil Européen datées du 8 juin 2011 et relatives à la limitation de l’utilisation de certaines substances dange- reuses dans les appareils électriques et électroniques.
  • Página 82 Remarques sur la garantie et le service après-vente Article L217-16 du Code de la consommation Lorsque l‘acheteur demande au vendeur, pendant le cours de la garantie commerciale qui lui a été consentie lors de l‘acquisition ou de la réparation d‘un bien meuble, une remise en état couverte par la garantie, toute période d‘immobilisation d‘au moins sept jours vient s‘ajouter à...
  • Página 83 Remarques sur la garantie et le service après-vente 2° Ou s‘il présente les caractéristiques définies d‘un com- mun accord par les parties ou être propre à tout usage spécial recherché par l‘acheteur, porté à la connais- sance du vendeur et que ce dernier a accepté. Article L217-12 du Code de la consommation L‘action résultant du défaut de conformité...
  • Página 84 Remarques sur la garantie et le service après-vente mises à une usure normale et qui, par conséquent, peuvent être considérées comme des pièces d’usure, ni aux dom- mages sur des composants fragiles, comme p. ex. des inter- rupteurs, des batteries et des éléments fabriqués en verre. La garantie prend fin si le produit est endommagé...
  • Página 85 Remarques sur la garantie et le service après-vente après-vente indiqué, accompagné de la preuve d’achat et d’une description écrite du défaut mentionnant également sa date d’apparition. Remarque : Le site www.lidl-service.com vous permet de télécharger le présent mode d‘emploi, ainsi que d‘autres manuels, des vidéos sur les produits et des logiciels.
  • Página 86 Remarques sur la garantie et le service après-vente Adresse : C. M. C. GmbH Katharina-Loth-Str. 15 DE-66386 St. Ingbert ALLEMAGNE Commande de pièces de rechange : www.ersatzteile.cmc-creative.de FR/BE/CH...
  • Página 87 Inhoudsopgave Tabel van de gebruikte pictogrammen ..Pagina 88 Inleiding ..............Pagina 90 Beoogd gebruik ............Pagina 90 Leveringsomvang .............Pagina 91 Uitrusting ..............Pagina 91 Technische gegevens ..........Pagina 92 Laadkarakteristiek ............Pagina 93 Veiligheidsaanwijzingen ........Pagina 93 Specifieke veiligheidsaanwijzingen ....Pagina 101 Voor de ingebruikname ..................Pagina 101 Inbedrijfstelling ............Pagina 102 Aansluiten...
  • Página 88 Tabel van de gebruikte pictogrammen Tabel van de gebruikte pictogrammen Lees voor het gebruik de ge- Wisselspanning 220 – bruiksaanwijzing 220 – 240 V met 240 V~ van dit product een frequentie 50 Hz aandachtig en van 50 Hz volledig door. AANWIJ- Voorzichtig! ZING: Dit...
  • Página 89 Tabel van de gebruikte pictogrammen Tabel van de gebruikte pictogrammen Verpakkingsma- Geschikt voor teriaal – overig personenauto's karton (Programma 3) Geschikt voor Geschikt voor motorfietsen het laden van (Programma 2) 6 V-accu's Geschikt voor Gemaakt van het laden van gerecycleerd 12 V-accu's materiaal Beschermings- Gelijkstroom...
  • Página 90 BUITEN HET BEREIK VAN KINDEREN HOUDEN! z Beoogd gebruik De Ultimate Speed ULGD 5.0 C1 is een meertraps motorvoertuig-acculader die geschikt is voor de oplading en druppellading van 6 V- (3 cellen) of 12 V (6 cellen)
  • Página 91 Inleiding Aanwijzing: Met de auto-accuoplader kunnen geen elektrische voer- tuigen met ingebouwde accu worden opgeladen. Aanwijzing: 6 V of 12 V-accu's starten met hulpaccu is niet mogelijk. z Leveringsomvang Motorvoertuig-acculader Gebruiksaanwijzing z Uitrusting Zie hiervoor afb. A, B: Controleer altijd onmiddellijk na het uitpakken of de leve- ringsomvang compleet is en of de acculader in perfecte staat is.
  • Página 92 Aanwijzing: Het in de volgende tekst gebruikte begrip "product" of "apparaat" heeft betrekking op de motorvoertuig- acculader die in deze handleiding wordt vermeld. z Technische gegevens Model: ULGD 5.0 C1 Dimensionerings- 220 – 240 V~/50 Hz spanning: Dimensionerings- 0,8 A...
  • Página 93 Inleiding / Veiligheidsaanwijzingen z Laadkarakteristiek Zie hiervoor afb. C: Ompolingsbeveiliging en diagnose Herstel/ desulfateren Laadstart met hoge stroomsterkte Oplading tot 80% Absorptielading tot 100% Druppellading en bewaking Bijladen naar behoefte Technische en optische wijzigingen kunnen in het kader van de verdere ontwikkeling zonder aankondiging worden uitgevoerd.
  • Página 94 Veiligheidsaanwijzingen GEVAAR! „ Vermijd levensgevaar en gevaar voor lichame- lijk letsel door ondeskundig gebruik! VOORZICHTIG! „ Gebruik het apparaat niet met een bescha- digde kabel, stroomkabel of stroomstekker. Beschadigde stroomkabels zijn levensgevaar- lijk door elektrische schok. Laat de stroomkabel in geval van bescha- „...
  • Página 95 Veiligheidsaanwijzingen Verwijder daarna pas de aansluitklem van de „ carrosserie. Verwijder daarna de aansluitklem van de accu. GEVAAR VOOR ELEKTRISCHE „ SCHOK! Raak de pool-aansluitklemmen ("–" en "+") uitsluitend aan in het geïsoleerde gedeelte! GEVAAR VOOR ELEKTRISCHE „ SCHOK! Voer de aansluiting aan de accu en aan de contactdoos van het stroomnet volkomen beschermd tegen vocht uit! GEVAAR VOOR ELEKTRISCHE...
  • Página 96 Veiligheidsaanwijzingen ONTPLOFFINGSGEVAAR! „ Bescherm u tegen een zeer explosieve knal- gasreactie! Gasvormig waterstof kan bij het opladen en het druppelladen uit de accu stromen. Knalgas is een zeer explosief meng- sel van gasvormige waterstof en zuurstof. Bij contact met open vuur (vlammen, gloed of vonken) ontstaat een zogenaamde knalgas- reactie! Voer het laadproces en de druppellading uit in een tegen weersinvloeden...
  • Página 97 Veiligheidsaanwijzingen Gebruik: zuurbestendige veiligheidsbril, „ -kleding en -handschoenen! Als ogen of huid in contact komen met zwavelzuur, dient u de betreffende lichaamsdelen met veel stromend, schoon water af te spoelen en direct een arts te consulteren! Vermijd een elektrische kortsluiting tijdens het „...
  • Página 98 Veiligheidsaanwijzingen accu's! Anders kan materiële schade het gevolg zijn. Gebruik de auto-accuoplader niet voor het „ opladen en druppelladen van een bescha- digde of bevroren accu! Anders kan materiële schade het gevolg zijn. Informeer u voor het aansluiten van de „...
  • Página 99 Veiligheidsaanwijzingen gebruikt, als zij onder toezicht staan of geïn- strueerd werden met betrekking tot het veilige gebruik van het apparaat en ze de hieruit voortvloeiende gevaren begrijpen. Kinderen mogen niet met het apparaat spelen. Reini- ging en onderhoud mogen niet door kinderen worden uitgevoerd zonder dat er toezicht op hen wordt gehouden.
  • Página 100 Veiligheidsaanwijzingen Laat het apparaat niet bij hoge buitentem- „ peraturen in de auto. Het apparaat zou onherstelbare schade kunnen oplopen. Gebruik het apparaat niet in de buurt van „ ontvlambare vloeistoffen of gassen. Wanneer u dit niet in acht neemt, bestaat brand- of ontploffingsgevaar! Schakel het apparaat uit en trek de stroom- „...
  • Página 101 Specifieke ... / Voor de ingebruikname z Specifieke veiligheidsaanwijzingen Een licht verhoogde temperatuur bij het laden „ wijst niet op een defect, maar is volledig normaal. Houd de motorvoertuig-acculader uit de „ buurt van vocht, hoge temperaturen en vuur. Bewaar de motorvoertuig-acculader op een „...
  • Página 102 Inbedrijfstelling z Inbedrijfstelling z Aansluiten Aanwijzing: Neem altijd de voorschriften in acht van de voertuig- of de accufabrikant. Haal voor het oplaad- en druppellaadproces, bij een „ permanent in het voertuig aangesloten accu, eerst de minpool-aansluitkabel (zwart) van het voertuig af van de minpool van de accu.
  • Página 103 Inbedrijfstelling z Stand-by/accuspanning meten Na aansluiting op de stroomvoorziening staat het appa- raat in het stand-bybedrijf. De stand-byweergave brandt groen. Als de aansluitklemmen zijn aangesloten, wordt de accuspanning op het LC-display (spanningsweergave weergegeven. De segmenten van de toestandsweergave zijn leeg. Als de gemeten spanning lager is dan 3,8 V of hoger is dan 15 V, dan wordt de accu niet geladen.
  • Página 104 Inbedrijfstelling Als 10,5 V is bereikt, schakelt het apparaat naar de verdere laadtrappen. Bij alle 12 V-laadprogramma's is de revitalisering identiek. z Programma's selecteren Aanwijzing: Als een accu in het spanningsbereik van 3,7 – 7,3 V wordt herkend, kunnen de programma's 2 – 3 – 4 niet worden opgeroepen.
  • Página 105 Inbedrijfstelling Programma 2 , "12 V", (14,4 V/0,8 A) Voor het laden van 12 V-accu's met een capaciteit van minder dan 14 Ah. Druk op de programmakeuzetoets om programma 2 te kiezen. Het symbool verschijnt op het LC-display. Tijdens het laadproces knippert de laadweergave toont hoe ver het laadproces is voortgeschreden (1 –...
  • Página 106 Inbedrijfstelling / Onderhoud en verzorging Wanneer de accu volledig is geladen, toont de toestands- weergave 4 balken. Het knipperen stopt en het apparaat schakelt automatisch naar de druppellading. Druppellading Zoals onder "Programma's selecteren" is beschreven, beschikt het apparaat over een automatische druppella- ding.
  • Página 107 Milieu- en ... / EU-conformiteitsverklaring z Milieu- en verwijderingsinformatie Voer elektrische gereedschappen niet af via het huisvuil! Apparaat, toebehoren en verpakking dienen op een milieuvriendelijke manier te worden gerecycled. Voer de auto-accuoplader niet af via het huisvuil, gooi deze niet in het vuur of in water. Wanneer mogelijk, dienen apparaten die niet meer goed functioneren, te worden gerecycled.
  • Página 108 EU-conformiteitsverklaring Voertuig-acculader Productiejaar: 2021/35 IAN: 354271_2010 Model: ULGD 5.0 C1 Modelnummer: 2373 voldoet aan de belangrijke beveiligingsvereisten die in de Europese Richtlijnen Laagspanningsrichtlijn 2014/35/EU Elektromagnetische compatibiliteit 2014/30/EU BGS-richtlijn 2011/65/EU + 2015/863/EU zijn vastgelegd. Het bovengenoemde object van de Verklaring voldoet aan de voorschriften van de Richtlijn 2011/65/EU van het Europese Parlement en de Raad d.d.
  • Página 109 ... / Aanwijzingen over garantie en afhandelen ... St. Ingbert, 01-2-2021 i.o. Dr. Christian Weyler – Kwaliteitswaarborg – z Aanwijzingen over garantie en afhandelen van de service Garantie van Creative Marketing & Consulting GmbH Geachte klant, U ontvangt 3 jaar garantie op dit apparaat vanaf de aankoopdatum.
  • Página 110 Aanwijzingen over garantie en afhandelen van ... z Garantieperiode en wettelijke garantieclaims De garantieperiode wordt door de waarborg niet verlengd. Dit geldt ook voor vervangen en gerepareerde onderdelen. Schade en defecten die eventueel al bij de aankoop aanwezig zijn, moeten onmiddellijk na het uitpakken worden gemeld.
  • Página 111 Aanwijzingen over garantie en afhandelen van ... Houd a.u.b. bij alle vragen de kassabon en het artikelnum- mer (bijv. IAN) als bewijs voor aankoop binnen handbereik. Het artikelnummer vindt u op het typeplaatje, een gravure, het titelblad van uw gebruiksaanwijzing (beneden links) of de sticker op de achter- of onderzijde.
  • Página 112 Aanwijzingen over garantie en afhandelen van ... IAN 354271_2010 Let erop dat het volgende adres geen serviceadres is. Neem eerst contact op met het hierboven vermelde servicepunt. Adres: C. M. C. GmbH Katharina-Loth-Str. 15 DE-66386 St. Ingbert DUITSLAND Bestelling van reserveonderdelen: www.ersatzteile.cmc-creative.de NL/BE...
  • Página 113 Obsah Tabulka používaných piktogramů ....Strana 114 Úvod ................Strana 116 Použití v souladu s určením ........Strana 116 Rozsah dodávky ............Strana 117 Popis součástí ............Strana 117 Technické údaje ............Strana 118 Nabíjecí charakteristika ......... Strana 119 Bezpečnostní pokyny .........
  • Página 114 Tabulka používaných piktogramů Tabulka používaných piktogramů Před použitím tohoto výrobku si 220 – Střídavé napětí pozorně přečtě- 240 V~ 220 – 240 V te celý návod 50 Hz s frekvencí 50 Hz k použití. Pozor! Možná UPOZORNĚNÍ: nebezpečí! Tento symbol odkazuje na doplňující infor- Pozor! mace a pokyny Nebezpečí...
  • Página 115 Tabulka používaných piktogramů Tabulka používaných piktogramů Obalový Vhodná pro osob- materiál – ní automobily Ostatní karton (program 3) Vhodná pro Vhodná motocykly pro nabíjení (program 2) 6 V baterií Vhodná Vyrobeno pro nabíjení z recyklovaného 12 V baterií materiálu Stejnosměrný Stupeň krytí 2 proud Zimní...
  • Página 116 CHRAŇTE PŘED DĚTMI! z Použití v souladu s určením Ultimate Speed ULGD 5.0 C1 je vícestupňová nabíječka autobaterií, která je určena k nabíjení a udržovacímu nabíjení 6V (3 články) nebo 12V (6 článků) olověných baterií s elektrolytickým roztokem (WET), s materiály pohlcujícími elektrolyt (AGM), s gelovým elektrolytem (GEL)
  • Página 117 Úvod Upozornění: U 6 V nebo 12V baterií nelze provádět pomocný start. z Rozsah dodávky nabíječka autobaterií návod k použití z Popis součástí Viz obr. A, B: Bezprostředně po vybalení vždy zkontrolujte, zda je rozsah dodávky úplný a zda je nabíječka baterií v bez- vadném stavu.
  • Página 118 Upozornění: Výrazy „výrobek“ nebo „zařízení“ používané v následu- jícím textu se vztahují k nabíječce autobaterií, která je popisována v tomto návodu k použití. z Technické údaje Model: ULGD 5.0 C1 Jmenovité napětí: 220–240 V~ / 50 Hz Jmenovitý nabíjecí 0,8 A proud: Jmenovité výstupní...
  • Página 119 Úvod / Bezpečnostní pokyny z Nabíjecí charakteristika Viz obr. C: Ochrana proti přepólování a diagnostika Obnova / desulfatace Začátek nabíjení s vysokým proudem Nabíjení do 80 % Absorpce – nabíjení do 100 % Udržovací nabíjení a sledování Dobíjení podle potřeby Z důvodů...
  • Página 120 Bezpečnostní pokyny NEBEZPEČÍ! „ Zabraňte nebezpečí ohrožení života nebo zranění v důsledku neodborného používání! POZOR! „ Nepoužívejte nabíječku s poškozeným kabe- lem, síťovým kabelem nebo s poškozenou zástrčkou. Poškozené síťové kabely znamenají ohrožení života zásahem elektrickým proudem. Poškozený síťový kabel nechejte opravit jen „...
  • Página 121 Bezpečnostní pokyny NEBEZPEČÍ ZÁSAHU ELEKTRICKÝM „ PROUDEM! Dotýkejte se připojovacích svorek („–“ a „+“) jen na izolovaných místech! NEBEZPEČÍ ZÁSAHU ELEKTRICKÝM „ PROUDEM! Připojení na baterii a do zásuvky s elektric- kým proudem chraňte před vlhkostí! NEBEZPEČÍ ZÁSAHU ELEKTRICKÝM „ PROUDEM! Montáž, údržbu a ošetřování...
  • Página 122 Bezpečnostní pokyny dojde k takzvané třaskavé výbušné reakci! Provádějte nabíjení a udržovací nabíjení v dobře větrané místnosti chráněné před povětrnostními vlivy. Zajistěte, aby se při nabíjení nebo udržovacím nabíjení nenachá- zel v blízkosti otevřený oheň (plameny, žhnoucí hmota nebo jiskry)! NEBEZPEČÍ VÝBUCHU A POŽÁRU! „...
  • Página 123 Bezpečnostní pokyny Před připojením k napájecí síti zajistěte, „ aby měl proud v síti v souladu s předpisy 230 V~ 50 Hz, jištění 16 A a FI jistič (proudový chránič)! V opačném případě se zařízení může poškodit. Nevystavujte nabíječku autobaterií vlivu tepla „ ohně, žáru nebo trvalé teplotě přes 50 °C! Při vyšších teplotách automaticky klesá...
  • Página 124 Bezpečnostní pokyny se v originálním návodu k obsluze vozidla informujte, jak dodržovat elektrickou bezpeč- nost a jak provádět správnou údržbu! Jinak hrozí nebezpečí zranění a/nebo nebezpečí vzniku materiálních škod. Nepoužívanou nabíječku autobaterií odpo- „ jujte od sítě i z důvodu šetření životního prostředí! Nezapomínejte, že i standby režim spotřebovává...
  • Página 125 Bezpečnostní pokyny Tímto způsobem předejdete poškození zařízení a případným zraněním způsobe- ným takovým poškozením: Práce se zařízením: Před uvedením zařízení do provozu zkont- „ rolujte, zda není poškozené. Používejte ho pouze v případě, že je v bezchybném stavu. Síťová zástrčka a připojovací svorky se nesmí „...
  • Página 126 ... / Specifické bezpečnostní ... / Před uvedením ... POZOR: Tímto způsobem předejdete nehodám a úrazům elektrickým proudem: Elektrická bezpečnost: Při přenášení nedržte zařízení za kabel. „ Neodpojujte zástrčku ze zásuvky tahem za elektrický kabel. Chraňte kabel proti poškození vysokými teplotami, působení oleje a vedení...
  • Página 127 ... / Uvedení do provozu Očistěte póly baterie. Dávejte pozor, aby se vaše oči „ nedostaly do kontaktu s nečistotami. Zajistěte dostatečné větrání. „ Upozornění: Nabíječka měří okolní teplotu. Pro opti- mální funkci proto zajistěte, aby měla baterie stejnou teplotu jako okolí. z Uvedení...
  • Página 128 Uvedení do provozu Připojovací kabel kladného pólu vozidla opět připojte „ na kladný pól baterie. Připojovací kabel záporného pólu vozidla opět připojte „ na záporný pól baterie. z Pohotovostní režim / měření napětí baterie Po připojení k napájení je zařízení v pohotovostním režimu.
  • Página 129 Uvedení do provozu z Oživení Pokud se po cca 90 sekundách detekuje napětí 7,5–10,5 V, jedná se o 12V baterii. Proces nabíjení začíná pulzním režimem pro oživení. Indikátor napětí bliká. Po dosažení napětí 10,5 V se zařízení přepne na další stupně nabíjení. Oživení je stejné u všech 12V nabíjecích programů.
  • Página 130 Uvedení do provozu Program 2 , „12 V“, (14,4 V / 0,8 A) Pro nabíjení 12 V baterií s kapacitou menší než 14 Ah. Stiskněte tlačítko pro výběr programu , abyste zvolili program 2. Na LC displeji se zobrazí symbol Během nabíjení...
  • Página 131 ... / Pokyny k ochraně životního prostředí a likvidaci Udržovací nabíjení Jak je popsáno v části „Výběr programů“, zařízení dis- ponuje automatickým udržovacím nabíjením. V závislosti na poklesu napětí baterie – samovybíjením – reaguje nabíječka různým nabíjecím proudem. Baterie může zůstat připojena k nabíječce delší dobu. Funkce ochrany zařízení...
  • Página 132 Za dokumentaci zodpovědný pracovník: Dr. Christian Weyler Katharina-Loth-Str. 15 DE-66386 St. Ingbert prohlašujeme na vlastní odpovědnost, že výrobek Nabíječka autobaterií Rok výroby: 2021/35 IAN: 354271_2010 Model: ULGD 5.0 C1 Číslo modelu: 2373 splňuje základní bezpečnostní požadavky, které jsou uvedeny v evropských směrnicích...
  • Página 133 EU prohlášení o shodě Směrnice o nízkém napětí 2014/35/EU Elektromagnetická kompatibilita 2014/30/EU Směrnice RoHS 2011/65/EU + 2015/863/EU a jejich změnách. Předmět výše uvedeného prohlášení je v souladu s ustanoveními směrnice Evropského parlamentu a Rady 2011/65/EU ze dne 8. června 2011 o omezení používání...
  • Página 134 Informace o záruce a  servisních opravách z Informace o záruce a  servisních opravách Záruka společnosti Creative Marketing & Consulting GmbH Vážená zákaznice, vážený zákazníku, na tento výrobek dostáváte záruku 3 roky ode dne zakou- pení. V případě, že se na tomto výrobku projeví závady, můžete vůči prodejci uplatnit svá...
  • Página 135 Informace o záruce a  servisních opravách z Rozsah záruky Přístroj byl pečlivě vyroben v souladu s přísnými požadavky na kvalitu a před expedicí byl svědomitě odzkoušen. Záruka se vztahuje na materiálové a výrobní vady. Tato záruka neplatí pro díly výrobku, které podléhají běžnému opotřebení, a tedy mohou být považovány za spotřební...
  • Página 136 Informace o záruce a  servisních opravách Upozornění: Ze stránek na webové adrese www.lidl-service.com si můžete stáhnout tento návod i mnoho dalších příruček, produktových videí a software. Pomocí tohoto QR kódu můžete přejít přímo na servisní stránku společnosti Lidl (www.lidl-service.com) a po zadání čísla výrobku (IAN) 354271 otevřít návod k použití.
  • Página 137 Spis treści Tabela użytych piktogramów ......Strona 138 Wprowadzenie ............Strona 140 Użytkowanie zgodne z  przeznaczeniem .....Strona 140 Zakres dostawy ............Strona 141 Wyposażenie ............Strona 141 Dane techniczne ............Strona 142 Charakterystyka ładowania ........Strona 143 Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa ..Strona 143 Szczegółowe wskazówki bezpieczeństwa ..
  • Página 138 Tabela użytych piktogramów Tabela użytych piktogramów Przed użyciem Napięcie należy uważ- 220 - przemienne nie przeczytać 240 V~ 220 – 240 V całą instrukcję 50 Hz o częstotliwości obsługi tego 50 Hz produktu. Ostrożnie! WSKAZÓWKA: Możliwe Ten symbol niebezpieczeń- wskazuje dodat- stwa! kowe informacje i objaśnienia...
  • Página 139 Tabela użytych piktogramów Tabela użytych piktogramów Produkt Materiał odpowiedni opakowania – do samochodów inne tektury osobowych (program 3) Produkt Produkt odpowiedni odpowiedni do motocykli do ładowania (program 2) akumulatorów 6 V Produkt Wykonano odpowiedni z materiału do ładowania pochodzącego akumulatorów z recyklingu 12 V Prąd stały Klasa ochrony 2...
  • Página 140 PRZECHOWYWAĆ POZA ZASIĘGIEM DZIECI! z Użytkowanie zgodne z  przeznaczeniem Ultimate Speed ULGD 5.0 C1 to wielostopniowy pro- stownik do akumulatorów samochodowych, która służy do naładowania i ładowania konserwacyjnego akumu- latorów ołowiowych 6 V (3 ogniwa) lub 12 V (6 ogniw) z roztworem elektrolitu (WET), akumulatorów z chłonnymi...
  • Página 141 Wprowadzenie Wskazówka: Prostownik do akumulatorów samochodowych nie może być stosowana do ładowania pojazdów elektrycznych z zintegrowanym akumulatorem. Wskazówka: Nie jest możliwe uruchomienie zewnętrzne akumulatorów 6 V lub 12 V. z Zakres dostawy Prostownik do akumulatorów samochodowych Instrukcja obsługi z Wyposażenie Patrz rys. A, B: Bezpośrednio po otwarciu opakowania należy zawsze sprawdzić, czy zakres dostawy jest kompletny i czy Prostownik do akumulatorów jest w nienagannym stanie.
  • Página 142 Pojęcia „produkt” lub „urządzenie” stosowane w dalszej części tekstu dotyczą prostownika do akumulatorów samo- chodowych, wymienionej w niniejszej instrukcji obsługi. z Dane techniczne Model: ULGD 5.0 C1 Napięcie znamionowe: 220-240 V~ / 50 Hz Znamionowy prąd 0,8 A wejściowy: Znamionowe napięcie 12 V wyjściowe stałe:...
  • Página 143 ... / Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa Akumulator kwasowo- ołowiowy 6 V, 1,2 Ah – 14 Ah Typy akumulatorów: Akumulator kwasowo- ołowiowy 12 V, 1,2 Ah – 120 Ah z Charakterystyka ładowania Patrz rys. C: Ochrona biegunowości i diagnoza Przywrócenie / odsiarczenie Rozpoczęcie ładowania wysoką...
  • Página 144 Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa URZĄDZENIA I MUSI BYĆ DOSTĘPNA W KAŻDEJ CHWILI. PRZECHOWYWAĆ POZA ZASIĘGIEM DZIECI! Ładowarka jest przeznaczona wyłącznie do „ eksploatacji wewnątrz pomieszczeń! NIEBEZPIECZEŃSTWO! „ Unikać niebezpieczeństwa utraty życia lub zra- nienia na skutek niewłaściwego użytkowania. OSTROŻNIE! „ Nie eksploatować urządzenia z uszkodzo- nym przewodem, przewodem sieciowym lub wtyczką...
  • Página 145 Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa Najpierw należy podłączyć zacisk przyłącze- „ niowy, który nie jest podłączony do karoserii. Drugi zacisk przyłączeniowy podłączyć do „ karoserii z dala od akumulatora i przewodu paliwowego. Dopiero później podłączyć prostownik do „ akumulatorów samochodowych do sieci zasilającej.
  • Página 146 Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa akumulatora podłączonego na stałe w pojeź- dzie należy najpierw odłączyć przewód przy- łączeniowy ujemnego bieguna prostownika do akumulatorów samochodowych (czarny) od ujemnego bieguna akumulatora. Nie pozostawiać dzieci z prostownikiem do „ akumulatorów samochodowych bez nadzoru. Dzieci nie potrafią ocenić zagrożeń występują- „...
  • Página 147 Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa przy użytkowaniu prostownika do akumulato- rów samochodowych! WYBUCHOWE GAZY! „ Unikać płomieni i iskier! W czasie ładowania zadbać o wystarcza- „ jącą wentylację. Na czas procesu ładowania ustawić akumu- „ lator na dobrze wentylowanej powierzchni. W przeciwnym razie może dojść do uszko- dzenia urządzenia.
  • Página 148 Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa Przed podłączeniem prądu sieciowego „ upewnić się, że prąd sieciowy zgodnie z przepisami ma 230 V ~ 50 Hz i jest wyposażony w bezpiecznik 16 A i wyłącznik różnicowo-prądowy! W przeciwnym razie może dojść do uszkodzenia urządzenia. Nie narażać prostownika do akumulatorów „...
  • Página 149 Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa Nie używać prostownika do akumulatorów „ samochodowych do ładowania i ładowania konserwacyjnego akumulatora uszkodzonego lub zamarzniętego! W przeciwnym razie następstwem może być uszkodzenie mienia. Przed podłączeniem prostownika do akumu- „ latorów samochodowych należy, w oparciu o oryginalną instrukcję eksploatacji akumu- latora, uzyskać...
  • Página 150 Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa Bezpieczeństwo osób: Dzieci w wieku powyżej 8 lat oraz osoby „ o ograniczonych możliwościach fizycznych, umysłowych lub sensorycznych lub niepo- siadające odpowiedniego doświadczenia i wiedzy mogą korzystać z tego urządzenia, o ile będą nadzorowane lub zostały przeszko- lone w zakresie bezpiecznego korzystania z urządzenia i rozumieją...
  • Página 151 Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa Wtyczki i zaciski sieciowe nie mogą się „ zamoczyć. Urządzenia nie należy narażać na działanie deszczu ani wilgoci. Nigdy nie należy dopuścić do kontaktu urządzenia z wodą lub zanurzać go pod wodą. Istnieje niebezpieczeństwo porażenia prądem elek- trycznym! W przypadku wysokich temperatur nie należy „...
  • Página 152 ... / Szczegółowe ... / Przed uruchomieniem Bezpieczeństwo elektryczne: Nie nosić urządzenia za kabel. Nie ciągnąć „ za kabel, jeśli chce się wyciągnąć wtyczkę z gniazdka. Kabel należy zabezpieczyć przed ciepłem, olejem i ostrymi krawędziami. W przypadku uszkodzenia kabla należy „ natychmiast wyciągnąć...
  • Página 153 Przed uruchomieniem / Uruchamianie Ponadto należy przestrzegać przepisów producenta „ pojazdu, w którym akumulator jest na stałe podłączony do pojazdu. Zabezpiecz samochód, wyłącz zapłon. Należy wyczyścić bieguny akumulatora. Należy uwa- „ żać, aby oczy nie weszły przy tym w kontakt z brudem. Zapewnić...
  • Página 154 Uruchamianie Jeśli zaciski wyjściowe są podłączone odwrotnie, „ zapala się czerwona dioda LED biegunowość z Odłączenie Odłączyć urządzenie od zasilania sieciowego. „ Zdjąć krokodylkowy zacisk przyłączeniowy „-” „ (czarny) z ujemnego bieguna akumulatora. Zdjąć krokodylkowy zacisk przyłączeniowy „+” „ (czerwony) z dodatniego bieguna akumulatora.
  • Página 155 Uruchamianie zakresie napięcia 7,3–10,5 V urządzenie sprawdza, czy akumulator 6 V jest w pełni naładowany lub akumulator 12 V rozładowany. Nacisnąć przycisk wyboru programu , aby wybrać program. Urządzenie wykonuje pomiar kontrolny przez około 90 sekund. Na wyświetlaczu pojawia się: jeśli po około 90 sekundach zostanie rozpoznane napięcie w zakresie 7,3–7,5 V, akumulator 12 V jest uszkodzony.
  • Página 156 Uruchamianie 14,4 V 5,0 A 14,7 V 5,0 A Program 1 , „6 V”, (7,3 V / 0,8 A) Do ładowania akumulatorów 6 V o pojemności niższej niż 14 Ah. Nacisnąć przycisk wyboru programu , aby wybrać program 1. Symbol jest wyświetlany na wyświetla- czu LC.
  • Página 157 Uruchamianie naładowany, wskaźnik stanu pokazuje 4 paski. Miganie ustaje, a urządzenie automatycznie przełącza się na ładowanie konserwacyjne. Program 4 , „12 V”, (14,7 V / 5,0 A) Do ładowania akumulatorów 12 V o pojemności od 14 Ah do 120 Ah w niskich temperaturach lub do łado- wania akumulatorów AGM.
  • Página 158 Konserwacja ... / Wskazówki dotyczące ochrony ... uszkodzenia. Jeśli urządzenie będzie zbyt gorące podczas ładowania, moc wyjściowa zostanie automatycznie zmniejszona. To chroni urządzenie przed uszkodzeniem. z Konserwacja i pielęgnacja Należy zawsze wyciągnąć przewód sieciowy „ z gniazdka wtykowego, przed rozpoczęciem prac przy prostowniku do akumulatorów samocho- dowych.
  • Página 159 Dr. Christian Weyler Katharina-Loth-Str. 15 DE-66386 St. Ingbert oświadczamy na własną odpowiedzialność, że produkt Prostownik do akumulatorów samochodowych Rok produkcji: 2021/35 IAN: 354271_2010 Model: ULGD 5.0 C1 Numer modelu: 2373 spełnia zasadnicze wymagania bezpieczeństwa zawarte w dyrektywach europejskich Dyrektywa niskonapięciowa 2014/35/EU Kompatybilność elektromagnetyczna...
  • Página 160 ... / Wskazówki dotyczące gwarancji i serwisu z dnia 8 czerwca 2011 roku w sprawie ograniczenia zastosowania określonych substancji niebezpiecznych w urządzeniach elektrycznych i elektronicznych. W celu dokonania oceny zgodności posłużono się następującymi normami zharmonizowanymi: EN 60335-2-29:2004/A11:2018 EN 60335-1:2012/A2:2019 EN 62233:2008 EN 55014-1:2017 EN 55014-2:2015 EN 61000-3-2:2019 EN 61000-3-3:2013+A1:2019...
  • Página 161 Wskazówki dotyczące gwarancji i serwisu z Warunki gwarancji Okres gwarancji biegnie od daty zakupu. Proszę zachować oryginalny paragon. Stanowi on dowód zakupu. Jeżeli w ciągu trzech lat od daty zakupu tego produktu wystąpi wada materiału lub produkcyjna, wówczas – według naszego uznania – nieodpłatnie naprawimy lub wymie- nimy produkt.
  • Página 162 Wskazówki dotyczące gwarancji i serwisu uszkodzony, będzie nieprawidłowo użytkowany lub kon- serwowany. Prawidłowe użytkowanie produktu oznacza stosowanie się do wszystkich zaleceń zawartych w instruk- cji obsługi. Należy bezwzględnie unikać zastosowań i działań, które są odradzane w instrukcji obsługi lub przed którymi ona ostrzega. Produkt przeznaczony jest wyłącznie do użytku prywat- nego, niekomercyjnego.
  • Página 163 Wskazówki dotyczące gwarancji i serwisu Ten kod QR przekieruje Cię bezpośrednio do strony serwisowej Lidl (www.lidl-service.com), gdzie można otworzyć instrukcję obsługi, wpisu- jąc numer artykułu (IAN) 354271. Jesteśmy do Państwa dyspozycji: Nazwa: GTX Service Sp. z o.o. Sp.k. Strona www: www.gtxservice.pl Adres e-Mail: bok@gtxservice.com Numer telefonu:...
  • Página 165 Obsah Tabuľ ka použitých piktogramov ....Strana 166 Úvod ................Strana 168 Použitie v súlade so stanoveným účelom ....Strana 168 Obsah balenia ............Strana 169 Výbava ...............Strana 169 Technické údaje ............Strana 170 Nabíjacia charakteristika ........Strana 171 Bezpečnostné upozornenia .......Strana 171 Špecifické bezpečnostné pokyny ....Strana 178 Pred uvedením do prevádzky ......Strana 178 Uvedenie do prevádzky...
  • Página 166 Tabuľ ka použitých piktogramov Tabuľ ka použitých piktogramov Pred použitím Striedavé napätie tohto výrobku 220 – 220 – 240 V si pozorne prečí- 240 V~ s frekvenciou tajte celý návod 50 Hz 50 Hz na obsluhu. UPOZOR- Opatrne! Možné NENIE: Tento nebezpečenstvá! symbol odkazuje na doplňujú-...
  • Página 167 Tabuľ ka použitých piktogramov Tabuľ ka použitých piktogramov Obalový Vhodná pre osob- materiál – né automobily Ostatná lepenka (program 3) Vhodná pre Vhodná motocykle na nabíjanie (program 2) 6 V batérií Vhodná Vyrobené na nabíjanie z recyklovaných 12 V batérií materiálov Jednosmerný Trieda ochrany 2 prúd 6 V –...
  • Página 168 NEDOVOĽTE, ABY SA VÝROBOK DOSTAL DO RÚK DEŤOM! z Použitie v súlade so stanoveným účelom Ultimate Speed ULGD 5.0 C1 je viacstupňová nabíjačka autobatérií, ktorá je vhodná na nabíjanie a udržiavacie nabíjanie 6 V- (3-článkových) alebo 12 V (6-článkových) olovených akumulátorov (batérií) s roztokom elektrolytu (WET), s rohožami absorbujúcimi elektrolyt (AGM), s gélo-...
  • Página 169 Úvod Upozornenie: Pomocou nabíjačky autobatérií nie je možné nabíjať žiadne elektromobily so zabudovanou batériou. Upozornenie: Štartovanie káblami z 6 V alebo 12 V batérií nie je možné. z Obsah balenia Nabíjačka autobatérií návod na obsluhu z Výbava K tomu pozri obr. A, B: Bezprostredne po vybalení...
  • Página 170 Výrazy „výrobok“ alebo „zariadenie“ použité v nasledov- nom texte sa vzťahujú na nabíjačku autobatérií popísanú v tomto návode na obsluhu. z Technické údaje Model: ULGD 5.0 C1 Menovité napätie: 220 – 240 V~ / 50 Hz Menovitý vstupný prúd: 0,8 A Menovité výstupné...
  • Página 171 Úvod / Bezpečnostné upozornenia z Nabíjacia charakteristika K tomu pozri obr. C: Ochrana proti prepólovaniu a diagnostika Obnovenie / odsírenie Spustenie nabíjania s vysokou intenzitou prúdu Nabitie na 80 % Absorpcia – nabíjanie na 100 % Udržiavacie nabíjanie a monitorovanie Dobíjanie podľa potreby V rámci ďalšieho vývoja môžu byť...
  • Página 172 Bezpečnostné upozornenia OPATRNE! „ Prístroj neprevádzkujte s poškodeným káblom, sieťovým káblom alebo sieťovou zástrčkou. Pri poškodených sieťových kábloch vzniká nebezpečenstvo zásahu elektrickým prúdom. Sieťový kábel nechajte v prípade poškodenia „ opraviť iba autorizovaným a školeným odborným personálom! V prípade potrebnej opravy kontaktujte autorizovaný servis vo vašej krajine! NEBEZPEČENSTVO ZÁSAHU ELEK- „...
  • Página 173 Bezpečnostné upozornenia NEBEZPEČENSTVO ZÁSAHU „ ELEKTRICKÝM PRÚDOM! Pripojovacie svorky pólov chytajte výlučne na izolovaných častiach! NEBEZPEČENSTVO ZÁSAHU „ ELEKTRICKÝM PRÚDOM! Pripojenie na batériu a do zásuvky sieťového prúdu uskutočnite úplne chránené pred vlhkosťou! NEBEZPEČENSTVO ZÁSAHU „ ELEKTRICKÝM PRÚDOM! Montáž, údržbu a starostlivosť o nabíjačku autobatérií...
  • Página 174 Bezpečnostné upozornenia vodíka a kyslíka. Pri kontakte s otvoreným ohňom (plamene, žiara alebo iskry) nasleduje takzvaná reakcia výbušného plynu! Proces nabíjania a udržiavacieho nabíjania uskutočnite v priestoroch chránených pred poveternostnými vplyvmi a s dobrým vetraním. Zabezpečte, aby pri procese nabíjania a udr- žiavacieho nabíjania nebolo prítomné...
  • Página 175 Bezpečnostné upozornenia Zabráňte elektrickému skratu pri pripájaní „ nabíjačky autobatérií na batériu. Pripojovací kábel záporného pólu zapájajte výlučne na záporný pól batérie príp. na karosériu. Pripojovací kábel kladného pólu zapájajte výlučne na kladný pól batérie! Pred pripojením k sieti sa uistite, že sieťový „...
  • Página 176 Bezpečnostné upozornenia Pred zapojením nabíjačky sa informujte „ o údržbe batérie na základe prekladu ori- ginálneho návodu na obsluhu! V opačnom prípade vzniká nebezpečenstvo poranenia a/alebo nebezpečenstvo, že sa zariadenie poškodí. Pred zapojením nabíjačky na batériu, ktorá „ je trvalo zapojená vo vozidle, sa informujte o dodržiavaní...
  • Página 177 Bezpečnostné upozornenia Zariadenie uschovávajte v bezpečnej „ vzdialenosti od ľudí – predovšetkým detí – a domácich zvierat. V pracovnej oblasti nesie používateľ voči „ tretím osobám zodpovednosť za škody, ktoré boli spôsobené používaním zariadenia. Počas nabíjania nenechávajte zariadenie „ bez dozoru. Zariadenie uchovávajte na suchom mieste „...
  • Página 178 ... / Špecifické ... / Pred uvedením do prevádzky Používajte len výrobcom dodané alebo „ odporúčané príslušenstvo. Nabíjačku autobatérií nedemontujte ani na „ nej nevykonávajte zmeny. Toto zariadenie smie opravovať len servisný technik. Zariadenie nepoužívajte v oblastiach „ s nebezpečenstvom výbuchu, napr. v blízkosti horľavých kvapalín, plynov alebo prachu.
  • Página 179 ... / Uvedenie do prevádzky Obráťte sa na výrobcu na uvedenej adrese servisu. Odstráňte všetky ochranné fólie a iné prepravné obaly. Skontrolujte, či je zásielka úplná. Pred vykonaním prác na nabíjačke autobatérií „ vytiahnite vždy sieťovú zástrčku zo zásuvky. Pred pripojením nabíjačky sa musí dodržať návod „...
  • Página 180 Uvedenie do prevádzky Ak sú pripojené výstupné svorky opačne sa rozsvieti „ červená LED polarita z Odpojenie Odpojte zariadenie od sieťového prúdu. „ Odpojte rýchloupínaciu pripojovaciu svorku „–“ pólu „ (čierna) od „–“ pólu batérie. Odpojte rýchloupínaciu pripojovaciu svorku „+“ pólu „...
  • Página 181 Uvedenie do prevádzky 6 V batériu alebo vybitú 12 V batériu. Pre výber programu stlačte tlačidlo výberu programu . Zariadenie vykoná kontrolné meranie na cca 90 sekúnd. Na displeji sa zobrazí: Ak po cca 90 sekundách detekcia ukáže 7,3 – 7,5 V, 12 V batéria je chybná.
  • Página 182 Uvedenie do prevádzky Program 1 , „6 V“, (7,3 V / 0,8 A) Na nabíjanie 6 V batérií s kapacitou nižšou ako 14 Ah. Pre výber programu 1 stlačte tlačidlo výberu programu Na LCD displeji sa zobrazí symbol . Počas procesu nabíjania bliká...
  • Página 183 Uvedenie do prevádzky / Údržba a starostlivosť Upozornenie: Tento program sa prípadne spustí s malým časový onesko- rením. Na LCD displeji sa zobrazí symbol . Počas procesu nabíjania bliká indikátor nabíjania a ukazuje priebeh procesu nabíjania (1 – 4 pruhy). Keď je batéria nabitá na plnú...
  • Página 184 EÚ vyhlásenie o zhode C. M. C. GmbH Zodpovedný za dokumenty: Dr. Christian Weyler Katharina-Loth-Str. 15 DE-66386 St. Ingbert vyhlasujeme na vlastnú zodpovednosť, že výrobok Nabíjačka autobatérií Rok výroby: 2021/35 IAN: 354271_2010 Model: ULGD 5.0 C1 Modelové číslo: 2373...
  • Página 185 EÚ vyhlásenie o zhode spĺňa základné požiadavky na ochranu, ktoré sú stano- vené v európskych smerniciach Smernica o nízkom napätí 2014/35/EÚ Elektromagnetická kompatibilita 2014/30/EÚ Smernica RoHS 2011/65/EÚ + 2015/863/EÚ. a ich úpravami. Vyššie popísaný stav vyhlásenia spĺňa predpisy smernice 2011/65/EÚ Európskeho parlamentu a Rady zo dňa 8. júna 2011 o použití...
  • Página 186 Informácie o záruke a servise z Informácie o záruke a servise Záruka spoločnosti Creative Marketing & Consulting GmbH Vážená zákazníčka, vážený zákazník, na toto zariade- nie získavate záruku 3 roky od dátumu kúpy. V prípade nedostatkov tohto výrobku máte voči predajcovi výrobku zákonom stanovené práva. Tieto zákonné práva nie sú našimi nižšie uvedenými záručnými podmienkami nijakým spôsobom obmedzené.
  • Página 187 Informácie o záruke a servise z Rozsah záruky Zariadenie bolo starostlivo vyrobené podľa prísnych kvali- tatívnych noriem a pred distribúciou dôkladne odskúšané. Záručné plnenie sa vzťahuje na materiálové alebo výrobné chyby. Táto záruka sa nevzťahuje na časti výrobku, ktoré sú vystavené bežnému opotrebovaniu, a preto sa môžu považovať...
  • Página 188 Informácie o záruke a servise Upozornenie: Na internetovej stránke www.lidl-service.com si môžete stiahnuť túto a mnohé iné príručky, produktové videá a softvér. Prostredníctvom tohto QR kódu môžete prejsť pria- mo na internetovú stránku servisu spoločnosti Lidl (www.lidl-service.com) a po zadaní vášho čísla výrobku (IAN) 354271si môžete otvoriť...
  • Página 189 Índice Tabla de los pictogramas utilizados ....Página 190 Introducción .............Página 192 Uso adecuado ............Página 192 Volumen de entrega ..........Página 193 Equipamiento ............Página 193 Datos técnicos ............Página 194 Curva característica de carga .......Página 195 Instrucciones de seguridad ......Página 195 Instrucciones de seguridad específicas ..Página 203 Antes de la puesta en funcionamiento ..Página 203...
  • Página 190 Tabla de los pictogramas utilizados Tabla de los pictogramas utilizados Lea el manual de funciona- Tensión alterna miento de este 220 – 220 – 240 V con producto aten- 240 V~ una frecuencia de tamente y en su 50 Hz 50 Hz totalidad antes de usarlo.
  • Página 191 Tabla de los pictogramas utilizados Tabla de los pictogramas utilizados Material de Apto para embalaje – turismos cartón especial (programa 3) Apto para Apto para cargar motocicletas baterías de 6 V (programa 2) Apto para Fabricada a cargar baterías partir de material de 12 V reciclado Corriente...
  • Página 192 ¡MANTENER FUERA DEL ALCANCE DE LOS NIÑOS! z Uso adecuado Ultimate Speed ULGD 5.0 C1 es un cargador de batería para automóvil con varios niveles que se emplea para la carga y la carga de mantenimiento de acumuladores (baterías) de plomo de 6 V (3 elementos) o 12 V (6 ele-...
  • Página 193 Introducción Nota: Con el cargador de batería para automóvil no se pueden cargar vehículos eléctricos con baterías integradas. Nota: Sin posibilidad de arranque con fuente de alimentación externa de baterías de 6 V o 12 V. z Volumen de entrega Cargador de batería para automóvil Manual de instrucciones z Equipamiento Véanse al respecto las fig.
  • Página 194 El término «producto» o «aparato» empleado en el texto siguiente se refiere al cargador de batería para automóvil mencionado en este manual de instrucciones. z Datos técnicos Modelo: ULGD 5.0 C1 Tensión nominal: 220-240 V~ / 50 Hz Corriente de registro 0,8 A nominal: Tensión continua...
  • Página 195 Introducción / Instrucciones de seguridad z Curva característica de carga Véase al respecto la fig. C: Protección contra inversión de la polaridad y diagnóstico Recuperación/ Desulfatación Arranque de la carga con una intensidad elevada Recarga hasta el 80% Absorción: carga hasta el 100% Carga de mantenimiento y revisión Recarga de emergencia El desarrollo posterior puede hacer que se realicen...
  • Página 196 Instrucciones de seguridad ¡PELIGRO! „ ¡Evite riesgo de lesiones haciendo un uso adecuado del producto! ¡CUIDADO! „ No utilice el aparato con cables, cables de red o enchufes deteriorados. Los cables de red dañados conllevan peligro de muerte por descarga eléctrica. ¡Si el cable de red está...
  • Página 197 Instrucciones de seguridad Luego retire la pinza de la carrocería. „ A continuación separe la pinza de la batería. ¡PELIGRO DE DESCARGA ELÉCTRICA! „ ¡Toque las pinzas de conexión de los polos (positivo y negativo) exclusivamente por las zonas aisladas! ¡PELIGRO DE DESCARGA ELÉCTRICA! „...
  • Página 198 Instrucciones de seguridad ¡PELIGRO DE EXPLOSIÓN! „ ¡Protéjase contra las reacciones de gas oxhí- drico altamente explosivas! La batería puede emanar hidrógeno gaseoso durante el pro- ceso de recarga y carga de mantenimiento. El gas oxhídrico es una mezcla explosiva de gases de hidrógeno y oxígeno.
  • Página 199 Instrucciones de seguridad ¡PELIGRO DE CORROSIÓN! „ ¡Al estar en contacto con la batería, protéjase los ojos y la piel contra corrosiones provoca- das por los ácidos (ácido sulfúrico)! ¡Utilice gafas, vestimenta y guantes de protec- „ ción resistentes a los ácidos! Si la piel o los ojos entran en contacto con el ácido sulfúrico de las baterías, lave la parte afectada con abundante agua y procure atención médica...
  • Página 200 Instrucciones de seguridad Utilice el cargador de batería para automóvil „ sólo para la recarga y la carga de man- tenimiento de baterías de plomo de 6 V / 12 V (con solución de electrólitos o gel) que no estén dañadas. De lo contrario, podrían producirse daños materiales.
  • Página 201 Instrucciones de seguridad Preste siempre atención a lo que hace y actúe con precaución. Proceda siempre con sentido común y de ningún modo utilice el aparato si se encuentra desconcentrado o se siente indispuesto. Seguridad de las personas: Este aparato puede ser utilizado por niños „...
  • Página 202 Instrucciones de seguridad únicamente si se encuentra en perfecto estado. No permita que los enchufes y las pinzas de „ conexión se mojen. No exponga el aparato ni a la lluvia ni a la humedad atmosférica. No permita que entre en contacto con agua ni lo sumerja en ella.
  • Página 203 ... / Instrucciones de ... / Antes de la puesta ... Seguridad eléctrica: No transporte el aparato por el cable. „ No extraiga el conector del enchufe tirando del cable. Proteja el cable del calor, el aceite y los bordes afilados. Extraiga el conector del enchufe inmediata- „...
  • Página 204 ... / Puesta en funcionamiento Además, hay que tener en cuenta las instrucciones del „ fabricante del vehículo si la batería está conectada de forma permanente al vehículo. Asegure el automóvil, desconecte el contacto. Limpie los polos de la batería. Tenga cuidado de que „...
  • Página 205 Puesta en funcionamiento z Retirada de la batería Desconecte el aparato de la corriente de red. „ Separe la pinza del polo negativo (negra) del polo „ negativo de la batería. Separe la pinza del polo positivo (roja) del polo „...
  • Página 206 Puesta en funcionamiento elegir un programa. El aparato realiza un control de la medición durante aprox. 90 s. En la pantalla aparece: Si después de aprox. 90 s se detecta 7,3–7,5 V, la bate- ría de 12 V está defectuosa. El aparato pasa a Standby. z Reactivación Si después de aprox.
  • Página 207 Puesta en funcionamiento Programa 1 , «6 V», (7,3 V / 0,8 A) Para cargar baterías de 6 V con una capacidad inferior a 14 Ah. Presione la tecla de selección de programa para elegir el programa 1. El símbolo aparece en la pantalla LCD.
  • Página 208 Puesta en funcionamiento Programa 4 , «12 V», (14,7 V / 5,0 A) Para cargar baterías de 12 V con una capacidad de 14 Ah–120 Ah con temperaturas bajas o para la carga de baterías AGM. Presione la tecla de selección de programa para elegir el programa 4.
  • Página 209 Mantenimiento y cuidados / Indicaciones ... z Mantenimiento y cuidados Antes de efectuar trabajos en el cargador de batería „ para automóvil , desenchufe el cable de alimenta- ción El aparato no necesita mantenimiento. Apague el „ aparato. Limpie las superficies de metal y plástico del aparato con un paño seco.
  • Página 210 Cargador de batería para automóvil Año de fabricación: 2021/35 IAN: 354271_2010 Modelo: ULGD 5.0 C1 Número de modelo: 2373 cumple con los requisitos de seguridad expuestos en las directivas europeas Directiva de baja tensión 2014/35/UE Compatibilidad electromagnética...
  • Página 211 ... / Información sobre la garantía y el servicio ... EN 60335-2-29:2004/A11:2018 EN 60335-1:2012/A2:2019 EN 62233:2008 EN 55014-1:2017 EN 55014-2:2015 EN 61000-3-2:2019 EN 61000-3-3:2013+A1:2019 St. Ingbert, 01/02/2021 p.o. Dr. Christian Weyler – Gestión de calidad – z Información sobre la garantía y el servicio posventa Garantía de Creative Marketing &...
  • Página 212 Información sobre la garantía y el servicio posventa garantía presupone la presentación dentro del plazo de 3 años del aparato defectuoso y del justificante de com- pra (ticket de compra), junto con una breve descripción del fallo y el momento en el que se produjo. Si nuestra garantía cubre el defecto, recibirá...
  • Página 213 Información sobre la garantía y el servicio posventa en ningún caso para el uso comercial. En caso de manejo incorrecto o abusivo, aplicación de violencia y manipu- lación no autorizada por nuestro servicio técnico local autorizado, se anulará la garantía. z Proceso en caso de garantía Para garantizar una rápida tramitación de su consulta, tenga en cuenta las siguientes indicaciones:...
  • Página 214 Información sobre la garantía y el servicio posventa Datos de contacto: Nombre: C. M.C. GmbH Dirección de Internet: www.cmc-creative.de Correo electrónico: service.es@cmc-creative.de Teléfono: +49 (0) 6894 9989750 (tarifa normal desde la red alemana de telefonía fija) Sede de la empresa: Alemania IAN 354271_2010 Tenga en cuenta que la siguiente dirección no obedece a la del servicio técnico.
  • Página 215 Indholdsfortegnelse Symbolforklaring ............Side 216 Indledning ..............Side 218 Formålsbestemt anvendelse ........Side 218 Leveringsomfang ............Side 219 Udstyr ................Side 219 Tekniske data ...............Side 220 Opladningskarakteristik ..........Side 221 Sikkerhedsregler .............Side 221 Specifikke sikkerhedsanvisninger ....Side 228 Før ibrugtagningen ..........Side 228 Ibrugtagning ..............Side 229 Tilslutning ..............Side 229 Afbrydelse ..............Side 230 Standby / måling af batterispændingen...
  • Página 216 Symbolforklaring Symbolforklaring Læs betjenings- vejledningen Vekselspænding 220– opmærksomt 220–40 V 240 V~ og helt igennem med en frekvens 50 Hz før brug af dette på 50 Hz produkt. BEMÆRK: Pas på! Dette symbol gør Mulige farer! opmærksom på ekstra oplysnin- ger og forkla- Pas på! ringer om dette...
  • Página 217 Symbolforklaring Symbolforklaring Egnet til Egnet til motorcykler opladning af (program 2) 6 V-batterier Egnet til Fremstillet opladning af af genbrugs- 12 V-batterier materiale Kapslingsklasse: Jævnstrøm Vinter – AGM – 6 V – modus modus (program 1) (program 4) Beskyt elektriske Undgå flammer forbindelser og gnister! imod regn!
  • Página 218 OPBEVARES UTILGÆNGELIGT FOR BØRN! z Formålsbestemt anvendelse Ultimate Speed ULGD 5.0 C1 er en flertrins batterilader til personbiler og bruges til opladning og vedligeholdel- sesopladning af 6 V- (3 celler) eller 12 V- (6 celler) bly. akkumulatorer (batterier) med elektrolyt-opløsning (WET), med elektrolytabsorberende måtter (AGM), med gelförmet...
  • Página 219 Indledning Bemærk: Ingen starthjælp mulig for 6 V- eller 12 V-batterier. z Leveringsomfang Batterilader til bil Betjeningsvejledning z Udstyr Se venligst afb. A, B: Kontroller umiddelbart efter at apparatet er blevet pakket ud, at alle dele, der hører til leveringen, er fulgt med, og kontroller samtidigt batteriladerens upåklagelige tilstand.
  • Página 220 Minuspol-tilslutningskabel (sort) Bemærk: Det i den efterfølgende tekst benyttede begreb „produkt“ eller “apparat“ refererer til den i denne brugsvejledning nævnte batterilader til bil. z Tekniske data Model: ULGD 5.0 C1 Dimensionerings- 220–240 V~ 50 Hz spænding: Dimensionerings- 0,8 A optagelsesstrøm:...
  • Página 221 Indledning / Sikkerhedsregler z Opladningskarakteristik Se herom afb. C: Beskyttelse mod forkert poling og diagnose Genoplivning / afsulfatering Opladningsstart med høj strømstyrke Opladning op til 80% Absorption – ladning op til 100% Vedligeholdelsesladning og overvågning Behovsopladning Tekniske og optiske ændringer kan i forbindelse med videreudviklinger foretages uden forudgående medde- lelse.
  • Página 222 Sikkerhedsregler FORSIGTIG! „ Brug ikke apparatet i tilfælde af, at et kabel, strømkabel eller strømstik er beskadiget. Beskadigede strømkabler udgør en livsfare på grund af muligheden for elektrisk stød. Lad strømkablet i tilfælde af beskadigelse kun „ blive repareret af autoriseret og uddannet fagpersonale! Kontakt i tilfælde af nødvendig reparation kundeservicen i dit land! RISIKO FOR ELEKTRISK STØD!
  • Página 223 Sikkerhedsregler RISIKO FOR ELEKTRISK STØD! „ Gennemfør tilslutningen til batteriet og elnettets stikkontakt kun fuldstændigt beskyttet mod fugt! RISIKO FOR ELEKTRISK STØD! „ Al montage, vedligeholdelse og pleje af batteriladeren til bil må kun gennemføres, når forsyningsspændingen er afbrudt! RISIKO FOR ELEKTRISK STØD! „...
  • Página 224 Sikkerhedsregler Kontrollér, at der ikke er nogen åben flamme (ild, gløder eller gnister) tilstede under oplad- ningen eller vedligeholdelsesopladningen! EKSPLOSIONS- OG BRANDFARE! „ Kontrollér, at eksplosive eller brændbare stoffer, f.eks. benzin eller opløsningsmidler, ikke kan antændes i forbindelse med brugen af batteriladeren til bil! EKSPLOSIVE GASSER! „...
  • Página 225 Sikkerhedsregler Kontroller, at spændingsforsyningen fra elnet- „ tet er forskriftsmæssig med 230 V~ 50 Hz, at der findes en en 16 A sikring og en FI-afbry- der (fejlstrømsafbryder), før batteriladeren til- sluttes! Ellers kan apparatet blive beskadiget. Udsæt batteriladeren til bil ikke for ild, kraf- „...
  • Página 226 Sikkerhedsregler Orientér dig inden tilslutningen af batterilade- „ ren til et batteri, som konstant er tilsluttet i et køretøj, vedrørende overholdelsen af den elek- triske sikkerhed og vedligeholdelse på grund- lag af køretøjets originale driftsvejledning! Ellers er der fare for kvæstelser og / eller fare for, at der opstår materielle skader.
  • Página 227 Sikkerhedsregler Opbevar apparatet på et tørt sted og uden for „ børns rækkevidde. Således undgår du skader på apparatet og eventuelt heraf resulterende personskader: Arbejde med apparatet: Kontroller apparatet for beskadigelser før „ ibrugtagningen, og brug det kun i upåklage- lig stand.
  • Página 228 ... / Specifikke ... / Før ibrugtagningen Apparatet må ikke udsættes for varme. „ FORSIGTIG! Sådan undgår du uheld og kvæstelser på grund af elektriske stød: Elektrisk sikkerhed: Bær ikke apparatet i ledningen. Træk ikke i „ ledningen for at trække stikket ud af stikkon- takten.
  • Página 229 Før ibrugtagningen / Ibrugtagning Desuden skal alle bilfabrikantens forskrifter i forbin- „ delse med et batteri, der hele tiden er tilsluttet i bilen, overholdes. Sørg for, at bilen er sikker: sluk for tændingen. Rens batteriets poler. Pas her på, at dine øjne ikke „...
  • Página 230 Ibrugtagning z Afbrydelse Afbryd strømmen til apparatet. „ Fjern „–“-pol-lynkontakt-tilslutningsklemmen (sort) „ fra batteriets „–“-pol. Fjern „+“-pol-lynkontakt-tilslutningsklemmen (rød) „ fra batteriets „+“-pol. Tilslut køretøjets pluspol-tilslutningskabel igen til „ batteriets plus-pol. Tilslut køretøjets minuspol-tilslutningskabel igen til „ batteriets minus-pol. z Standby / måling af batterispændingen Efter tilslutning til strømforsyningen er apparatet i standby-modus.
  • Página 231 Ibrugtagning Registreres der efter ca. 90 sek. mellem 7,3–7,5 V, så er 12 V-batteriet defekt. Apparatet skifter til standby. z Genoplivning Registreres der efter ca. 90 sek. mellem 7,5–10,5 V, så er der tale om et 12 V-batteri. Opladningsprocessen begynder med pulsdriften til genoplivning. Spændingsindi- katoren blinker.
  • Página 232 Ibrugtagning Tryk på programvalgtasten for at vælge program 1. Symbolet vises i LC-displayet. Under opladningspro- ceduren blinker opladningsindikatoren og viser, hvor langt opladningen er skredet frem (1–4 bjælker). Når batteriet er fuldt opladt, viser statusindikatoren 4 bjælker. Blinklyset stopper, og apparatet skifter automa- tisk til vedligeholdelsesopladning.
  • Página 233 Ibrugtagning / Vedligeholdelse og pleje Bemærk: Dette program starter i givet fald med en mindre tidsforsin- kelse. Symbolet vises i LC-displayet. Under opladningspro- ceduren blinker opladningsindikatoren og viser, hvor langt opladningen er skredet frem (1–4 bjælker). Når batteriet er fuldt opladt, viser statusindikatoren 4 bjælker.
  • Página 234 ... / Miljøhenvisninger ... / EU-konformitetserklæring Anvend under ingen omstændigheder opløsningsmidler „ eller andre aggressive rengøringsmidler. z Miljøhenvisninger og oplysninger vedrørende bortskafning El-redskaber må ikke smides ud sammen med almindeligt husholdningsaffald! Apparat, tilbehør og emballage skal afleveres til miljøvenlig genbrug. Batteriladeren til biler må ikke bortskaffes sammen med almindeligt husholdningsaf- fald, den må...
  • Página 235 EU-konformitetserklæring Batterilader til bil Produktionsår: 2021/35 IAN: 354271_2010 Model: ULGD 5.0 C1 Modelnummer: 2373 opfylder de væsentlige sikkerhedskrav, som er fastlagte i de europæiske direktiver Lavspændingsdirektiv 2014/35/EU Elektromagnetisk kompatibilitet 2014/30/EU RoHS-direktiv 2011/65/EU + 2015/863/EU Erklæringens foroven beskrevne genstand opfylder Europa-Parlamentet og Det Europæiske Råds forskrifter iht.
  • Página 236 Oplysninger om garanti og serviceafvikling z Oplysninger om garanti og serviceafvikling Garanti fra Creative Marketing & Consulting GmbH Kære kunde, på dette apparat har du tre års garanti fra købsdatoen. I tilfælde af mangler ved dette produkt har du lovmæssige rettigheder over for sælgeren af dette produkt.
  • Página 237 Oplysninger om garanti og serviceafvikling z Garantiens omfang Apparatet er produceret i henhold til strenge kvalitetskrav, og før levering er det blevet afprøvet grundigt. Garantien gælder for materiale- eller fabrikationsfejl. Denne garanti omfatter ikke produktdele, der er udsat for normal slitage og dermed kan betragtes som sliddele. Garantien dækker heller ikke beskadigelser på...
  • Página 238 Oplysninger om garanti og serviceafvikling Bemærk: På www.lidl-service.com kan du downloade denne og mange andre håndbøger, produktvideoer og software. Med denne QR-kode kommer du direkte til Lidls service-side (www.lidl-service.com) og ved at indtaste artikel- nummeret (IAN) 354271 kan du åbne din brugsvejledning.
  • Página 240 240 DK...
  • Página 241 C.M.C. GmbH Katharina-Loth-Str. 15 DE-66386 St. Ingbert GERMANY Stand der Informationen · Last Information Update · Dernière mise à jour · Stand van de informatie · Stan na · Poslední aktualizace informací · Posledná aktualizácia informácií · Última actualización · Tilstand af information: 02/2021 Ident.-No.: ULGD5.0C1022021-OS 354271_2010...

Este manual también es adecuado para:

354271 2010