Descargar Imprimir esta página

Worlds Apart My First ReadyBed Manual De Instrucciones página 3

Publicidad

Lock
3a.
3b.
Istruzioni per togliere il materasso:
3a -
Cerniera di sicurezza alla base del materasso.
I
3b - 1. Cerniera di sicurezza child-proof apribile solo da persone adulte.
2. Per sbloccare la cerniera, inserire una graffetta o un oggetto simile a guisa di linguetta nella cerniera.
3. Tirare per aprire la cerniera, e togliere la graffetta prima dell'uso.
Per chiudere la cerniera ripetere l'operazione. Aprire le tasche delle aste e inserire 4 aste.
Istruzioni per il lavaggio
• Togliere il materassino gonfiabile prima di lavare.
• All'occorrenza, pulire il materassino gonfiabile soltanto
con un panno umido.
• Lavare il sacco a pelo a parte.
• Si consiglia di lavare il sacco a pelo prima di utilizzarlo
per la prima volta.
• Lavare in lavatrice con ciclo tiepido.
Instrucciones para retirar el colchón:
3a - Cierre de seguridad con cremallera en la base del colchón.
E
3b - 1. La cremallera a prueba de niños sólo debe abrirla un adulto.
2. Para desbloquear la cremallera, introduce un clip o un elemento similar en el abridor de la cremallera para liberar el pestillo.
3. Tira de la cremallera para abrirla y no olvides retirar el clip antes de utilizarla. Repite este procedimiento para cerrar la cremallera.
Abra los orificios de las varillas e introduzca las 4 varilla.
Instrucciones de lavado:
• Retire el colchón inflable antes de lavarlo.
• En caso de ser necesario limpiar el colchón, utilice únicamente un paño
húmedo.
• Limpie el saco de dormir por separado.
• Le recomendamos que lave este producto antes de utilizarlo por primera vez.
• Lavar a máquina en agua caliente.
Instruções para retirar o colchão:
P
3a - Existe um fecho de correr de segurança na base do colchão.
3b - 1. O fecho de correr com bloqueio de segurança para crianças apenas deve ser aberto por um adulto.
2. Para desbloquear o fecho de correr, introduza um clip ou um objecto semelhante na abertura do fecho para libertar o mecanismo de bloqueio.
3. Puxe o fecho para abrir e verifique se retirou o clip antes de usar. Repita este procedimento para fechar novamente o fecho de correr.
Abra as bolsas das hastes e introduza as 4 hastes nas respectivas bolsas.
Instruções de lavagem:
• Retire o colchão insuflável antes de lavar.
• Limpe o colchão insuflável apenas com um pano húmido, se necessário
• Lave o saco-cama em separado.
• Recomendamos que lave este artigo antes de o utilizar pela primeira vez.
• Lave à máquina a uma temperatura moderada.
• Não use lixívia
Anvisningar för hur du tar bort madrassen:
S
3a -
Säkerhetsblixtlås på madrassens undersida.
3b - 1. Barnsäkert blixtlås som endast kan öppnas av en vuxen.
2. För att dra upp blixtlåset för du in ett gem eller liknande i blixtlåset för att frigöra låset.
3. Dra blixtlåset för att öppna. Se till att du har tagit bort gemet innan produkten används. Upprepa proceduren för att stänga blixtlåset.
Öppna kanalerna för stängerna och för in de 4 stängerna i kanalerna.
Tvättanvisningar:
• Avlägsna den uppblåsbara madrassen före tvättning.
• Torka vid behov den uppblåsbara madrassen ren endast med en fuktig trasa.
• Tvätta sovpåsen separat.
• Vi rekommenderar att denna artikel tvättas innan den tas i bruk.
• Maskintvätt, varm.
1.
2.
3.
• Non candeggiare con cloro.
• Non asciugare in centrifuga.
• Distendere all'aria.
• Non lavare a secco.
• Non stirare.
• Il sacco a pelo deve essere completamente asciutto
prima di riporlo.
• No utilice lejía
• No lo retuerza para secar.
• Déjelo extendido o colgado para secarla.
• No limpiar en seco.
• No planchar.
• Compruebe que el saco de dormir esté completamente seco antes de
guardarlo.
• Não coloque numa máquina de secar.
• Estenda ou pendure para secar.
• Não lave a seco.
• Não passe a ferro.
• Assegure-se de que o saco-cama está completamente seco antes de o
guardar
• Använd inte blekmedel.
• Torka inte i torktumlare.
• Häng upp för att torka.
• Kemtvätta inte.
• Stryk inte.
• Se till att sovpåsen är helt torr innan den sätts i förvaring.
INSTRUCCIONES (Inflado)
E
1) Inflado
a. Conecte el adaptador suministrado al tubo flexible.
b. Introduzca el tubo flexible en la toma de aire (azul).
c. Introduzca el tubo flexible con el adaptador en la válvula de aire del colchón, asegurándose de que el adaptador atraviese la solapa interior.
d. Infle hasta que el colchón quede firme pero no duro. No infle demasiado el colchón, ya que si está demasiado duro podría resultar incómodo.
e. IMPORTANTE: compruebe que el tapón de la válvula haya quedado bien colocado después de haber inflado el colchón para evitar que se
produzcan fugas de aire.
INSTRUÇÕES (Insuflação)
P
1) Insuflação
a. Ligue o adaptador incluído ao tubo flexível.
b. Ligue o tubo flexível à saída de ar (azul).
c. Introduza o tubo flexível com adaptador na válvula de ar do colchão e assegure-se de que o adaptador passa pela aba interior.
d. Insufle até o colchão ficar firme mas não rijo. Uma insuflação menor pode proporcionar maior conforto, se a cama ficar demasiado rígida pode
ser desconfortável. Não insufle em excesso.
e. IMPORTANTE! Assegure-se de que a tampa da válvula fica bem fechada, depois do produto insuflado, para evitar fugas.
INSTRUKTIONER (Uppblåsning)
S
1) Uppblåsning
a. Sätt fast den levererade adaptern i slangen.
b. Sätt fast slangen i luftutloppet (blått).
c. För in slangen med adaptern i madrassens luftventil, se till att adaptern passerar den inre klaffen.
d. Blås upp tills madrassen är fast men inte hård. Mindre luft kan ge en bättre nattsömn, om sängen är för hård kan den vara obekväm. Blås inte upp för mycket.
e. VIKTIGT! För att undvika läckage, se till att ventillocket är ordentligt fastsatt när produkten har blåsts upp.
VEJLEDNING (Oppumpning)
DK
1) Oppustning
a. Sæt den medfølgende adapter på den bøjelige slange.
b. Sæt den bøjelige slange til luftudgangen (blå).
c. Sæt den bøjelige slange med adapteren i madrassens luftventil, og sørg for, at adapteren passerer den inderste klap.
d. Pust den op, indtil madrassen er fast, men ikke hård. For lidt oppustning kan give en bedre nattesøvn, da en for hård seng kan give ubehag.
Oppust den ikke for meget.
e. VIGTIGT! Sørg for, at ventilhætten er sat godt fast, når produktet er oppustet, for at undgå eventuelle lækager.
BRUKSANVISNING (Oppblåsing)
N
1) Pumpe opp
a. Fest den vedlagte adapteren til den bøyelige slangen.
b. Kople den bøyelige slangen til luftuttaket (blått).
c. Før den bøyelige slangen med adapteren, inn i madrassens luftventil og sørg for at adapteren passerer den indre klaffen.
d. Pump opp madrassen til den er fast, men ikke hard. For lite oppumping kan gi bedre søvn. En seng som er for hard kan være ubehagelig.
Pump ikke opp for mye.
e. VIKTIG! Sørg for at ventilkapselen er festet ordentlig så snart produktet er pumpet opp, for å unngå lekkasje.
KÄYTTÖOHJEET (Täyttö)
SF
1) Täyttö
a. Kiinnitä mukana toimitettu sovitin letkuun.
b. Kiinnitä letku siniseen ilma-aukkoon.
c. Työnnä letkun sovitinpää patjan ilmaventtiiliin. Varmista, että sovitin menee sisemmän läpän läpi.
d. Täytä patjaa, kunnes se on tukeva, muttei kova. Pehmeämmäksi jätetty patja on mukavampi kuin liian kova patja. Älä täytä liian täyteen.
e. TÄRKEÄÄ! Kiinnitä venttiilin tulppa huolellisesti täytön jälkeen, jotta ilma ei pääse vuotamaan patjasta.
INSTRUKCJA (Sposób nadmuchiwani)
PL
1) Nadmuchiwanie.
a. Załóż adapter na przewód giętki.
b. Połączyć przewód giętki z wylotem powietrza (niebieskim).
b. Włożyć przewód giętki wraz z adapterem do zaworu powietrznego materaca, upewniając się, że końcówka adaptera znajduje się za wewnętrzną klapką zaworu.
d. Należy pompować do chwili, gdy materac stanie się pełny, ale nie twardy.
Nocny wypoczynek będzie lepszy, jeżeli materac nie będzie silnie napompowany – bardzo twardy materac może okazać się niewygodny.
e. WAŻNE! Zatyczka zaworka musi być solidnie zamocowana po napompowaniu produktu, aby uniknąć wydostawania się powietrza.
ELŐÍRÁSOK (Felfújás)
HU
1) Felfújás.
a. Helyezze a mellékelt adaptert a hajlékony csőre.
b. Helyezze a hajlékony csövet a levegő kimenethez (kék).
c. Helyezze az adapterrel ellátott hajlékony csövet a matrac légszelepére, és ügyeljen arra, hogy az adapter áthaladjon a belső fedélen.
d. Fújja fel annyira, hogy a matrac szilárd legyen, de ne kemény. A nem teljes felfújás jobb éjszakai alvást eredményezhet, míg a túl kemény ágy kényelmetlen is lehet.
e. FONTOS! Gondoskodjon a szelepsapka biztos rögzítéséről, a termék felfújása után, hogy elejét vegye bármilyen szivárgásnak.

Publicidad

loading