Página 2
min 85 IT - Misure foro per incasso. 894* EN - Hole measurements for installation. DE - Lochabmessungen für Einbau. FR - Mesures du trou pour encastrement. ES - Medidas del orificio para empotrado. RU - Размеры монтажного отверстия. PL - Wymiary otworu do zabudowy. DK - Mål til åbning for indbygning.
Página 4
IT - Misure per l’installazione. ES - Medidas para la instalacion. NL - Maten voor de installatie. EN - Measurements for installation. RU - Размеры для установки. FI - Mittaukset asennusta varten. DE - Masangaben fur die Installation. PL - Środki montażowe. FLUSH FR - Mesures pour l'installation.
Página 5
IT - Operazioni preliminari: Togliere il vetro e il cassetto (1), Configurazione motore (2). EN - Preliminary operations: Remove the glass and the drawer (1), Motor configuration (2). DE - Vorbereitungen: Das Glas und die Schublade (1) herausnehmen, Motorkonfiguration (2). FR - Opérations préliminaires : Enlever le verre et le tiroir (1), Configuration du moteur (2).
Página 6
IT - Ruotare il piano cottura e fissarlo alla cappa con ulteriori viti (3). Montare la scatola elettrica (4). Avvitare le staffe di supporto (5). WALL ISLAND EN - Rotate the cooking hob and fix it to the hood with more screws (3). Assemble the electrical box (4).
Página 7
IT - Collegamento cavo di alimentazione del piano cottura (6). Collegamenti cavo di comando (7). EN - Connection of the power cable of the co- oking hob (6). Connections of the control cable (7). DE - Anschluss des Versorgungskabels der Kochfläche (6).
Página 8
IT - Distanze di sicurezza (8). Operazioni pre- ES - Distancias de seguridad (8). Operaciones NL - Veiligheidsafstanden (8). Handelingen liminari: Taglio del top (9). Inserimento preliminares: Cortando la parte superior vooraf: Snijden van de top (9). Plaatsing cappa su base (10). (9).
Página 9
IT - Regolare le staffe di supporto (11). FR - Régler les brides de support (11). PL - Wyregulować wsporniki (11). Połączenia Collegamenti elettrici motore e piano Branchements électriques moteur et plan elektryczne silnika i płyty indukcyjnej induzione (12). à induction (12). (12).
Página 10
IT - Installazione con cappa ad evacuazione esterna (aspiran- te) (13). EN - Installation with external exhaust hood (suction) (13). DE - Installation mit Abzugshau- be in Version Außenabluft (Abluftversion) (13). FR - Installation avec hotte à évac- uation extérieure (aspirante) (13).
Página 11
PULIZIA E MANUTENZIONE ОЧИСТКА И УХОД MAINTENANCE CZYSZCZENIE I KONSERWACJA REINIGUNG UND WARTUNG RENGØRING OG VEDLIGEHOLDELSE NETTOYAGE ET ENTRETIEN REINIGING EN ONDERHOUD LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO HUOLTO OPTIONAL IT - Riposizionamento cassetto filtri e veletta. EN - Repositioning of filter drawer and flap.
Página 12
Mai aprire l'involucro dell'apparecchio. I bambini non devono giocare con l’apparecchio. • Falmec garantisce il rispetto degli standard di La pulizia e la manutenzione a cura dell’utilizzato- sicurezza solo con ricambi originali. re non deve essere effettuata da bambini senza •...
Página 13
SCELTA DELLE PENTOLE essere eseguita solo da un elettricista qualificato. Pentole adatte per l’induzione: Sono adatte all’uso sui piani ad induzione solamente le pentole con fondo In caso di malfunzionamenti dell’apparecchio, non completamente magnetizzabile, sufficientemente largo e perfettamente piano. tentare di risolvere da soli il problema, ma contatta- Il fondo è...
Página 14
vare la necessaria aerazione del piano cottura e garantire che tali ventole non In caso di : possano essere ostruite. • apparecchi dotati di cavo senza spina: la spina da utilizzare deve es- sere di tipo “normalizzato”. Il fili devono essere collegati come segue: Non utilizzare mai contemporaneamente due pentole o padelle su un'unica giallo-verde per la messa a terra, blu per il neutro e il filo marrone zona cottura o una zona cottura rettangolare o un'area cottura PowerFlex.
Página 15
Area zone cottura. Visualizza e seleziona la zona cottura corrispondente: 1 Laterale sinistro 2 Centrale sinistro 3 Centrale destro 4 Laterale destro POTENZE: Timer zona cottura. Visualizza l’attivazione del timer legato alla zona di Caratteristica cottura corrispondente 3000-7400W Potenza totale Posizione 1 Visualizzazione display descrizione...
Página 16
AREE DI REGOLAZIONE Sequenza descrizione Salse, burro, cioccolato, 1 - 2 Per salvare le modifiche ed uscire Fondere gelatina dal menu: Riscaldare Piatti precotti - premere il tasto ON/OFF per 2 secondi. Riso, budino e piatti cotti 2 - 3 Montare Verdure, pesce, prodotti 2 sec.
Página 17
FUNZIONE BRIDGE: La funzione Pausa può essere mantenuta attiva per un massimo di 10 minuti, successivamente il dispositivo si spegne. - Questa funzione permette di far funzionare assieme le zone di cottura: 1-2 e/o 3-4; per l’utilizzo di pentole come pescere o pentole di forma rettangolare Per disattivare la funzione PAUSA: di grandi dimensioni.
Página 18
Tabella durata funzione: Tempo funzione riscaldamento automatico Livello potenza (secondi) Area 1: ore Area 2: decine di minuti Area 3: minuti Massimo tempo impostabile: 9 ore e 59 minuti - Dopo 10 secondi il timer inizierà il conto alla rovescia. - Al termine del conteggio, verrà...
Página 19
La ventola continua a funzionare dopo lo spegnimento del piano: Mancata comuni- - Cavo LIN - Contattare l’Assi- • Questo non è un'anomalia: la ventola continua a proteggere la centrali- cazione tra tastie- difettoso o stenza tecnica na elettronica del dispositivo. ra e generatore scollegato - Controllare colle-...
Página 20
ISTRUZIONI DI MONTAGGIO ALLARME FILTRO CARBON.ZEO parte riservata solo a personale qualificato Manutenzione dopo circa 2000 ore di utilizzo. La cappa ha la possibilità di essere installata in varie configurazio- Il display visualizza in alternanza alla velocità cappa. Le fasi di montaggio generiche valgono per tutte le installazioni; seguire invece dove specificato le fasi corrispondenti all’installa- Per azzerare l'allarme: con motore acceso, premere per 5 secondi zione desiderata.
Página 21
Come identifico un raschietto idoneo per vetro ceramico? SMALTIMENTO A FINE VITA • Un raschietto realizzato in metallo ( non si fonde né si infiamma ) • Un raschietto facile da assicurare e sbloccare • La lama è fissata accuratamente e non si sposta Il simbolo del cestino barrato riportato sull’apparecchiatura in suo pos- •...
Página 22
Manu- • Never open the case of the appliance. facturer from any liability. • Falmec assures the compliance with the safety standards with original spare parts only. Danger of burns • The appliance is not intended for use with ex-...
Página 23
Before installing the hood, check that the electrical Only use saucepans with magnetic bottom. Other materials are not admitted. mains power supply corresponds with what is report- ed on the identification plate located inside the hood. SAUCEPAN SELECTION The socket used to connect the installed equipment Saucepans suitable for induction hobs: to the electrical power supply must be within reach: Only saucepans with a fully magnetic, sufficiently wide and perfectly flat...
Página 24
Never use two saucepans or pans on the same cooking zone, or a rectangular for earthing, blue for neutral and brown for the phase. The plug must be cooking zone, or a PowerFlex cooking area. connected to an adequate safety socket. •...
Página 25
Cooking area. Displays and selects the corresponding cooking area: 1 Left side 2 Central left 3 Central right 4 Right side Cooking area timer. Displays the activation of the timer linked to the cor- POWER responding cooking area Feature 3000-7400W Total power Display description...
Página 26
Cook Potatoes, donuts, cakes 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 7 - 8 - Press the key of the cooking area to be set. The bottom right-hand dot Steaks, omelettes Fry, bring to the boil Boil lights up Bring to the boil big - Adjust the desired power level.
Página 27
To disable the BRIDGE function: CHILD LOCK FUNCTION: - Press the buttons of the two paired cooking zones at the same time. deactivates operation of all keys - IMPORTANT: perform the entire procedure within 10 seconds KEEP WARM FUNCTION keeps food warm at a temperature of around 44°C - Press a cooking area key for 3 seconds - Press the key of the cooking area to be set.
Página 28
RECALL FUNCTION: enables the recovery of cooking settings prior to an accidental cooker top switch-off. - Perform the following steps within 6 seconds of an accidental switch-off - Turn on the cooker top - The pause key flashes Area 1: hours - Press the pause key Area 2: tens of minutes The RECALL function resets the operation of the cooking areas, timer fun-...
Página 29
COOKER HOOD No communi- - Communi- - Contact Technical cation between cation cable Support + 4 + 7 keyboard and damaged or FUMES DISCHARGE inductor modules disconnected - Damaged in- EXTERNAL EXHAUST HOOD (SUCTION) ductor module Control keyboard - Contact Technical In this version the fumes and vapours are discharged outside internal error Support...
Página 30
HOOD TOUCH PUSHBUTTON PANEL CLEANING AND MAINTENANCE ATTENTION! For cleaning, never use a steam equipment. Before cleaning the cooker, make sure that it is at room temperature. Always clean the cooker after each use with a specific cleanser for pyroceram. ON/OFF Do not use products containing: Short pulse: Hood switch ON/OFF...
Página 31
CARBON AND ZEOLITE FILTERS (OPTIONAL) KACL.1006 DISPOSAL AFTER END OF USEFUL LIFE In normal use conditions, we recommend regenerating the zeolite-carbon filter every 18 months and replacing it after 3 years. Simply place it in a domestic oven at a temperature of 200°C for approximately 1 hour to regenerate it. The crossed-out wheeled bin symbol on the appliance means that the Wait until the filter cools before reassembling it.
Página 32
SICHERHEITSANWEISUNGEN Verbrennungsgefahr UND WARNHINWEISE • Bedienungselemente sperren Diese Hinweise wurden für Ihre Sicherheit verhindern, dass unbefugte Personen das Gerät und die Sicherheit anderer Personen von allein einschalten können. erstellt, und wir bitten Sie deshalb, die • Die Griffe von Pfannen und Töpfen zu ausrichten, vorliegende Gebrauchsanweisung vor der dass Kinder sie nicht erreichen können.
Página 33
Glas oder einer heißen Pfanne bzw. Topf in Berührung • Nie das Gehäuse des Geräts öffnen. kommt. • Falmec gewährleistet Einhaltung • Die Kochebene nicht zum Erwärmen von Konservendosen benutzen. •...
Página 34
• Die Größe der Töpfe muss dem benutzten Kochbereich angemessen INSTALLATION sein. Dieser Abschnitt ist ausschließlich qualifiziertem Personal vorbehalten • Immer einen Topf bzw. eine Pfanne pro Kochbereich benutzen, auch in der Funktion BRIDGE. Vor der Installation der Abzugshaube muss das Kapitel "ANWEI- •...
Página 35
Die Kochebene wird automatisch ausgeschaltet, wenn ein oder mehr Nennleistung 2100W Bedienelemente länger als 10 Sekunden bedeckt bleiben. Leistung Booster 3000W Zur erneuten Inbetriebnahme: - Die Gegenstände von der Bedienleiste nehmen. - Die Bedienleiste säubern. TASTATUR - Die Kochebene und den betroffenen Bereich wieder einschalten. Überhitzungsschutz Bevor sich die Elemente der Kochebene überhitzen können, reduziert die Steuerung die Wärmeleistung gemäß...
Página 36
Restwärmeanzeige Reihenfolge Beschreibung Bei ausgeschaltetem Kochfeld ON/OFF-Taste drücken Keep-Warm-Funktion befähigt Innerhalb von drei Sekunden ON/ OFF-Taste 3 sec. Die Taste beginnt zu blinken Bridge-Funktion befähigt Pause-Taste drücken und gedrückt halten Kein Topf auf dem Kochfeld vorhanden oder er- Auf den Anzeigen der Kochzonen fasst.
Página 37
LEISTUNGSSTUFENEINSTELLUNG: FUNKTION KEEP WARM - Mit dem Finger auf dem Leistungsstufenregler nach rechts bis zur gewüns- Hält die Speisen auf etwa 44 °C warm chten Stufe wischen. - Taste der zu regulierenden Kochzone drücken. 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 Der untere rechte Punkt leuchtet auf - Taste Keep Warm...
Página 38
FUNKTION KINDERSICHERUNG: sperrt den Betrieb aller Tasten - WICHTIG: Der gesamte Vorgang muss innerhalb von 10 Sekunden abge- schlossen werden über der Kochzone blinken. - Taste einer Kochzone drei Sekunden lang drücken - Taste loslassen und mit dem Finger auf dem Regler der Leistungsstufen 0 bis - Tasten betätigen, um den Timer einzustellen.
Página 39
Ausschalten der Funktion AUTOMATISCHES ERHITZEN: Innentemperatur - Lüftungsber- - Zum Abführen der 1 - Abwarten, bis die Funktionsdauer beendet ist über 85 °C eich bedeckt inneren Wärme oder + 2 + 1 oder unzurei- chend Falsche Konfigu- -Konfiguration- - Kundendienst 2 - Taste der Kochzone drei Sekunden lang drücken ration sfehler benachrichtigen...
Página 40
WELCHE GESCHWINDIGKEITSSTUFE SOLL GEWÄHLT WERDEN? Temperaturfühler - Tempera- - Kundendienst Geschwindigkeit (1-3): Hält die Luft bei geringem Stromverbrauch rein. des Induktors turfühler des benachrichtigen Geschwindigkeit (4-5): Wird für normale Bedingungen verwendet. defekt Induktors defekt Geschwindigkeit (6-7): Wird bei Vorhandensein von starken Gerüchen oder Dämpfen Interner Induktor- - Kundendienst verwendet.
Página 41
METALLFETTFILTER Wenn die Druckknopftafel völlig deaktiviert ist, muss vor der Be- Deshalb wird empfohlen, die Metallfilter häufig zu reinigen (F) (mindestens ein Mal pro nachrichtigung des Technischen Kundendienstes die Stromzufuhr Monat), indem sie ungefähr 1 Stunde lang in kochend heißem Wasser mit Geschirrspül- des Haushaltsgeräts vorübergehend unterbrochen werden (etwa 5"), und zwar durch die Betätigung des Hauptschalters, um den normalen mittel eingeweicht werden.
Página 42
CONSIGNES DE SÉCURITÉ d'aliments en milieu domestique, non profession- ET MISES EN GARDE nel : toute autre utilisation différente de celle-ci est impropre et peut provoquer des dommages à des Ces mises en garde ont été rédigées pour personnes, choses et animaux domestiques, et dé- votre sécurité...
Página 43
Ne jamais ouvrir l’enveloppe de l’appareil. • N’appliquer aucun type de couverture au plan induction. • Falmec assure le respect des standards de sécurité • Les câbles électriques ne doivent pas être en contact avec le plan de cuisson. seulement sur des pièces de rechange originales.
Página 44
• Utiliser des casseroles de dimensions adéquates à la zone de cuisson INSTALLATION souhaitée. partie réservée uniquement à un personnel qualifié • Toujours utiliser une casserole ou poêle sur chaque zone de cuisson, même en fonction BRIDGE. Avant d’effectuer l'installation de la hotte, lire attentivement le •...
Página 45
Le plan de cuisson s’éteint automatiquement si l’une ou plusieurs commandes BOÎTIER DE COMMANDE demeurent couvertes pendant plus de 10 secondes. Pour rétablir le fonctionnement correct : - enlever les objets du panneau de contrôle. - nettoyer le panneau de contrôle. - réallumer le plan de cuisson et la zone concernée.
Página 46
Fonction Keep warm activée Séquence description Avec le plan éteint Appuyer sur le touche ON/OFF Fonction Bridge activée Dans les 3 secondes qui suivent, appuyer à nouveau sur la touche ON/OFF Casserole non présente sur le plan de cuisson ou 3 sec.
Página 47
RÉGLAGE DU NIVEAU DE PUISSANCE: FONCTION KEEP WARM - Faire glisser le doigt vers la droite dans le sélecteur de niveau de puissance elle maintient les aliments chauds à une température d'environ 44 °C et s’arrêter au niveau souhaité. - Appuyer sur la touche de la zone de cuisson à régler. 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 Le point en bas à...
Página 48
FONCTION SÉCURITÉ ENFANTS : désactive le fonctionnement de toutes les touches - IMPORTANT: effectuer toute la procédure en moins de 10 secondes - Appuyer sur la touche de la zone de cuisson pendant 3 secondes - Relâcher la touche et faire glisser le doigt vers la droite dans le sélecteur de niveau de puissance de 0 à...
Página 49
FONCTION RECALL : Tensions d'ali- Surcharge due - Contacter le sup- permet de récupérer les réglages de cuisson avant une extinction invo- mentation inter- à une décharge port technique lontaire du plan de cuisson. + 4 + 2 nes trop élevées atmosphériq- ou trop basses ue, à...
Página 50
QUAND LAVER OU CHANGER LES FILTRES ? Défaillance inter- - Contacter le sup- Les filtres métalliques doivent être lavés après 30 heures d'utilisation. ne de l'inducteur port technique Les filtres au charbon actif (en option) doivent être remplacés tous les 18 moiset La sonde de - verre trop - Refroidir le verre...
Página 51
NETTOYAGE ET ENTRETIEN FILTRES AU CHARBON ACTIF (OPTIONNEL) KACL.1006 En condition d'utilisation normale, il est conseillé de régénérer le filtre charbon- zéolite tous les 18 mois et de les remplacer après 3 ans. Pour le régénérer, il ATTENTION! suffit de l'insérer dans un four domestique normal à une température de 200°C Pour le nettoyage n’utiliser jamais un appareil à...
Página 52
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD Peligro de quemaduras Y ADVERTENCIAS • Utilice el bloqueo de los mandos para impedir Estas advertencias se han redactado para que personas no autorizadas puedan acceder al su seguridad y la del resto de personas; le aparato solas. rogamos que lea atentamente este manual •...
Página 53
• No abra nunca la envoltura del aparato. cocción. • Falmec garantiza el respeto de los estándares • Se aconseja proteger las manos del calor utilizando las correspondientes agarraderas. Utilice exclusivamente guantes o agarraderas secas. de seguridad solo con los recambios originales.
Página 54
para regular la temperatura interna de la placa de inducción. La ventilación INSTALACIÓN puede permanecer encendida incluso después de haber apagado el aparato parte reservada al personal cualificado • Utilice ollas de dimensiones adecuadas para la zona de cocción deseada. Antes de instalar la campana, lea atentamente el cap.
Página 55
Para restablecer el correcto funcionamiento: Potencia nominal 2100W - quite los objetos del panel de mandos. Potenza booster - limpie el panel de mandos. 3000W - vuelva a encender la placa de cocción y la zona interesada. Dispositivo anti recalentamiento BOTONERA Antes de que los elementos de la placa de cocción se recalienten, el control reduce la potencia utilizada siguiendo este proceso de medidas de...
Página 56
Indicador de calor residual Secuencia descripción Antes de 3 segundos, pulse de nuevo la tecla ON/OFF 3 sec. Función Keep warm (mantener caliente) activa- La tecla comienza a parpadear Mantenga pulsada la tecla de pausa Función Bridge (zaona ampliada) activada Las pantallas de las zonas de La olla no está...
Página 57
AJUSTE DEL NIVEL DE POTENCIA: FUNCIÓN KEEP WARM (MANTENER CALIENTE) - Deslice el dedo hacia la derecha en el selector de nivel de potencia y deténg- mantiene los alimentos calientes a una temperatura de unos 44 °C ase en el nivel deseado. - Pulse la tecla de la zona de cocción que desee ajustar.
Página 58
FUNCIÓN DE BLOQUEO PARA NIÑOS: desactiva el funcionamiento de todas las teclas - IMPORTANTE: Realice todo el procedimiento en 10 segundos - Pulse durante 3 segundos la tecla de una zona de cocción - Suelte la tecla y deslice el dedo hacia la derecha en el selector del nivel de potencia de 0 a 9 Zona 1: horas 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9...
Página 59
FUNCIÓN DE RECALL (RECUPERACIÓN): Tensiones de Sobrecarga - Contacte al servicio permite recuperar los ajustes de cocción antes de un apagado involun- alimentación in- debida a una técnico tario de la placa de cocción + 4 + 2 terna demasiado descarga at- - Realice los siguientes pasos antes de que transcurran 6 segundos desde una altas o bajas...
Página 60
BOTONERA TÁCTIL DE LA CAMPANA La sonda de - Vidrio dema- - Enfríe el vidrio temperatura del siado caliente - Contacte al servicio inductor tiene un - Sonda de- técnico valor fijo fectuosa Nota: El sistema no puede eliminar automáticamente cada fallo, por ejemplo, en caso de defecto de la fuente de alimentación de la interfaz de usuario.
Página 61
LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO BANDEJA DE RECOGIDA DEL ACEITE Se recomienda limpiar la bandeja cada 1 mes. No use detergentes corrosivos, ácidos o alcalinos. ¡ATENCIÓN! Para una limpieza más profunda, quite la bandeja de recogida del aceite (consul- Para la limpieza, no utilice nunca un aparato de vapor. te la figura) y lávela con agua y detergente para platos.
Página 62
УКАЗАНИЯ ПО БЕЗОПАСНОСТИ Опасность ожогов И ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ • Используйте клавишу блокировки команд для Следующие меры предосторожности со- предотвращения включения прибора неавто- ставлены для вашей безопасности и без- ризованными лицами. опасности других. Просим внимательно • используемую посуду следует ставить так, что- прочесть...
Página 63
Категорически запрещается открывать кожух • Обратите внимание на то, чтобы не обжечься после использования прибора. прибора. • Falmec гарантирует соответствие прибора • Убедитесь, что электрические кабели прибора не находятся в кон- такте со стеклом или горячей посудой. стандартам безопасности только при исполь- •...
Página 64
энергии на дно кастрюли и образуются различными составляющими нием средств, указанных в настоящих инструкциях, возможен риск пожара. материалами. Они заметны при высоких уровнях мощности и Когда вытяжка не используется в течение длительного периода времени, понижаются при снижении заданного уровня мощности. необходимо...
Página 65
УСТРОЙСТВА БЕЗОПАСНОСТИ ВАРОЧНОЙ ПА Защитное отключение В случае, если одной из зон нагрева превышается время включения при максимальной мощности, она автоматически отключается и загорается индикатор остаточного тепла. Для повторного включения данной зоны нагрева прикоснитесь к соот- МОЩНОСТЬ: ветствующим клавишам. Характеристика Уровень...
Página 66
ЗОНА НАГРЕВА Область таймера. Отображает установленный таймер. Подливка, сливочное масло, 1 - 2 Топление Кнопки и увеличивают или уменьшают шоколад, желатин Подогрев значение, отображаемое на соответствующем Готовые блюда дисплее. Рис, пудинг, готовые блюда 2 - 3 Цифры соответствуют слева направо: Часы, Взбивание...
Página 67
Последовательность Описание ФУНКЦИЯ BRIDGE: - Эта функция позволяет управлять несколькими варочными зонами: 1-2 и/или 3-4; для использования таких кастрюль, как кастрюли для рыбы Нажмите для выхода из или большие прямоугольные кастрюли. настройки параметров ПРИМЕЧАНИЯ: Автоматическое обнаружение BRIDGE: прибор автоматически предлагает функцию BRIDGE, если на зоны Чтобы...
Página 68
ФУНКЦИЯ ПАУЗЫ приостанавливает работу всех варочных зон. - Нажмите кнопку паузы - Дисплеи варочных зон указывают на активацию функции паузы - Область Таймера активируется: - Нажимайте кнопки и для установки таймера. Функция Паузы может оставаться активной до 10 минут, после чего устройство...
Página 69
- Нажмите и удерживайте выбранный уровень в течение 3 секунд Появление символа [ E ]: • Отключите и вновь подключите варочную панель. 3 sec • Обратитесь в Центр Сервисного обслуживания. 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 Одна...
Página 70
Выходная труба должна иметь: Неподходящая - В кастрюле - Используйте • диаметр не менее диаметра патрубка вытяжки. кастрюля мало подходящую • легкий наклон вниз (падение) горизонтальных участков во избежание попада- ферритного кастрюлю ния конденсата в двигатель. материала - Снимите - Кастрюля кастрюлю, •...
Página 71
ПОЛЕЗНЫЕ СОВЕТЫ ПО УХОДУ С включенной вытяжкой (Короткий импульс): TIMER (крас- Желательно очищать плиту регулярно, лучше всего - после каждого приготов- ный мигающий индикатор) ления пищи. Старайтесь при этом не пользоваться царапающими губками или Автоматическое выключение спустя 15 минут. абразивными очищающими средствами. Для очищения стеклокерамической по- Эта...
Página 72
УТИЛИЗАЦИЯ ПО ОКОНЧАНИИ СРОКА СЛУЖБЫ Приведенный на приборе знак перечеркнутого мусорного бака означает, что он принадлежит категории RAEE, то есть “Отходы электронного и электрического оборудования”, поэтому его нель- зя выбрасывать вместе с недифференцированными отходами (то есть вместе с "бытовыми отходами"), а необходимо сдавать отдельно, чтобы мож- но...
Página 73
WSKAZÓWKI DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA Niebezpieczeństwo poparzeń ORAZ OSTRZEŻENIA • Używać blokady elementów sterujących, aby za- pobiec samodzielnemu włączeniu urządzenia Niniejsze ostrzeżenia zostają podane w celu przez osoby nieupoważnione. zapewnienia bezpieczeństwa zarówno Pań- • ustawiać trzonki i uchwyty patelni oraz garnków stwa, jak i innych osób. Przed użyciem urzą- w taki sposób, aby były niedostępne dla dzieci.
Página 74
Upewnić się, że żaden zamocowany na stałe ani ruchomy przewód elektryczny urządzenia nie styka się z szybą lub z gorącym naczyniem • Nigdy nie otwierać osłony urządzenia. kuchennym. • Falmec gwarantuje zachowanie standardów bez- • Nie używać płyty kuchenki do podgrzewania słoików. pieczeństwa wyłącznie w przypadku używania ory- •...
Página 75
Dbać, aby elementy sterujące i kontrolki były zawsze czyste. MONTAŻ • Nie przechowywać metalowych przedmiotów bezpośrednio pod płytą część zastrzeżona wyłącznie dla personelu wykwalifikowanego kuchenną. • W miarę możliwości zawsze używać pokrywek, aby unikać rozpraszania Przed zainstalowaniem okapu należy uważnie przeczytać rozdz. "WS- ciepła.
Página 76
PANEL PRZYCISKOWY W celu przywrócenia prawidłowego działania: - zdjąć przedmioty z panelu sterowania. - oczyścić panel sterowania. - ponownie włączyć płytę kuchenną i odpowiednią strefę grzejną. Mechanizm zapobiegający nadmiernemu nagrzaniu Zanim elementy płyty kuchennej nadmiernie się nagrzeją, mechanizm ste- rujący zmniejsza pobór mocy, zgodnie z poniższą procedurą środków bez- pieczeństwa: –...
Página 77
PROCEDURA ZMIANY MOCY Aktywna funkcja Keep warm UWAGA: zmniejszenie mocy powoduje ograniczenie poziomów mocy, które można ustawić w poszczególnych obszarach. Takie ograniczenia są automatycznie zarządzane przez urządzenie. Aktywna funkcja Bridge Kolejność Opis Z wyłączoną płytą Garnek nie znajduje się na płycie kuchennej lub Wcisnąć...
Página 78
REGULACJA POZIOMU MOCY: FUNKCJA KEEP WARM - Przesunąć palec w prawo na przełączniku poziomu mocy i zatrzymać się na utrzymuje temperaturę potraw na poziomie około 44°C. żądanym poziomie. - Nacisnąć na przycisk ustawianego obszaru gotowania. 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 W prawym dolnym rogu świeci się...
Página 79
- Zwolnić przycisk i przesunąć palec w prawo na przełączniku wyboru pozio- mu mocy od 0 do 9. 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 Obszar 1: godziny Obszar 2: dziesiętne minut - Wyświetlacz obszaru gotowania informuje o włączeniu funkcji Obszar 3: minuty Maksymalny ustawiany czas: 9 godzin i 59 minut Aby wyłączyć...
Página 80
FUNKCJA RECALL: Brak komunikacji - Uszkodzony - Skontaktować się z umożliwia przywrócenie ustawień gotowania przed niezamierzonym między klawia- lub odłączony Pomocą techniczną wyłączeniem płyty kuchennej. + 4 + 7 turą a modułami kabel komu- indukcyjnymi nikacyjny - W ciągu 6 sekund od niezamierzonego wyłączenia należy wykonać na- - Uszkod- stępujące czynności: zony moduł...
Página 81
Uwaga: DOTYKOWY PANEL PRZYCISKOWY OKAPU Nie każda awaria może zostać automatycznie usunięta przez system, dotyczy np. usterki zasilacza interfejsu użytkownika. OKAPU WŁ./WYŁ. ODPROWADZANIE DYMU Krótkie naciśnięcie: Włączenie/wyłączenie okapu. Dłuższe przytrzymanie: Aktywacja automatycznego cyklu (A) OKAP Z USUWANIEM NA ZEWNĄTRZ (WYCIĄGOWY) działania okapu w zależności od mocy płyt.
Página 82
CZYSZCZENIE I KONSERWACJA FILTRY PRZECIWTŁUSZCZOWE (opcjonalne) KACL.1006 W normalnych warunkach użytkowania zaleca się regenerację filtra węglowo-zeo- litowego co 18 miesięcy oraz jego wymianę co 3 lata. Regeneracja polega na UWAGA! umieszczeniu go w zwykłym piekarniku domowym nagrzanym do temperatury Do czyszczenia nigdy nie używać urządzenia parowego. 200°C na około 1 godziny.
Página 83
• Åbn aldrig apparatets kabinet. • Anvend funktionen for blokering af komman- • Falmec garanterer kun overholdelsen af sikker- doknapperne, for at forhindre at uautoriserede hedsstandarderne ved anvendelse af originale personer kan tænde for kogepladen på egen reservedele. hånd.
Página 84
med de varme zoner. Disse materialer kan, under afkølingen, forårsa- Kontroller, inden installation af emhætten, at net- ge revner eller andre ændringer på den keramiske overflade: Sluk for spændingen svarer til den, der er angivet på typeskil- enheden og fjern straks ovennævnte materialer fra den endnu varme tet inde i emhætten.
Página 85
Grydens bunddiameter: Hvis der samtidigt bruges andre apparater (kedler, brændeovne, pejse osv.), som forsynes med gas eller andre brændsler, skal der Kogezone Minimumsdiameter sørges for passende ventilation i lokalet, hvor røgudsugningen Enkel 120mm sker, i henhold til gældende regler. 230mm INSTALLATION Gryder, der ikke er egnet til induktion: Gryder, der har en ikke- eller kun delvist magnetiserbar bund, en diameter,...
Página 86
BETJENINGSPANEL Kogepladen slukker automatisk, hvis en eller flere kommandotaster forbliver tildækkede i mere end 10 sekunder. For at genoprette kogepladens korrekte funktion: - fjern genstandene fra kontrolpanelet - rengør kontrolpanelet - tænd igen for kogepladen og de relevante kogezoner. Enhed mod overophedning Før kogepladens elementer kan blive overophedede, reducerer kontrolenhe- den den effekt, der anvendes ved at følge denne procedure for beskyttelse Kommando...
Página 87
Sekvens Beskrivelse Bridge-funktion aktiv Slip pausetasten Gryde ikke til stede på kogepladen eller ikke re- Displayet for kogezonen viser gistreret. skiftevist symbolet Pause-funktion aktiv parameternummeret Feltet timer viser indstillingen af Børnelås-funktion aktiv det aktuelle parameter Parameter til indstilling af effekt er U0.
Página 88
SLUKNING AF KOGEZONEN: - Lad fingeren glide til venstre på effektniveauvælgeren, og stop ved 0. 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 For deaktivering af funktionen CHEF COOK: - Tryk på tasten Chef Cook - Displayet for den valgte kogezone viser effektniveauet 0: PAUSEFUNKTION BEMÆRK: For at slukke alle kogezoner samtidigt: afbryder funktionen på...
Página 89
AUTOMATISK VARMEFUNKTION: 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 indstiller den maksimale varmeeffekt i en tidsindstillet periode, og var- men sættes tilbage til det sidste effektniveau. - Tryk på tasten for den kogezone, der skal indstilles. Der tændes et punkt nederst til højre - Lad fingeren glide til højre på...
Página 90
SÅSAN LØSES EVENTUELE PROBLEMER Intern fejl i kom- - Kontakt Teknisk mandotasterne Service KOGEPLADEN + 2 + 0 Kogepladen eller de enkelte kogezoner vil ikke tænde: • Kogepladen er ikke tilsluttet elektricitetsnettet. + 2 + 2 • Sikringen er sprunget. •...
Página 91
Røret til udtaget skal opfylde følgende betingelser: • Diameteren skal som minimum svare til den på emhættens samlestykke. For aktiv emhætte (Kort tryk): TIMER (rød blinkende lysdiode) • Der skal være en svag hældning nedad (fald) i de vandrette sektioner for at Selvslukning efter 15min.
Página 92
den varme kogezone ved hjælp af rengøringsredskabet af metal. Hvis de når at BORTSKAFFELSE VED ENDT LEVETID smelte, kan de faktisk beskadige overfladen. Inden madlavning med masser af sukker anbefaler vi derfor, at du behandler kogepladen med et passende middel. Symbolet med den overstregede affaldsspand, der er gengivet på...
Página 93
• De behuizing van het toestel nooit openen. • De kookplaat nooit onbewaakt achterlaten wan- • Falmec garandeert de naleving van de veiligheid- neer die in werking is. snormen alleen bij gebruik van originele reserve- Het toestel is alleen bestemd voor het afzuigen van onderdelen.
Página 94
u zorgen voor een hoofdschakelaar om de afzuigkap Gebruik alleen potten met een magnetische bodem. Andere materialen zijn niet toegestaan. indien nodig uit te zetten. Een eventuele wijziging van de elektrische installatie mag enkel door een bevoegde elektricien worden ui- KEUZE VAN DE KOOKPOTTEN Kookpotten geschikt voor inductie: tgevoerd.
Página 95
bruikt. Bewaar geen metalen voorwerpen in een lade rechtstreeks onder de • de netspanning overeenstemt met de spanning vermeld op het gegeven- kookplaat. splaatje dat zich aan de binnenzijde van de kookplaat bevindt; • de elektrische installatie voldoet aan de normen en de belasting aan kan Het toestel is voorzien van koelventilatoren.
Página 96
Aansluiting van de kookplaat Keuzeschakelaar vermogensniveau Stelt het vermogen van de geselecteerde kookzone in op een schaal van 0 tot 9 Aansluiting Doorsnede Voedin- van de gskabel Booster-toets. kabel Stelt het vermogen van de geselecteerde kookzone zo hoog mogelijk in H 05 VV - F 220V - 240V~ 50/60Hz 1P+N / 2P...
Página 97
WERKING EN GEBRUIK Sequentie beschrijving VAN DE INDUCTIEKOOKPLAAT Door te drukken op de Timer zone kunt u de ingestelde vermogen- swaarde wijzigen. GEBRUIK ALLEEN POTTEN VOOR INDUCTIEKOOKPLATEN. Wanneer een kookzone wordt ingeschakeld, wordt de bodem van de pot Druk op de keuzeschakelaar voor verwarmd.
Página 98
- Het display van de geselecteerde kookzone toont het vermogensniveau 0: OPMERKING: om alle kookzones tegelijkertijd uit te schakelen: druk gedurende 2 seconden op de toets Om de functie CHEF COOK uit te schakelen: Op de displays van kookzones die nog erg warm zijn, verschijnt het - Druk op de toets Chef Cook symbool: .
Página 99
AUTOMATISCH VERWARMEN-FUNCTIE: 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 stelt het maximumvermogen in voor een vooraf ingestelde tijd en keert terug naar het vorige vermogensniveau. - Druk op de toets van de in te stellen kookzone. Het puntje rechtsonder licht op - Schuif uw vinger naar rechts in de keuzeschakelaar voor het vermogens- TIMER-FUNCTIE...
Página 100
WAT MOET U DOEN ALS ER PROBLEMEN ZIJN Interne fout van - Neem contact op toetsenpaneel met de technische + 2 + 0 De kookplaat of de kookzones worden niet ingeschakeld: dienst · De kookplaat is niet op het elektriciteitsnet aangesloten. ·...
Página 101
TOUCH-TOETSENPANEEL VAN DE AFZUIGKAP AFZUIGKAP ROOKAFVOER AFZUIGKAP MET (ZUIG)AFVOER NAAR BUITEN In deze uitvoering wordt de geur en de damp via de afvoerbu- is naar buiten afgevoerd. ON/OFF Daartoe moet de uitgangsaansluiting van de afzuigkap via een Kort drukken: Inschakeling/uitschakeling afzuigkap buis op een externe uitgang worden aangesloten.
Página 102
REINIGING EN ONDERHOUD OLIEOPVANGBAKJE Geadviseerd wordt om het bakje elke maand te reinigen. Gebruik geen corrosieve, zure of alkalische schoonmaakmiddelen. LET OP! Voor een grondige reiniging verwijder het olieopvangbakje (zie afbeelding) en Gebruik nooit een stoomapparaat om te reinigen. was het met water en een afwasmiddel. Spoel het zorgvuldig en wacht tot het goed droog is voordat u het terugplaatst.
Página 103
Älä koskaan avaa laitteen koteloa. Laite tarkoitettu ainoastaan ruoan • Falmec vakuuttaa turvamääräysten noudat- kypsentämisestä syntyneiden höyryjen poistami- tamisen vain alkuperäisiä varaosia käytettäessä. seen kotitalouskeittiöissä: kaikki muu käyttö on • Tätä laitetta ei ole tarkoitettu käytettäväksi ul- kiellettyä. Väärinkäyttö voi aiheuttaa vahinkoa koisella ajastimella tai kaukosäätimellä.
Página 104
- Emaloidut teräskattilat paksulla pohjalla Älä yritä selvittää ongelmaa yksin laitteen toimint- - Valurautaiset kattilat emaloidulla pohjalla ahäiriön tapauksessa, vaan ota yhteys jälleenmyyjään - Monikerroksisesta ruostumattomasta teräksestä tai valtuutettuun huoltoon korjausta varten. valmistetut kattilat - Ferriittiset ruostumattomasta teräksestä valmiste- tut kattilat Kun asennat laitetta, kytke laite pois irrot- tamalla pistoke tai sammuttamalla pääkyt- Kattilan pohjan mitat:...
Página 105
Älä käytä liesituuletinta kosteilla käsillä tai avojaloin. LIEDEN TURVALAITTEET Kun laitetta ei käytetä, tarkista aina, että kaikki sähköiset osat (valot, imujärjest- Turvakatkaisu elmä) on sammutettu. Älä nojaa mitään esineitä koneistettujen siipien päälle. Jos levy ylittää enimmäiskäyttöajan samalla teholla, se kytkeytyy automaat- tisesti pois päältä...
Página 106
TEHO: Näyttöruudun näyttö kuvaus Ominaisuus Keittoalue valmiustilassa 3000-7400W Kokonaisteho Asento 1 Valittu keittoalue Nimellisteho 2100W Tehostettu teho 3000W Valittu tehotaso Asento 2 --> Nimellisteho 2100W Tehostettu teho (1/2) 3000W Boost-teho: suurin lämmitysteho Asento 3 Nimellisteho 2100W Jäännöslämmön osoitin Tehostettu teho (1/2) 3000W Asento 4 Nimellisteho...
Página 107
TEHON VAIHTOMENETELMÄ SÄÄDÄ TEHOTASOA: - Pyyhkäise sormeasi oikealle tehotason valitsimessa ja pysähdy halutulle HUOMIO: tehon laskeminen rajoittaa yksittäisille alueille asetetta- tasolle. via tehotasoja. Laite hallitsee näitä rajoituksia automaattisesti. 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 Järjestys kuvaus Taso sammutettuna Paina ON/OFF-näppäintä...
Página 108
KEEP WARM TOIMINTO LAPSILUKKO-TOIMINTO: pitää astiat lämpiminä noin 44 °C:n lämpötilassa poistaa kaikki näppäimet käytöstä - Paina säädettävän keittoalueen näppäintä. - TÄRKEÄÄ: suorita koko toimenpide 10 sekunnin sisällä Alhaalla oikealla oleva piste syttyy - Paina keittoalueen näppäintä kolmen sekunnin ajan - Paina Keep Warm-näppäintä...
Página 109
RECALL-TOIMINTO: voit palauttaa keittämisasetukset, jotka edelsivät keittotason tahatonta sammuttamista. - Suorita seuraavat toimenpiteet 6 sekunnin sisällä tahattomasta sammutuk- sesta - Kytke liesitaso päälle - Tauko-näppäin vilkkuu Alue 1: tunnit Alue 2: kymmenet minuutit - Paina tauko-näppäintä Alue 3: minuutit RECALL-toiminto palauttaa keittoalueiden toiminnan, ajastintoiminnot ja Asetettava enimmäisaika: 9 tuntia ja 59 minuuttia pikalämmityksen.
Página 110
LIESITUULETIN Ei tiedonsiirtoa - Tiedonsiirtoka- - Ota yhteyttä tekni- näppäimistön ja apeli vaurioitu- seen tukeen + 4 + 7 induktorimoduu- nut tai irrotettu SAVUJEN POISTO lien välillä - Induktorimo- duuli vaurioi- ULKOINEN POISTOTUULETIN (IMU) tunut Ohjausnäpp- - Ota yhteyttä tekni- Tässä...
Página 111
LIESITUULETTIMEN KOSKETUSNÄPPÄIMISTÖ PUHDISTUS JA HUOLTO HUOMIO! Älä koskaan käytä puhdistuksessa höyrylaitteita. Ennen lieden puhdistamista varmista, että se on huonelämpötilassa. Puhdista liesi aina jokaisen käytön jälkeen erityisellä pyrokeraamisella puh- distusaineella. ON/OFF Lyhyt painallus: Tuulettimen kytkentä ON/OFF Älä käytä tuotteita, jotka sisältävät: Pitkä...
Página 112
FILTRE MED AKTIVT KULL (tilvalg) KACL.1006 HÄVITTÄMINEN KÄYTTÖIÄN LOPUSSA Under normale funksjonsbetingelser anbefaler vi å skifte ut karbon/zeolitt-filtret hver 18 kuukauden välein ja vaihtaa kolmen vuoden välein. For å regenerere det Yliviivatun roskakorin symboli laitteessa tarkoittaa, että laite on WEEE- er det tilstrekkelig å...