Resumen de contenidos para ETATRON D.S. Multiflow 35 MA
Página 1
Multiflow 35 MA NORME DI INSTALLAZIONE, USO E MANUTENZIONE OPERATING INSTRUCTIONS AND MAINTENANCE NOTICE D’INSTALLATION, EMPLOI ET ENTRETIEN NORMAS DE INSTALACIÓN, USO Y MANUTENCIÓN NORMAS DE INSTALAÇÃO, USO E MANUTENÇÃO GEBRAUCHSANWEISUNG COD. DMU 000240ML1-A (09-2022) UNI EN ISO 9001-2015...
Página 3
(IT) DIRETTIVA "RAEE" SUI RIFIUTI DI APPARECCHIATURE ELETTRICHE ED ELETTRONICHE, AGGIORNATA A L'ULTIMA EDIZIONE Il simbolo sotto riportato indica che il prodotto non può essere smaltito come normale rifiuto urbano. Le Apparecchiature Elettriche ed Elettroniche (AEE) possono contenere materiali nocivi per l'ambiente e la salute e pertanto devono essere oggetto di raccolta differenziata: smaltite quindi presso apposite discariche o riconsegnate al distributore a fronte dell'acquisto di una nuova, di tipo equivalente o facente le stesse funzioni.
Página 5
INDICE DEI CONTENUTI NORME DI SICUREZZA………………………………………………..................7 Sim b ologi a ad ottata n e l m an u al e ......................7 Avv e rten ze e Ris ch i ..........................7 Do sa ggio d i l iqu id i n o civ i e/o to s sic i ..................... 8 Uso pr evi sto d ell a p o m p a ........
Página 6
Es em pi di insta lla zio n e ........................97 FILTRO VALVOLA DI FONDO 3/8” – ½” ........................97 Vi sta com pl ess iva ..........................97 Co m pone nti ............................98 Vi sta espl osa ........
Página 7
NORME DI SICUREZZA Simbologia adottata nel manuale ATTENZIONE VIETATO NOTA INFORMATIVA Precede una nota di testo molto Precede un’informazione inerente importante per la tutela della salute Precede un’informazione inerente alla sicurezza. Contrassegna delle persone esposte o per la all’utilizzo dell’apparecchiatura. un’operazione da non fare.
Página 8
In caso di guasto e/o funzionamento anomalo della pompa, spegnerla e non cercare di ripararla. Per l'eventuale riparazione, rivolgersi ai nostri centri di assistenza dopo-vendita e richiedere l'impiego di parti di ricambio originali. Il mancato rispetto di queste condizioni può compromettere il corretto funzionamento della pompa. ...
Página 9
Per quest’ultimo punto si richiede particolare attenzione, per cui si consiglia di consultare i disegni in Allegato 1 e il paragrafo “Avvertenze e Rischi” prima di iniziare qualsiasi operazione. POMPE DOSATRICI ANALOGICHE SERIE MULTIFLOW MA Principio di funzionamento II funzionamento della pompa dosatrice è assicurato da una membrana in PTFE (teflon®) montata sul pistone di un elettromagnete.
Página 10
I valori indicati sono da intendersi con una tolleranza di ±10% e sono relativi ad una serie di test effettuati su apparecchiature analoghe con acqua, alla temperatura di 20°C. Dimensioni di ingombro Fig. 1a – Pompa PBM, a basamento (dimensioni indicate in mm.). Fig.
Página 11
Materiali a contatto con l’additivo Nella configurazione standard le pompe della serie MultiFlow sono fornite con i seguenti materiali: Corpo Membrana Tenute Valvole Raccordi Tubi Cassa pompa PVDF/PP PTFE FPM/EPDM CERAMICA PVDF/PP PE / PVC INSTALLAZIONE Premessa Questa sezione descrive le operazioni da eseguire per installare la pompa, i tubi e per il cablaggio elettrico. Leggere attentamente queste istruzioni prima di iniziare qualsiasi attività.
Página 12
Rispettare le norme in vigore nei diversi paesi per quanto riguarda l’installazione elettrica. Se il cavo di alimentazione è privo di spina elettrica, l’apparecchiatura deve essere collegata alla rete di alimentazione tramite un interruttore omnipolare sezionatore avente una distanza minima tra i contatti di 3 mm. Prima di accedere ai dispositivi di collegamento, tutti i circuiti di alimentazione devono essere interrotti (Fig.
Página 13
Fig.5 – Azionamento spurgo per adescamento Schema di impianto tipico Raccordo di iniezione Valvola di iniezione Valvola di contropressione Manometro Valvola di sfioro Presa per alimentazione elettrica Serbatoio additivo Filtro di fondo Sonda di livello Fig. 6 – Impianto tipico Sia sul tubo di mandata che su quello di aspirazione evitare curve eccessive al fine di evitare strozzature sul tubo stesso.
Página 14
2 m di tubetto di mandata in polietilene semirigido opaco n.1 valvola di iniezione 3/8” – 1/2" BSP n.1 filtro di fondo n.1 set di istruzioni AVVERTENZE PARTICOLARI PER IL DOSAGGIO DI ACIDO SOLFORICO (MAX. 50%) In questo caso è...
Página 15
Pulsante selezione funzione: PRIMING / 35 l/h – 0 bar / 20 l/h – 2 bar / 10 l/h – 5 bar / 8 l/h – 7 bar / 4 l/h – 10 bar LED BICOLORE pompa alimentata/stand by Pulsante di arresto (STOP) e messa in marcia (START) Manopola regolazione frequenza (%) del numero di iniezioni Descrizione comandi e segnalazioni INTERRUTTORE START/STOP (9), comanda la messa in marcia e lo stop della pompa.
Página 16
Collegamento della sonda di livello: collegare i cavi della sonda ai PIN 3 e 4 del connettore (3) e seguire le istruzioni precedenti in questo paragrafo. Quando l’altezza all’interno del serbatoio del prodotto da dosare scende sotto il livello minimo prestabilito il contatto si chiude e dopo circa 3 secondi la pompa dosatrice smette di dosare segnalando l’allarme tramite il LED (8) che rimane di colore rosso.
Página 17
TABELLA DI MANUTENZIONE ORDINARIA Intervallo di tempo 2 settimane 1 mese 2 mesi 3 mesi 4 mesi 6 mesi 12 mesi Funzionamento della pompa Pulizia corpo pompa e valvole Pulizia Valvola d’iniezione Pulizia Filtro di Fondo Controllo tubi aspirazione e mandata per ...
Página 18
GARANZIA 2 anni (sono escluse le parti di normale usura e cioè: valvole, raccordi, ghiere fissa tubo, tubetti, tenute, filtro e valvola d’iniezione). L’uso improprio dell’apparecchiatura fa decadere detta garanzia. La garanzia s’intende franco fabbrica o distributori autorizzati. 18 ITALIANO...
Página 19
TABLE OF CONTENTS SAFETY STANDARDS……………………………………………………………………………………………………………...21 Sym b ols used in th e m an u al ........................ 21 Wa rn ings and Ri sks ..........................21 Disp ens ing ha rm fu l an d / o r t o xi c l iq u id s ....................22 In tended us e of t h e p u m p ........
Página 20
In sta llat io n e xam p les ......................... 97 FOOT VALVE FILTER 3/8” – ½” ............................ 97 Ove ra ll vie w ............................97 Co m pone nts ............................98 Exp loded vi ew ............................. 99 Pip e co up ling se lec tio n 10x1 4 ....................
Página 21
SAFETY STANDARDS Symbols used in the manual CAUTION FORBIDDEN NOTICE Precedes very important text to protect Precedes safety-related information. Precedes information concerning use the health of exposed persons or the Indicates a forbidden operation. of the equipment. machine itself. Warnings and Risks Read the warnings below carefully.
Página 22
In case of failure and/or malfunctioning of the pump, switch it off and do not attempt to repair it. For any repairs, please contact our after sales service centres and request the use of original spare parts. Failure to comply with these conditions may compromise the correct operation of the pump.
Página 23
ANALOGUE METERING PUMPS SERIES MULTIFLOW MA Principle of operation The metering pump operates by means of a PTFE (teflon®) diaphragm mounted on the piston of an electromagnet. When the piston of the electromagnet is attracted, it creates pressure on the pump body thus ejecting liquid from the supply valve. When the electric pulse is finished, a spring brings the piston back to its initial position flowing liquid through the suction valve.
Página 24
The values indicated are intended with a tolerance of ±10% and refer to a series of tests carried out on similar equipment with water, at a temperature of 20°C. Overall dimensions Fig. 1a – PBM pump, base-mounted (dimensions indicated in mm.). Fig.
Página 25
Materials in contact with the additive In the standard configuration, MultiFlow series pumps are supplied with the following materials: Pump body Diaphragm Seals Valves Fittings Pipes Chassis PVDF/PP PTFE FPM/EPDM CERAMIC PVDF/PP PE / PVC INSTALLATION Premise This section describes the operations to be performed to install the pump, pipes and for the wiring. Read these instructions carefully before starting any operations.
Página 26
Electrical connection Comply with standards in force in the different countries regarding electrical installation. If the power cord does not have a plug, the equipment must be connected to the mains by means of an omnipolar disconnecting switch with at least 3 mm distance between the contacts.
Página 27
Fig.5 – Purge activation for priming Typical system diagram Injection fitting Injection valve Back pressure valve Pressure gauge Relief valve Power socket Additive tank Foot filter Level probe Fig. 6 – Typical system Avoid excessive bends on the delivery pipe and on the suction pipe in order to prevent bottlenecks on the pipe. Apply a 3/8”...
Página 28
2 m of delivery tube in opaque semi-rigid polyethylene 1 injection valve 3/8” – 1/2" BSP 1 foot filter 1 set of instructions SPECIAL WARNINGS FOR THE DISPENSING OF SULPHURIC ACID (MAX. 50%) In this case it is crucial to pay attention to the following: ...
Página 29
Function selection button: PRIMING / 35 L/h – 0 bar / 20 L/h – 2 bar / 10 L/h – 5 bar / 8 L/h – 7 bar / 4 L/h – 10 bar Pump fed/stand by TWO-COLOUR LED STOP and START button Frequency adjustment knob (%) of the number of injections Controls and warnings description START/STOP SWITCH (9), it controls the pump start and stop.
Página 30
Level probe connection: connect the probe cables to PIN 3 and 4 of the connector (3) and follow the previous instructions in this paragraph. When the height inside the tank of the product to be dispensed drops below the minimum preset level, the contact closes and after approximately 3 seconds the metering pump stops dispensing, signalling the alarm via the LED (8) which remains red.
Página 31
ROUTINE MAINTENANCE TABLE Time interval 2 weeks 1 month 2 months 3 months 4 months 6 months 12 months Pump operation Cleaning the pump body and valves Injection Valve cleaning Foot Filter Cleaning Checking suction and delivery pipes to ...
Página 32
WARRANTY 2 years (excluding parts subject to normal wear, namely: valves, fittings, pipe collars, tubes, seals, filter and injection valve). Improper use of the equipment will void this warranty. The warranty is understood as ex-works or authorised distributors. 32 ENGLISH...
Página 33
TABLE DES MATIÈRES CONSIGNES DE SÉCURITÉ……………………………………………………………………………………………………….35 Sym b ole s adop tés d an s l e m an u el ....................... 35 Mise s en ga rde et R isq u e s ........................35 Do sa ge d e l iq uid es n o cif s et/ o u to x iq u e s ..................... 36 Util isa tion p r évu e d e la p o m p e ....................
Página 34
Ex em ple s d ’inst all atio n ........................97 FILTRE DE VANNE DE FOND 3/8” – ½” ........................97 Vu e d’e n sem b le ........................... 97 Co m pos ants ............................98 Vu e éc laté...
Página 35
CONSIGNES DE SÉCURITÉ Symboles adoptés dans le manuel ATTENTION INTERDICTION NOTE D’INFORMATION Précède une note de texte très Précède une information concernant importante pour la protection de la Précède une information relative à la sécurité. Marque une opération à santé des personnes exposées ou pour l’utilisation de l’équipement.
Página 36
En cas de panne et/ou fonctionnement anormal de la pompe, l’éteindre et ne pas tenter de la réparer. Pour toute réparation, s’adresser à l’un de nos centres d’assistance après-vente et demander d’utiliser des pièces de rechange d’origine. Le non-respect de ces conditions peut compromettre le bon fonctionnement de la pompe. ...
Página 37
Pour ce dernier point, une attention particulière est exigée, c’est pourquoi il est conseillé de consulter les dessins reportés à l’Annexe 1 et le paragraphe « Mises en garde et Risques » avant de commencer toute opération. POMPES DOSEUSES ANALOGIQUES SERIE MULTIFLOW MA Principe de fonctionnement Le fonctionnement de la pompe doseuse est assuré...
Página 38
Les valeurs indiquées doivent être considérées avec une tolérance de +/- 10 % et correspondent à une série de tests effectués sur des appareils analogues avec une eau à 20 °C. Dimensions d’encombrement Fig. 1a – Pompe PBM, à socle (dimensions indiquées en mm). Fig.
Página 39
Matériaux en contact avec l’additif Dans la configuration standard, les pompes de la série MultiFlow sont fournies avec les matériaux suivants : Corps de Joints Membrane Vannes Raccords Tuyaux Enceinte pompe d’étanchéité PVDF/PP PTFE FPM/EPDM CÉRAMIQUE PVDF/PP PE / PVC INSTALLATION Avant -propos Cette section décrit les opérations à...
Página 40
Raccordement électrique Respecter les normes en vigueur dans les différents pays concernant l’installation électrique. Si le câble d’alimentation est dépourvu d’une fiche électrique, l’appareil doit être branché au réseau d’alimentation par un interrupteur omnipolaire sectionneur ayant une distance minimale entre les contacts de 3 mm. Avant d’accéder aux dispositifs de branchement, tous les circuits d’alimentation doivent être coupés (Fig.
Página 41
Fig. 5 – Actionnement de la vidange par amorçage Schéma d’installation typique Raccord d’injection Vanne d’injection Vanne de contre-pression Manomètre Vanne de désaération Prise d’alimentation électrique Réservoir d’additif Filtre de fond Sonde de niveau Fig. 6 – Installation typique Éviter les courbes excessives afin d’éviter les étranglements sur les tuyaux en question, aussi bien sur le tuyau de refoulement que sur celui d’aspiration.
Página 42
2 m de tuyau de refoulement en polyéthylène semi-rigide opaque 1 vanne d’injection 3/8” – 1/2" BSP 1 filtre de fond 1 notice d’instructions MISES EN GARDE PARTICULIERES POUR LE DOSAGE D’ACIDE SULFURIQUE (MAX 50 %) Dans ce cas, il est indispensable de garder à...
Página 43
LED VERTE de signalisation de fonctionnement PRIMING (amorçage) Bouton de sélection de fonction : PRIMING / 35 l/h – 0 bar / 20 l/h – 2 bar / 10 l/h – 5 bar / 8 l/h – 7 bar / 4 l/h –...
Página 44
Fig. 9 - Connexion de la sonde de niveau Connexion de la sonde de niveau : connecter les câbles de la sonde aux BROCHES 3 et 4 du connecteur (3) et suivre les instructions ci-dessus dans ce paragraphe. Lorsque la hauteur à l’intérieur du réservoir du produit à doser descend en dessous du niveau minimum préétabli, le contact se ferme et après 3 secondes, la pompe doseuse cesse de doser en signalant l’alarme au moyen de la LED (8) qui reste en rouge.
Página 45
TABLEAU D’ENTRETIEN ORDINAIRE Intervalle de temps 2 semaines 1 mois 2 mois 3 mois 4 mois 6 mois 12 mois Fonctionnement de la pompe Nettoyage du corps de pompe et des vannes Nettoyage de la Vanne d’injection Nettoyage du Filtre de Fond ...
Página 46
GARANTIE 2 ans (sont exclues les pièces soumises à l’usure normale, c’est-à-dire les vannes, raccords, colliers de fixation pour tuyaux, joints d’étanchéité, filtre et vanne d’injection). L’utilisation incorrecte de l’appareil fait déchoir cette garantie. La garantie est franco usine ou distributeurs agréés. 46 FRANÇAIS...
Página 47
ÍNDICE DE CONTENIDOS NORMAS DE SEGURIDAD…………………………………………………………………………………………………………49 Sím b olos util iz ad o s en e l m an u al ......................49 Ad ve rt enc ias y ri esg o s ........................49 Do si fic ación de líq u id o s n o civo s y /o tó xico s ..................50 Uso pr evi sto d e l a b o m b a ........
Página 48
Ej em plo s de in st ala ció n ........................97 FILTRO DE LA VÁLVULA DE FONDO 3/8” – ½” ......................97 Vi sta g loba l ............................97 Co m pone ntes ............................. 98 Vi sta d esp iez ada ........
Página 49
NORMAS DE SEGURIDAD Símbolos utilizados en el manual PROHIBIDO ATENCIÓN NOTA INFORMATIVA Precede a una información Precede a una nota de texto muy inherente a la seguridad. Evidencia importante para la protección de la Precede a una información inherente una operación que no se debe salud de las personas expuestas o para al uso del equipo.
Página 50
En caso de avería y/o funcionamiento incorrecto de la bomba, apáguela y no intente repararla. Para cualquier reparación, póngase en contacto con nuestros centros de asistencia posventa y solicite el uso de repuestos originales. El incumplimiento de estas condiciones puede comprometer el funcionamiento correcto de la bomba. ...
Página 51
Para este último punto hay que prestar una atención especial, por lo que se recomienda consultar los dibujos del anexo 1 y el capítulo «Advertencias y riesgos» antes de iniciar cualquier operación. BOMBAS DOSIFICADORAS ANALÓGICAS SERIE MULTIFLOW MA Principio de funcionami ento El funcionamiento de la bomba dosificadora está...
Página 52
Los valores indicados deben entenderse con una tolerancia del ±10 % y se refieren a una serie de test efectuados en equipos análogos con agua a la temperatura de 20 °C. Dimensiones totales Fig. 1a – Bomba PBM, con base de soporte (dimensiones indicadas en mm). Fig.
Página 53
Materiales en contacto con el aditivo En la configuración estándar, las bombas de la serie MultiFlow se suministran con los materiales siguientes: Cuerpo de Membrana Juntas Válvulas Racores Tubos Caja la bomba PVDF/PP PTFE FPM/EPDM CERÁMICA PVDF/PP PE / PVC INSTALACIÓN Premisa Esta sección describe las operaciones que hay que llevar a cabo para instalar la bomba, los tubos y para el...
Página 54
Conexión eléctrica Respete las normas en vigor en los distintos países relativas a la instalación eléctrica. Si el cable de alimentación no posee una clavija eléctrica, el equipo debe conectarse a la red de alimentación mediante un interruptor omnipolar seccionador con una distancia mínima entre los contactos de 3 mm.
Página 55
Fig.5 – Accionamiento de la purga para el cebado Esquema de instalación típica Racor de inyección Válvula de inyección Válvula de contrapresión Manómetro Válvula de evacuación Toma para alimentación eléctrica Depósito de aditivo Filtro de fondo Sonda de nivel Fig. 6 – Instalación típica Tanto en el tubo de impulsión como en el de aspiración, evite curvas excesivas con el fin de evitar estrangulamientos en el tubo.
Página 56
4 m de tubo de aspiración de PVC transparente flexible 2 m de tubo de impulsión de polietileno semi-rígido opaco 1 válvula de inyección 3/8” – 1/2” BSP 1 filtro de fondo 1 set de instrucciones ADVERTENCIAS ESPECIALES PARA LA DOSIFICACIÓN DE ÁCIDO SULFÚRICO (MÁX.
Página 57
Pulsador de selección de función: PRIMING / 35 l/h – 0 bar / 20 l/h – 2 bar / 10 l/h – 5 bar / 8 l/h – 7 bar / 4 l/h – 10 LED DE DOS COLORES bomba conectada o en stand by Pulsador de parada (STOP) y puesta en marcha (START) Perilla de regulación de la frecuencia (%) del número de inyecciones Descripción de los mandos y señaliz aciones...
Página 58
Conexión de la sonda de nivel: conecte los cables de la sonda a los PIN 3 y 4 del conector (3) y siga las instrucciones anteriores, descritas en este apartado. Cuando la altura en el interior del depósito del producto que hay que dosificar desciende por debajo del nivel mínimo preestablecido, el contacto se cierra y, pasados unos 3 segundos, la bomba dosificadora deja de dosificar señalizando la alarma con el LED (8), que permanece de color rojo.
Página 59
TABLA DE MANTENIMIENTO ORDINARIO Intervalo de tiempo 2 semanas 1 mes 2 meses 3 meses 4 meses 6 meses 12 meses Funcionamiento de la bomba Limpieza del cuerpo de la bomba y válvulas Limpieza de la válvula de inyección ...
Página 60
GARANTÍA 2 años (excepto las piezas sujetas al desgaste normal, es decir: válvulas, racores, cuellos de tubería, tubos, juntas, filtro y válvula de inyección). El uso incorrecto del equipo anulará esta garantía. La garantía se entiende en la fábrica o en los distribuidores autorizados.
Página 61
ÍNDICE DOS CONTEÚDOS NORMAS DE SEGURANÇA………………………………………………………………………………………………………..63 Sim b ologi a ad otad a no m an u al ......................63 Ad ve rt ênc ias e Ri sco s ......................... 63 Do sa gem d e l íqu id o s n o c ivo s e/o u tó xi co s ................... 64 Uso pr evi sto d a b o m b a ........
Página 62
Ex em plo s de inst ala ção ........................97 FILTRO VÁLVULA DE FUNDO 3/8” – ½” ........................97 Vi sual iz ação tota l ..........................97 Co m pone ntes ............................. 98 Vi sual iz ação d eta lh ad a ........................99 Es colha da con e xão tu b o s 10 x14 ..............
Página 63
NORMAS DE SEGURANÇA Simbologia adotada no manual ATENÇÃO PROIBIÇÃO NOTA INFORMATIVA Precede uma observação muito Precede uma informação inerente à importante para a proteção da saúde Precede uma informação inerente ao segurança. Sinaliza uma operação das pessoas expostas ou para a própria uso do equipamento.
Página 64
Em caso de avaria e/ou funcionamento anormal da bomba, desligá-la e não tentar repará-la. Para eventuais reparações, contatar os nossos centros de assistência pós-venda e solicitar a utilização de peças de reposição originais. O incumprimento dessas condições pode comprometer o correto funcionamento da bomba. ...
Página 65
Para este último ponto deve-se prestar muita atenção, por isso aconselhamos consultar os desenhos do anexo 1 e o capítulo “Advertências e Riscos” antes de iniciar qualquer operação. BOMBAS DOSADORAS ANALÓGICAS DA SÉRIE MULTIFLOW MA Princípio de funcionamento O funcionamento da bomba dosadora é garantido por uma membrana de PTFE (teflon®) montada sobre o pistão de um eletroímã.
Página 66
Os valores indicados devem ser considerados com uma tolerância de +/- 10% e são relativos a uma série de testes efetuados em equipamentos análogos com água, na temperatura de 20°C. Dimensões totais Fig. 1a – Bomba PBM, na base (dimensões indicadas em mm.). Fig.
Página 67
Materiais em contato com o aditivo Na configuração padrão, as bombas da série MultiFlow são fornecidas com os seguintes materiais: Corpo da Membrana Vedações Válvulas Conexões Tubos Caixa bomba PVDF/PP PTFE FPM/EPDM CERÂMICA PVDF/PP PE / PVC INSTALAÇÃO Premissa Esta seção descreve as operações que devem ser realizadas para instalar a bomba, os tubos e para a cablagem elétrica.
Página 68
Ligação elétrica Respeitar as normas em vigor nos diferentes países no que diz respeito à instalação elétrica. Se o cabo de alimentação não for dotado de plugue elétrico, o equipamento deverá ser conectado a uma rede de alimentação através de um interruptor omnipolar seccionador com uma distância mínima entre os contatos de 3 mm.
Página 69
Fig.5 – Acionamento da purga por escorvamento Esquema de sistema típico Conexão de injeção Válvula de Injeção Válvula de contrapressão Manômetro Válvula Antitransbordamento Tomada para alimentação elétrica Reservatório aditivo Filtro de Fundo Sonda de nível Fig. 6 – Sistema típico Tanto no tubo de ida quanto no de aspiração, evitar curvas excessivas a fim de evitar estrangulamentos no tubo.
Página 70
2 m de tubo de ida de polietileno semirrígido opaco nº 1 válvula de injeção 3/8” – 1/2" BSP 1 filtro de fundo 1 set de instruções ADVERTÊNCIAS PARTICULARES PARA A DOSAGEM DE ÁCIDO SULFÚRICO (MÁX. 50%) Nesse caso é...
Página 71
Botão de seleção da função: PRIMING / 35 l/h – 0 bar / 20 l/h – 2 bar / 10 l/h – 5 bar / 8 l/h – 7 bar / 4 l/h – 10 bar LED BICOLOR bomba alimentada/stand by Botão de parada (STOP) e colocação em marcha (START) Manípulo de regulagem da frequência (%) do número de injeções Descrição de comandos e sinalizações...
Página 72
Conexão sonda nível: conectar os cabos da sonda nos PIN 3 e 4 do conector (3) e seguir as instruções acima contidas neste parágrafo. Quando a altura dentro do reservatório do produto a ser dosado ficar abaixo do nível mínimo preestabelecido, o contato fecha e, após 3 segundos, a bomba dosadora para de dosar sinalizando o alarme através do LED (8) que permanece na cor vermelho.
Página 73
TABELA DE MANUTENÇÃO ORDINÁRIA Intervalo de tempo 2 semanas 1 mês 2 meses 3 meses 4 meses 6 meses 12 meses Funcionamento da bomba Limpeza do corpo da bomba e válvulas Limpeza da Válvula de injeção Limpeza do Filtro de Fundo ...
Página 74
GARANTIA 2 anos (exceto as partes de desgaste normal, ou seja: válvulas, conexões, coroas de fixação do tubo, tubos pequenos, vedações, filtro e válvula de injeção). O uso impróprio do equipamento anulará esta garantia. A garantia prevê que as despesas de transporte de e para o estabelecimento do fabricante ou de distribuidores autorizados é...
Página 75
INHALTSVERZEICHNIS SICHERHEITS-VORSCHRIFTEN………………………………………………………………………………………………….77 Ve r wend ete S ym b o le ........................... 77 Hin wei se un d G efah re n ........................77 Do si e run g von g esu n d h e itssc h äd l ich en b z w. gifti gen Flü ssig kei ten ............78 Best im m ung sgem äß...
Página 76
In sta llat io nsb eisp iel e ......................... 97 FILTER FUSSVENTIL 3/8" - ½" ............................97 Ges am tans icht ............................ 97 Ko m pone nten ............................. 98 Exp losi on sz eic hn u n g .......................... 99 Au s wahl Ro hr ans ch lu s s 10x1 4 ....................
Página 77
SICHERHEITS-VORSCHRIFTEN Verwendete Symbole VERBOT WARNUNG HINWEIS Dieses Symbol leitet einen Dieses Symbol leitet einen Hinweis ein, Sicherheitshinweis ein. Es Dieses Symbol leitet eine Information der für die Sicherheit der Personen kennzeichnet eine Handlung, die auf zur Bedienung des Gerätes ein. bzw.
Página 78
Bei einer Störung und/oder einem ungewöhnlichen Betrieb der Pumpe diese ausschalten und nicht versuchen, sie zu reparieren. Für eine eventuelle Reparatur wenden Sie sich bitte an eines unserer Kundendienstzentren, und verlangen Sie die Verwendung von Originalersatzteilen. Die Nichteinhaltung dieser Bedingungen kann die einwandfreie Funktion der Pumpe beeinträchtigen.
Página 79
Für diesen letzten Punkt ist besondere Sorgfalt erforderlich, daher ist es empfehlenswert, vor Beginn der Arbeiten die Zeichnungen in Anhang 1 und im Absatz „Hinweise und Gefahren“ nachzuschlagen. ANALOGE DOSIERPUMPEN DER SERIE MULTIFLOW MA Funktionsprinzip Die Dosierpumpe arbeitet in diesem Fall mit einer Membran aus PTFE (Teflon®), die am Kolben eines Elektromagneten montiert ist.
Página 80
Die angegebenen Werte liegen innerhalb einer Toleranz von ±10 % und beziehen sich auf eine Reihe von Tests, die an ähnlichen Geräten mit Wasser bei einer Temperatur von 20 °C durchgeführt wurden. Abmessungen Abb. 1a - Pumpe PBM, auf dem Boden stehend (Abmessungen in mm). Abb.
Página 81
Materialien, die mit den Zusätzen in Kontakt kommen In der Standardkonfiguration werden die Pumpen der MultiFlow-Serie mit den folgenden Materialien geliefert: Pumpenkörper Membran Dichtungen Ventile Anschlüsse Rohre Gehäuse PVDF/PP PTFE FPM/EPDM KERAMIK PVDF/PP PE/PVC INSTALLATION Vorwort In diesem Abschnitt werden die Schritte beschrieben, die für die Installation der Pumpe, der Rohre und die elektrische Verkabelung erforderlich sind.
Página 82
Anschluss an die Stromversorgung Es sind die in den verschiedenen Ländern geltenden Vorschriften für die Elektroinstallation zu beachten. Wenn das Netzkabel nicht eingesteckt ist, muss das Gerät über einen allpoligen Trennschalter mit einem Mindestkontaktabstand von 3 mm an die Stromversorgung angeschlossen werden. Vor dem Zugriff auf die Anschlussgeräte müssen alle Stromkreise unterbrochen werden (Abb.
Página 83
Abb.5 - Betätigung der Entlüftung zum Ansaugen Plan einer typischen Anlage Einspritzanschluss Einspritzventil Gegendruckventil Manometer Überlaufventil Steckdose für die elektrische Versorgung Behälter Zusatzstoff Bodenfilter: Füllstandsonde Abb. 6 – Typische Anlage Sowohl bei der Druck- als auch bei der Saugleitung sind übermäßige Biegungen zu vermeiden, um Engpässe in der Leitung selbst zu verhindern.
Página 84
4 m transparenter, flexibler PVC-Saugschlauch 2 m Druckleitung aus halbsteifem mattem Polyethylen 1 Einspritzventil 3/8” – 1/2" BSP 1 Bodenfilter 1 Satz Anleitungen BESONDERE WARNHINWEISE FÜR DIE DOSIERUNG VON SCHWEFELSÄURE (MAX. 50 %) In diesem Fall ist es wichtig, Folgendes zu beachten: ...
Página 85
Taste zur Funktionsauswahl: PRIMING / 35 l/h – 0 bar / 20 l/h – 2 bar / 10 l/h – 5 bar / 8 l/h – 7 bar / 4 l/h – 10 bar ZWEIFARBIGE LED Pumpe versorgt/Stand-by Stopptaste (STOP) und Starttaste (START) Einstellknopf für die Frequenz (%) der Anzahl der Einspritzungen Beschreibung der Steuerungen und Meldungen START/STOPP-SCHALTER (9), steuert die Inbetriebnahme und das Anhalten der Pumpe.
Página 86
Anschluss der Füllstandsonde: Die Sondenkabel an PIN 3 und 4 des Steckverbinders (3) anschließen und die Anweisungen in diesem Abschnitt befolgen. Wenn die Höhe des zu dosierenden Produkts im Behälter unter den voreingestellten Mindestfüllstand fällt, schließt der Kontakt und nach ca. 3 Sekunden, die Dosierpumpe stoppt die Dosierung und signalisiert den Alarm über die LED (8), die rot bleibt.
Página 87
TABELLE FÜR DIE ORDENTLICHE WARTUNG Zeitintervall 2 Wochen 1 Monat 2 Monate 3 Monate 4 Monate 6 Monate 12 Monate Betriebsweise der Pumpe Reinigung von Pumpenkörper und Ventilen Reinigung der Einspritzventile Reinigung des Bodenfilters Kontrolle der Saug- und Druckleitungen auf Verstopfungen und/oder ...
Página 88
GARANTIE 2 Jahre (von der Garantie ausgeschlossen sind alle Verschleißteile, d.h.: Ventile, Anschlüsse, Gewinderinge für die Befestigung von Schläuchen, Schläuche, Dichtungen, Filter und Einspritzventil). Der unsachgemäße Gebrauch des Gerätes führt zum Verlust der Garantieansprüche. Die Garantie versteht sich ab Werk bzw. ab Vertragshändler. 88 DEUTSCH...
Página 90
(IT) ALLEGATO 1 – DISEGNI DELLA POMPA (EN) APPENDIX 1 – PUMP DRAWINGS (FR) ANNEXE 1 – DESSINS DE LA POMPE (ES) ANEXO 1 – DIBUJOS DE LA BOMBA (PT) ANEXO 1 – DESENHO DA BOMBA (DE) ANHANG 1- ZEICHNUNGEN DER PUMPEN viti corpo pompa / pump head screws / vis du corps de pompe / tornillos del cuerpo de la bomba / parafusos do...
Página 91
Cassa in plastica / Plasting casing / Caisse en plastique / Caja de plástico / Caixa de plástico / Kunststoffgehäuse Serigrafia / Serigraphy / Sérigraphie / Serigrafía / Serigrafia / Siebdruck Flangia / Seal knob / Joint poignée / Guarnición perilla / Guarnição do manípulo / Dichtung Knopf Diaframma / Adjustment knob / Poignée de réglage / Perilla de regulación / Manípulo de regulagem / Knopf zum Einstellen Corpo pompa / Pump head / Corps de pompe / Cuerpo de la bomba / Corpo da bomba / Pumpenkörper...
Página 92
Coperchio in plastica / Plasting cover / Couvercle en plastiqu / Tapa de plástico / Tampa de plástico / Kunststoffdeckel Scheda comandi / PC board / Carte des commandes / Tarjeta de mandos / Placa de comandos / Steuerkarte Cassa in plastica / Plasting casing / Caisse en plastique / Caja de plástico / Caixa de plástico / Kunststoffgehäuse Serigrafia / Serigraphy / Sérigraphie / Serigrafía / Serigrafia / Siebdruck Flangia / Seal knob / Joint poignée / Guarnición perilla / Guarnição do manípulo / Dichtung Knopf Diaframma / Adjustment knob / Poignée de réglage / Perilla de regulación / Manípulo de regulagem / Knopf zum Einstellen...
Página 93
Dimensioni e caratteristiche / Overall dimensions and characteristics / Dimensions et caractéristiques / Dimensiones y características / Dimensões e características / Abmessungen und Eigenschaften attacco pompa 3/8” 3/8” pump connection raccord pompe 3/8” conexión de la bomba 3/8” conexão bomba 3/8” Pumpenanschluss 3/8”...
Página 95
Scelta livello di contropressione con foro di uscita diametro 7mm / 7 mm Output hole diameter injector lenght option / Choix du niveau de contrepression avec orifice de sortie diamètre 7mm / Elección del nivel de contrapresión con orificio de salida de diámetro 7mm / Escolha do nível de contrapressão com furo de saída de 7mm de diâmetro / Option 7 mm Auslassöffnung variable Injektorlänge CONFIGURAZIONE / CONFIGURATION / CONFIGURATION /...
Página 96
Scelta attacco tubi 10x 14 / Connection for 10x 14 hose option / Choix raccord tuyaux 10x14 / Elección de la conexión de tubos 10x14 / Escolha da conexão tubos 10x14 / Option Anschluss für 10 x 14 Schlauch Taglio attacco 3/8” (1) e taglio beccuccio D3 (2) Complessivo valvola per tubi 10x14 3/8”...
Página 97
Esempi di installazione / Fixation kit for tube 6x8 and 10x14 / Exemples d’installation / Ejemplos de instalación / Exemplos de instalação / Montagebeispiele INSTALLAZIONE SU ATTACCO ½” CON PROLUNGA FLESSIBILE 4x6 ANTI INCROSTAZIONI INSTALLAZIONE SU ATTACCO 3/8” INSTALLATION ON ½” CONNECTION WITH ANTIFOAM 4x6 FLEXIBLE EXTENSION INSTALLATION SU ATTACCO 3/8”...
Página 99
Vista esplosa / Exploded view / Vue éclatée / Vista despiezada / Vista explodida / Explosionszeichnung Ghiera / nipple / bague / virola / Gewindering Boccola / bush / douille / casquillo / bucha / Büchse Ugello / nozzle / buse / tobera / bico / Düse o-ring / joint torique / junta tórica / O-Ring Kit fissaggio tubi 6x8 corpo filtro / filter body / corps filtre / cuerpo del filtro /...
Página 100
Esempi di installazione / Installation examples / Exemples d’installation / Ejemplos de instalación / Exemplos de instalação / Montagebeispiele FILTRO CON SONDA DI LIVELLO SCHEMA IMPIANTO FOOT FILTER WITH LEVEL PROBE INSTALLATION LAYOUT FILTRE AVEC SONDE DE NIVEAU SCHÉMA INSTALLATION FILTRO CON SONDA DE NIVEL ESQUEMA DE LA INSTALACIÓN FILTRO COM SONDA DE NÍVEL...