C.
C.
ADJUST THE ROTATIONAL LIMIT STOP! Turn on water supplies; LET THE
WATER RUN UNTIL BOTH HOT AND COLD WATER IS AS HOT/COLD
AS POSSIBLE. Place thermometer in a plastic tumbler, and hold the tumbler in
the water stream. Record the temperature reading. If the water temperature is
above 120°F, remove the temperature control knob (1) and rotate the limit stop
(2) clockwise one tooth for every 2°F (approximate) change in temperature. If
water temperature is cooler than desired, rotate the limit stop counter-clockwise.
Replace temperature control knob, turn faucet off and then back on and recheck
water temperature. MAKE SURE COLD WATER FLOWS FIRST. Repeat
as necessary. Secure temperature control knob with screw (3) and snap control
cover (4) onto knob.
C.
¡AJUSTE EL TOPE DE PARADA DEL LÍMITE ROTACIONAL! Abra los sumini-
stros de agua; DEJE QUE EL AGUA CORRA HASTA QUE AMBAS LA
CALIENTE Y LA FRÍA ESTÉN LO MÁS CALIENTE/FRÍA POSIBLE. Coloque
el termómetro en un vaso en el chorro de agua. Tome nota de la temperatura
que marca. Si la temperatura del agua es más de 120°F, quite el control de
temperatura de la perilla (1) y gire el tope del límite (2) en sentido del reloj
un diente por cada 2°F (aproximadamente) por cambio en temperatura. Si
la temperatura del agua está más fría que lo deseado, gire el tope del límite
rotacional en sentido contrario del reloj. Reemplace la perilla del control de la
temperatura, cierre la llave y ábrala de nuevo y examine otra vez la temperatura
del agua. ASEGÚRESE QUE EL AGUA FRÍA CORRA PRIMERO. Repita si
es necesario. Asegure la perilla del control de la temperatura con el tornillo (3) y
coloque la tapa que cubre (4) la perilla.
RÉGLEZ LA BUTÉE ROTATIVE. Ouvrez le robinet et laissez-le OUVERT
C.
ASSEZ LONG-
TEMPS POUR QUE L'EAU FROIDE SOIT AUSSI FROIDE
QUE POSSIBLE ET L'EAU CHAUDE AUSSI CHAUDE QUE POS-
SIBLE. Placez un thermomètre dans un gobelet en plastique sous le jet d'eau.
Notez la température de l'eau. Si la température de l'eau est supérieure à
120°F, enlevez la poignée de réglage de température (1) et tournez la butée
rotative (2) dans le sens horaire d'un cran pour diminuer la température
de 2°F (environ), à la fois. Si la température est inférieure à la température
voulue, tournez la butée rotative dans le sens antihoraire. Remettez la poi-
gnée de réglage de température en place et fermez le robinet. Ouvrez de
nouveau le robinet et vérifiez la température de l'eau. ASSUREZ-VOUS
QUE L'EAU FROIDE S'ÉCOULE EN PREMIER. Répétez l'opération au
besoin. Fixez la poignée de réglage de température à l'aide de la vis (1) et
reposez le capuchon (4).
3
4
1
Hotter
Más Caliente
Plus Chaud
2
1
st
Colder
Más Fría
Plus Froid
NOTE: Secure screw until handle wobble is reduced, DO NOT FULLY TIGHTEN.
Overtightening will result in difficulty to operate temperature control knob. Screw is
self locking.
IMPORTANT: The first position of the Rotational Limit Stop (the Limiter) is that
position that restricts the rotation of the stem the most and is at the maximum
clockwise setting. According to industry standards, the maximum allowable
temperature of the water exiting from the valve is 120
vary in your local area. The Rotational Limit Stop may need to be readjusted if the
inlet water temperature changes. For instance, during the winter, the cold water
temperature is colder than it is during the summer which could result in varying
outlet temperatures. Typical temperature for a comfortable bath or shower is
o
o
between 90
–110
F.
NOTA: Fije el tornillo debajo de la manija hasta que se reduzca el tambaleo,
NO APRIETE COMPLETAMENTE. El apretar demasiado dificultaría operar la
perilla del control de temperatura. El tornillo es autocerrador.
IMPORTANTE: La primera posición del Tope del Límite de Girar (El Límitador)
es el posición que más restricta el girarmiento del vástago y es el engaste más en
el sentido contrario al de las agujas del reloj. Según los estandards industrias, la
temperatura maxima que debe salir de la válvula será 49
variable en su area locál. El Tope necesiterá reajuste si cambia la temperatura de
la agua. Por ejemplo, durante el invierno, la temperatura de agua fría esta más fría
que en verano y debe resultar en temperaturas variables. La temperatura típico
para un rociada cómodo será en medio de 32
NOTE : Serrez la vis de manière à réduire le battement de la poignée.
NE SERREZ PAS LA VIS À FOND. Si la vis est trop serrée, la poignée de com-
mande de température pourrait être difficile à tourner. La vis est auto-bloquante.
IMPORTANT : La premiére position de butée pivotante est celle qui limite le plus la
rotation de la tige. Elle se trouve à l'extrémité de la plage dans le sens antihoraire.
Selon les normes de l'industrie, la température de l'eau à la sortie du robinet ne
o
doit pas dépasser 120
F. Cette température peut varier d'une région à l'autre. Il
peut être nécessaire de faire un nouveau réglage en raison d'un changement de la
température de l'eau alimentation. Pendant l'hiver, par exemple, la température de
l'eau peut baisser assez pour entraîner une variation de la température de l'eau à la
sortie du robinet. Pour qu'elle soit confortable, la température de l'eau du bain ou de
la douche doit se situer entre 90
5
o
F. This temperature may
o
C. Esta temperatura será
o
o
C.
–43
o
o
et 110
F.
37744
Rev. I