Resumen de contenidos para GEA Bock HGX6 R134a Serie
Página 1
Bock Compressor HGX6 R134a Instrucciones de montaje HGX6/1080-4 R134a HGX6/1240-4 R134a HGX6/1410-4 R134a engineering for a better world GEA Refrigeration Technologies...
Página 2
Acerca de estas instrucciones: Antes de montar y utilizar este compresor lea este manual de instrucciones para evitar malentendi- dos y daños. Un montaje y un uso incorrectos del compresor pueden ocasionar lesiones graves o la muerte. Observe las advertencias de seguridad de estas instrucciones. Estas instrucciones deben entregarse al cliente final junto con la instalación en la que se instala el compresor. Fabricante GEA Bock GmbH 72636 Frickenhausen Contacto GEA Bock GmbH Benzstraße 7 72636 Frickenhausen Alemania Teléfono +49 7022 9454-0 Nº de fax +49 7022 9454-137 bock@gea.com www.bock.de...
Página 3
Contenido Página Seguridad 1.1 Identificación de las advertencias de seguridad 1.2 Cualificación necesaria del personal 1.3 Advertencias generales de seguridad 1.4 Uso convencional Descripción del producto 2.1 Descripción breve 2.2 Placa de características 2.3 Clave del tipo Campos de aplicación 3.1 Refrigerante 3.2 Carga de aceite 3.3 Límites de aplicación Montaje del compresor 4.1 Emplazamiento 4.2 Conexiones de tubos 4.3 Tuberías 4.4 Tendido de la conducción de aspiración y presión 4.5 Manejo de las válvulas de cierre 4.6 Modo de funcionamiento de las conexiones de servicio susceptible de cierre Conexión eléctrica...
Página 4
1| Seguridad 1.1 Identificación de las advertencias de seguridad: Advierte de una situación peligrosa que, si no se evita, ¡PELIGRO! ocasiona inminentemente la muerte o lesiones graves. Advierte de una situación peligrosa que, si no se evita, ¡ADVERTENCIA! puede ocasionar la muerte o lesiones graves. Advierte de una situación peligrosa que, si no se evita, ¡PRECAUCIÓN! puede ocasionar lesiones leves o moderadas.
Página 5
1| Seguridad 1.4 Uso convencional En las siguientes instrucciones de montaje se describe el HG6 R134a en la versión estándar fabri- R134a en la versión estándar fabri- en la versión estándar fabri- cada por Bock. Este compresor ha sido diseñado para ser utilizado en instalaciones de refrigera- ción, siempre en cumplimiento de los límites de aplicación. Sólo deben utilizarse los refrigerantes especificados en estas instrucciones. Cualquier otro uso del compresor está prohibido. ¡ADVERTENCIA! No se permite el uso del compresor en zonas con riesgo de explosión. El compresor frigorífico de Bock mencionado en la portada está previsto para el montaje en una máquina (dentro de la UE conforme a las directivas de la UE 2006/42CE –directiva de máquinas–, 97/23/CE –directiva de equipos a presión– y 2006/95/CE –directiva de baja tensión–). Sin embargo, sólo se permite la puesta en funcionamiento si el compresor se ha montado según estas instrucciones y si toda la instalación en la que está integrado ha sido probada y homologada según las disposiciones legales.
Página 6
2| Descripción del producto 2.1 Descripción breve • Compresor de émbolo de elevación de cuatro cilindros semehermético enfriado por g as aspirado. • Motor de pedido al alojamiento a fijación por brazos. • Campo de aplicación: Sector de la refrigeración normal y climatización con R134a. Caja de bornes Armella de transporte Valvula de corte de aspiración Placa de Parte del motor válvula Tapa del cilindro Válvula de corte de presiórt Bomba de Placa de características aceite Parte del grupo motor Mirilla del nivel de aceite Fig. 1 Hallará las medidas y conexiones en el capítulo 9...
Página 7
2| Descripción del producto 2.2 Placa de características (ejemplo) GEA Bock GmbH 72636 Frickenhausen, Germany HGX6/1410-4 R134a AS12345-001 122,4 57,0 A 146,9 172 A 212 A SE 55 Fig. 2 Denominación del tipo Tensión, conexión, frecuencia Número de máquina Velocidad nominal de revoluciones 50 Hz Corriente máxima de servicio Desplazamiento volumétrico Corriente de arranque (rotor bloqueado) Tensión, conexión, frecuencia 60 Hz...
Página 8
3| Campos de aplicación 3.1 Refrigerante • HFKW / HFC: R134a 3.2 Carga de aceite Los compresores se llenan en fábrica con la siguiente calidad de aceite: FUCHS Reniso Triton SE 55 Los compresores con llenado de aceite diéster (FUCHS Reniso Triton SE 55) están marcados con una X en la denominación del tipo (p. ej. HGX6/1410-4 R134a). ¡INFO! Para rellenar el aceite recomendamos las calidades de aceite mencio- nadas arriba. Alternativas: véase la tabla de lubricantes, capítulo 7.5. ¡ATENCIÓN! El nivel de aceite debe encontrar- Nivel de aceite se en la zona visible de la mirilla, máx.
Página 9
3| Campos de aplicación R134a Fig. 4 Campo de aplicación ilimitado Sobrepresión máx. admisible (LP/HP) : 19/28 bar Refrigeración adicional o temperatura LP = Baja presion reducida del gas de aspiración HP = Alta presión Temperatura de evaporación (°C) Dimensionado para otras Temperatura de condensación (°C) zonas a petición Sobrecalentamiento del gas de aspiratión (K) Temperatura del gas de aspiratión (°C)
Página 10
4| Montaje del compresor ¡INFO! L os compresores nuevos salen de fábrica llenos de gas de protec- ción (3 bar de nitrógeno). Dejar la carga de gas de protección dentro del compresor el máximo posible y evitar la entrada de aire. Comprobar que el compresor no presente daños de transporte antes de empezar con los trabajos. 4.1 Emplazamiento Usar una armella de transporte. ¡No elevarlo manualmente! ¡Utilizar un aparato elevador! Fig. 5 Se debe prever suficiente espacio libre para los trabajos de...
Página 11
4| Montaje del compresor 4.3 Tuberías Las tuberías y los componentes de la instalación deben estar limpios y secos en el interior y no contener cascarilla, virutas de metal, capas de óxido ni de fosfato. Utilizar únicamente piezas cerradas herméticamente. Tender las tuberías debidamente. Para evitar el riesgo de grietas y roturas de las tuberías a causa de fuertes vibraciones, deben preverse compensadores de vibraciones adecuados. Debe proporcionarse un retorno de aceite correcto. Mantener las pérdidas de presión lo más bajas posibles. 4.4 Tendido de la conducción de aspiración y presión ¡INFO! Un tendido adecuado de los tubos de la tubería de aspiración y del conducto de impulsión inmediatamente después del compresor es de gran importancia para el funcionamiento silencioso y para el comportamiento vibratorio del sistema.
Página 12
4| Montaje del compresor 4.5 Manejo de las válvulas de cierre Antes de abrir o cerrar la válvula de cierre debe aflojarse la junta del husillo de válvula aprox. ¼ de vuelta en sentido contrario a las agujas del reloj. Después de accionar la válvula de cierre, apretar la junta del husillo de válvula en el sentido de las agujas del reloj. aflojar apretar Junta del husillo de válvula Fig. 11 Fig. 12 4.6 Modo de funcionamiento de las conexiones de servicio susceptible de cierre Conexión de Conexión no susceptible servicio cerrada de cierre Conexión de Conexión Husillo tubos bloqueada Fig. 13 Apertura de la válvula de cierre: Compresor Husillo: desenroscar hacia la izquierda (en sentido contrario a las agujas del reloj) hasta el tope. —> válvula de cierre completamente abierta / conexión de servicio cerrada.
Página 13
5| Conexión eléctrica Conexión eléctrica ¡PELIGRO! ¡Alta tensión! ¡Peligro de electrocución! Realizar trabajos sólo cuando la instalación eléctrica esté sin tensión. ¡INFO! C onectar el motor del compresor según el esquema de conexiones(véase el interior de la caja de bornes). P ara los pasos de cable en la caja de bornes, utilizar pasacables con la c lase de protección adecuada (véase la placa de características). Utilizar d ispositivos d e a livio d e t racción y e vitar p untos d e r ozamiento e n l os c ables. C omparar los datos de tensión y de frecuencia con los datos de la red e léctrica.
Página 14
5.3 Esquema de conexiones para el arranque directo 230 V Δ / 400 V Y 5.3 Esquema de conexiones para arranque con bobinado parcial con motor de serie 0 1 2 3 4 F1.2 F1.1 I=33% I=66% F1.1 F1.2 XSS X1 L1 L1 N N 43 43 11 Y/YY...
Página 15
5 6 7 8 9 L1.1 L2.1 L3.1 L1.2 P> P< Pl Q1 Interruptor principal M1 Motor del compresor K1 Contactor de línea (bobinado parcial 1) K2 Contactor de línea (bobinado parcial 2) K1T Relé de retardo máx. 1s S1 Interruptor de la tensión de mando E1 Calefacción del sumidero del lodo de aceite PWMP10 BKMPRESSRS...
Página 16
5| Conexión eléctrica El motor se encuentra conectado en fábrica para arranque directo (YY). Para el arranque con bobinado parcial Y/ YY se deben retirar los puentes y conectar la alimentación del motor conforme al esquema de conexiones: 400 V 400 V 400 V Arranque directo YY Arranque con bobinado parcial Y/YY Direktstart YY Teilwicklungsstart Y/YY Direktstart YY Teilwicklungsstart Y/YY ¡ATENCIÓN! El incumplimiento provoca campos giratorios contrarios y la avería del motor. Tras el arranque del motor mediante bobinado parcial 1 se debe conectar como máximo al cabo de un segundo de retardo el bobinado parcial 2.
Página 17
5| Conexión eléctrica 5.4 Sondermotor: Ausführung für Direkt- oder Stern-Dreieck-Anlauf 5.4 Sondermotor: Ausführung für Direkt- oder Stern-Dreieck-Anlauf 5.4 Sondermotor: Ausführung für Direkt- oder Stern-Dreieck-Anlauf 5.4 Motor especial: Modelo para arranque directo o estrella-triángulo Für den Stern-Dreieck-Anlauf ist eine mechanische Anlaufentlastung mit Bypass-Magnetventil Für den Stern-Dreieck-Anlauf ist eine mechanische Anlaufentlastung mit Bypass-Magnetventil Für den Stern-Dreieck-Anlauf ist eine mechanische Anlaufentlastung mit Bypass-Magnetventil (Zubehör) erforderlich.
Página 18
5.5 Esquema de conexiones para arranque por estrella-triángulo con motor especial 0 1 2 3 4 F1.1 F1.1 F1.2 F1.2 XSS X1 L1 L1 N N 43 43 11 X2 1 MP10 Caja de conexión del compresor AnschluastenVerdichter Fig. 16 R1 Termistor (sonda PTC) bobinado del motor R2 Termostato de protección térmica (sonda PTC) F1.1 / 1.2 2 interruptores protectores del motor Fusible del circuito de mando F3 Dispositivo de seguridad para control de alta presión F4 Cadena de seguridad (control de alta/baja presión) F5 Sensor de presión diferencial del aceite Interruptor de liberación (termostato) Datum 20.Feb.2009 Q1...
Página 19
5 6 7 8 9 L1.1 L2.1 L3.1 L1.2 P> P< Pl M1 Motor del compresor K1 Relé interruptor de la red K2 Contactor Δ K3 Contactor Y K4T Relé de retardo commutación del contactor K5T Relé de retardo descarga de arranque S1 Interruptor de la tensión de mando AL Descarga de arranque E1 Calefacción del sumidero del lodo de aceite MP10 BKMPRESSRS...
Página 20
5| Conexión eléctrica 5.6 Disparador electrónico MP 10 El motor del compresor está equipado con sondas térmicas con termistor (PTC), conectadas con el disparador eléctrico MP 10 en la caja de bornes. Tras aplicar la tensión de red, el diodo luminoso H3 (verde) señaliza la disponibilidad para funcionar. En caso de sobretemperatura en el bobinado del motor, el aparato desconecta el compresor y se enciende el diodo luminoso H1 (rojo). Además, el lado del gas caliente del compresor se puede proteger de la sobretemperatura mediante un termostato de protección térmica (accesorios). Para la función de protección está previsto el diodo luminoso H2 (rojo). Al dispararse el aparato existe una sobrecarga o unas condiciones de funcionamiento inadmi- sibles. Determine la causa y elimínela. ¡INFO! El aparato dispone de un bloqueo de conexión ulterior. Una vez repa- rada la avería interrumpa la tensión de red.
Página 21
5| Conexión eléctrica 5.8 Prueba de funcionamiento del disparador MP 10 Se debe comprobar el funcionamiento del disparador antes de la puesta en servicio así como tras la reparación de averías o modificaciones en el circuito de mando: LED H1 LED H2 LED H3 Operación rojo rojo verde ● Interrumpir la tensión de la red (L1 o S1) DESC DESC DESC...
Página 22
5| Conexión eléctrica 5.9 Calefacción del sumidero del lodo de aceite (accesorios) Durante el cese de funcionamiento del compresor, el refrigerante se difunde en el aceite lubricante del cárter del compresor, dependiendo de la presión y de la temperatura ambiental. Con ello se reduce el poder lubricante del aceite. Al poner en marcha el compresor, el refrigerante existente en el aceite se evapora debido a la reducción de la presión. A consecuencia de ello pueden producirse espuma y movimientos de aceite, que eventualmente pueden provocar golpes de aceite. Modo de funcionamiento: La calefacción del sumidero del lodo de aceite se encuentra en funcio- namiento durante la parada del compresor. Si el compresor se pone en funcionamiento, la calefacción del sumidero del lodo de aceite se desco- necta. Conexión: Conectar la calefacción del sumidero del lodo de aceite a un circuito amperimétrico por separado a través de un contacto auxiliar (o relé auxiliar conectado en paralelo) del contactor del Anschlussschema für Ölsumpfheizung compresor. Connection diagramm for oil sump heater Datos eléctricos: 230 V - 1 - 50/60 Hz, 140 W. Plan de raccordement pour résistance de carter d‘huile Fig. 18 ¡ATENCIÓN! S e prohíbe la conexión al circuito de corriente de la cadena de control de seguridad.
Página 23
6| Puesta en funcionamiento 6.1 Preparativos para la puesta en funcionamiento ¡INFO! Es obligatorio, a cargo del instalador, el uso de presostatos de alta y baja presión para proteger el compresor de condiciones de servicio inadmisibles. El compresor ha sido sometido a una prueba de funcionamiento en fábrica y se han comprobado todas sus funciones. Por ello no es necesario tener en cuenta normas de rodaje especiales. ¡Compruebe que el compresor no presente daños de transporte! 6.2 Prueba de resistencia a la presión ¡PELIGRO! ¡Peligro de reventón! El compresor debe probarse solo con nitrógeno (N...
Página 24
6| Puesta en funcionamiento 6.5 Carga de refrigerante ¡PRECAUCIÓN! ¡Llevar ropa de protección así como gafas protectoras y guantes de protección! Asegurarse de que las válvulas de cierre de aspiración y de presión del compresor estén abiertas. Con el compresor desconectado, introducir el refrigerante (romper vacío) en estado líquido directamente en el condensador o en el colector. Si fuera necesario añadir refrigerante después de la puesta en servicio, éste puede introducirse en estado gaseoso en el lado de aspiración o bien, tomando las medidas de precaución correspondientes, también en estado líquido en la entrada del evaporador. ¡INFO! ¡Evitar un llenado excesivo de la instalación con refrigerante! Para evitar desplazamientos de concentración, las mezclas de refrigerante zeotrópicas (p.
Página 25
6| Puesta en funcionamiento 6.8 Conexión del regulador del nivel de aceite En las conexiones múltiples de compresores, los sistemas reguladores del nivel de aceite han demostrado su e ficacia. Para el montaje de un regulador del nivel de aceite se ha previsto la conexión "O" (véase plano acotado). Todos los reguladores convencionales del nivel de aceite de AC&R, ESK, Carly así como el sistema electrónico regulador del nivel de aceite OM3 TraxOil de Alco se pueden conectar directamente sin necesidad de adaptador (véase fig.18). No se requiere una Anschluss Ölspiegelregulator mirilla de inspección en el regulador del nivel de aceite. Bei Verbundschaltungen von mehreren Verdichtern haben sich Ölstandsregulierungssysteme bewährt. Für die Montage eines Ölspie- M6 x 10 gelregulators ist der Anschluss „O“ vorgesehen (siehe Maßzeichnung). je 3 mal 3 unidades Alle gängigen Ölspiegelregulatoren von AC&R, ESK sowie das elek-...
Página 26
7| Mantenimiento 7.3 Recomendación de piezas de repuesto HGX6 / ... R134a 1080-4 1240-4 1410-4 Denominación N° art. N° art. N° art. Juntas BS 80041 Placa de válvulas BS 80720 Bomba de aceite BS 80116 Calefacción del sumidero 08426 del lodo de aceite 230 V ~ BS Pistón 80042 80048 80106 BS Pistón/B iela 08995 08996 80112 BS B iela 08306 Utilizar exclusivamente piezas de repuesto originales de Bock!
Página 27
8| Datos técnicos 380-420 V Y/YY - 3 - 50 Hz PW 440-480 V Y/YY - 3 - 60 Hz PW PW = Part Winding Comportamiento del bobinado: 66% / 33%...
Página 28
9| Medidas y conexiones ca.450 Centro de gravedad de la masa ca.450 ÖV ca.285 ca.850 ca.450 ca.450 Schwingungs- dämpfer ÖV ca.285 ca.850 ÖV ÖV ca.285 Amortiguador de Schwingungs- dämpfer ca.850 vibraciones Schwingungs- Schwingungs- dämpfer dämpfer Medidas en mm Fig. 20 SV orientable 90°...
Página 29
9| Medidas y conexiones Tubería de aspiración ver datos técnicos, capítulo 8 Conducto de presión Conexión del lado de aspiración, no interceptable 8 “ NPTF Conexión del lado de aspiración, interceptable 16 “ UNF Conexión del lado de presión, no interceptable 8 “ NPTF Conexión del lado de presión, interceptable 16 “ UNF Conexión interruptor se seguridad de presión de aceite OIL 16 “ UNF Conexión interruptor se seguridad de presión de aceite LP 16 “ UNF Conexión de retorno del aceite del separador de aceite 4 “ NPTF Conexión del manómetro de presión del aceite 16 “ UNF Evacuación de aceite M22 x 1,5 Tapón de la boca de llenado de aceite M22 x 1,5...
Página 30
10| Declaración de conformidad y de incorporación DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD CE 96 para el uso del compresor dentro de la Unión Europea (conforme a la directiva de baja tensión 2006/95/CE) Por la presente declaramos que los siguientes compresores frigoríficos denominación del producto: HGX6 R134a cumplen la directiva de baja tensión 2006/95/CE. Norma armonizada aplicada: EN 60034-1:2010 EN 60204-1:2006 DECLARACIÓN DE INCORPORACIÓN para el uso del compresor dentro de la Unión Europea (conforme a la directiva de máquinas 2006/42/CE) El fabricante: GEA Bock GmbH, Benzstraße 7 72636 Frickenhausen, Tel.: 07022/9454-0 declara por la presente, que el compresor frigorífico HGX6 R134a cumple con los requisitos del Anexo II 1B de la directiva de máquinas 2006/42/CE. Norma armonizada aplicada: EN 12693:2008 y las normas de referencia correspondientes La máquina incompleta sólo debe ponerse en funcionamiento tras haber determinado que la máquina en la que debe incorporarse la máquina incompleta cumple las disposiciones de la directiva de máquinas (2006/42/CE). El fabricante se compromete a transmitir, a través de medios electrónicos, la documentación especial de la máquina incompleta a las autoridades nacionales que la soliciten.
Página 31
Estimado cliente, los compresores Bock son productos de calidad de alto valor, fiables y de agradable servicio. En caso de consultas sobre el montaje, el funcionamiento y los accesorios, diríjase a nuestro departa- mento de técnica de aplicación, al mayorista de refrigeración o bien a nuestra representación. Puede contactar con el equipo de asistencia técnica de Bock por teléfono gratuito 00 800 / 800 000 88 o por correo electrónico: bock@gea.com. Atentamente GEA Bock GmbH Benzstraße 7 72636 Frickenhausen Alemania Utilice también la información ofrecida en Internet en www.bock.de. Por ejemplo, en el enlace "Documentación" hallará: - información técnica - información de productos - prospectos de productos - y mucho más...
Página 32
GEA Group forma parte del índice STOXX® Europe 600. GEA Refrigeration Technologies GEA Bock GmbH Benzstraße 7, 72636 Frickenhausen, Alemania Tel.: +49 7022 9454-0, Fax: +49 7022 9454-137...