Página 1
Hybrid Compact/Pegasus-P MD421, MD422. Directions for use (Original) Gebrauchsanweisung Mode d’emploi Instrucciones de uso...
Página 2
Izjava o usklađenosti Izjava o skladnosti Declaraţie de Conformitate Deklaracija o konformitetu Декларация за съответствие Prohlášení o shodě Prehlásenie o konformite Uygunluk Bildirgesi Vastavusdeklaratsioon Atitikties deklaracija Paziņojums par atbilstību prasībām Свідчення про відповідність вимогам Nilfisk Food Blytækkervej 2 9000 Aalborg Danmark...
Página 3
Dichiarazione di conformità Nous, Nilfisk FOOD, déclarons sous notre seule responsabilité, que Nilfisk FOOD dichiara sotto la sua esclusiva responsabilità che i pro- les produits Pegasus-P MD, auxquels se réfère cette déclaration, dotti Pegasus-P MD, ai quali si riferisce questa dichiarazione, sono...
Página 4
Izjava o skladnosti Mi, Nilfisk FOOD, izjavljujemo pod vlastitom odgovornošću da je V Nilfisk FOODu s polno odgovornostjo izjavljamo, da so naši izdelki Pegasus-P MD na katere se ta izjava nanaša, v skladu z nasledn- proizvod Pegasus-P MD, na koji se ova izjava odnosi, u skladu s jimi direktivami Sveta o približevanju zakonodaje za izenačevanje...
Página 5
Prohlášení o shodě Ние, фирма Nilfisk FOOD, заявяваме с пълна отговорност, My firma Nilfisk FOOD prohlašujeme na svou plnou odpovědnost, že че продуктите Pegasus-P MD, за които се отнася настоящата výrobky Pegasus-P MD, na něž se toto prohlášení vztahuje, jsou v декларация, отговарят...
Página 6
Atbilstības deklarācija Свідчення про відповідність Sabiedrība Nilfisk FOOD ar pilnu atbildību dara zināmu, ka produkti вимогам Pegasus-P MD, uz kuriem attiecas šis paziņojums, atbilst šādām Компанія Nilfisk FOOD заявляє про свою виключну відповідаль- Padomes direktīvām par tuvināšanos EK dalībvalstu likumdošanas ність...
Página 7
Table of Contents English (EN) Directions for Use .............................. 8-25 Deutsch (DE) Gebrauchsanweisung ............................26-43 Français (FR) Mode d'emploi ..............................44-61 Español (ES) Instrucciones de uso............................62-79...
Página 8
1. Contents Contents ....................Symbols used in this document .
Página 9
Recommended Spare parts ................. . Mix kit .
Página 10
2. Symbols used in this document Read before Use Wear glasses when using the unit. Wear gloves and suitable clothing when using the unit. Note: A potentially damaging situation. Possible consequences: The product or something in its vicinity could be damaged. Prevention. Caution: A dangerous situation.'Possible consequences: light or minor injuries.
Página 11
3. General information Nilfisk FOOD congratulates you on your new low-pressure foam and sanitising cleaning equipment. The equipment provides the lat- est standard of technology in low pressure cleaning equipment in your factory. The equipment can be used for rinsing, foaming and application of disinfectants.
Página 12
3.1. Identification Plate Nilfisk FOOD, Blytækkervej 2, DK - 9000 Aalborg Pegasus - MD421 Art. no. 110003271 Date 20.08.2012 S/N 88910 Pressure Max 2,50 MPa Weight 85 kg Water Max 120 L/min Max Temp 70,00 °C 400 V 50 Hz...
Página 13
3.3. Specifications Technical Data Water MD421-MD422 Connection type inlet ISO 228/1-G 1 1/4 Connection type outlet ISO 228/1-G 1 1/4 Recommended inlet pipe dimension (min) 1 1/4" Recommended outlet pipe dimentsion (min) 1 1/4" Local outlet 1/2" quick coupler Local outlet water consumption - foaming 8,7 l/min@20 bar Local outlet water consumtion - spraying 8,7 l/min@20 bar...
Página 14
4. Overview and Use 5. System Safety The main station in the Pegaus range is a completely In case of error/defect or service on equipment: functioning hygiene and pumping station that supplies 1. close the water supply pressurised water to both its integrated hygiene point 2.
Página 15
5.3. Anticipated failures 6. Installation Bursted air tube in unit: • The unit must never be used without the front For safety reasons it is important to read all of the cover being mounted. enclosed information before installation of this equip- •...
Página 16
Earth Leakage Circuit Breaker (ELCB). 6.6. • The pressure loss in the supply line When using an earth leakage circuit breaker (ELCB) also must be held as low as possible by known as a residual current device (RCD) or a residual - avoiding long supply pipes current circuit breaker (RCCB) in a system that incorpo- - mounting low pressure resistance...
Página 17
• Maximum hose length: 30 m. 6. Stop the pump • It is recommended only to use Nilfisk FOOD 7. Loosen the relief plug 1-2 revolutions again and hoses, which have been tested for resistance.
Página 18
7.2.1. Long Stops Due to the following it is very important If long productions stops are planned (more than 6 to close water, air and chemical suplly months) and the pump is emptied of water, it is rec- when the unit not in use. ommended that the pump be secured as follows: •...
Página 19
3. Depending on usage, maintenance should be 8. Operation undertaken by an authorised service engineer at least once a year in order to prevent defects and 8.1. Before Operation failure of operation. Authorised engineers are If the wall the unit is to be mounted on is made of persons who due to their skills and experience bricks or concrete, the enclosed screws and rawl have sufficient knowledge of Hygiene Systems...
Página 20
9. Maintenance, Trouble shooting, Service Service may only be carried out by authorized and qualified personnel. 30° CAUTION The system must only be serviced when there is no voltage or pressure on the sys- 30° 110002491 Turn off the main switch at the control box Loctite 577 is used at the factory to seal the thread, 2.
Página 21
9.3. Preventive maintenance • Test the unit in Foam position make sure the vacu- Depending on usage, maintenance should be un- um is sufficient, it is recommended to be between dertaken by an authorised service engineer at least 14,8 - 20,7 inHg / -0.05 - 0.07 MPa. once a year in order to prevent defects and failure of •...
Página 22
9.8. Trouble Shooting and Remedy Fault Cause Remedy The unit does • Is there voltage to the unit • Reconnect voltage not start • The unit does not start after reconnecting • Go to setup ->settings menu ->startup voltage method and set it to pressure •...
Página 23
10. Tools Standard tools that are useful/necessary for service and maintenance on the full range of equipment. BF/BW & MB Booster Satellites BF/BW & MB Booster Mainstation Foamatic Mainstation Mainstation Foamatic Satellites Foamatic Mainstation Satellites Satellites BF/BW & MB Booster BF/BW &...
Página 24
11. End of Use 11.1. Dismounting Close all supply valves and remove the unit from wall. 11.2. Disposal In case the unit should be disposed, it must be separated and sorted in eg-recyclable and non recyclable parts. The steel construction is easily separated and disposed and constitutes no environmental risk - nor for the user.
Página 26
1. Inhalt Inhalt ..................... In diesem Dokument verwendete Symbole .
Página 28
2. In diesem Dokument verwendete Symbole Bitte vor Inbetriebnahme lesen. Bitte tragen Sie bei der Bedienung des Geräts eine Brille. Bitte tragen Sie bei Benutzung des Geräts Handschuhe und passende Kleidung. Beachten Sie: Eine potenziell gefährliche Situation. Mögliche Konsequenzen: Das Produkt oder etwas in seiner Nähe könnte beschädigt sein.
Página 29
3. Allgemeine Informationen Nilfisk FOOD beglückwünscht Sie zu Ihrer Niederdruckschaum- und Desinfektionsreinigungsanlage. Die Anlage ist auf dem neuesten Stand der Technik im Bereich der Niederdruck-Reinigungsanlagen in Ihrem Betrieb. Die Anlage kann zum Spülen, Schäumen und der Anwendung von Desinfektionsmitteln eingesetzt werden.
Página 30
3.1. Kennzeichnungsschild Nilfisk FOOD, Blytækkervej 2, DK - 9000 Aalborg Pegasus - MD421 Art. no. 110003271 Date 20.08.2012 S/N 88910 Pressure Max 2,50 MPa Weight 85 kg Water Max 120 L/min Max Temp 70,00 °C 400 V 50 Hz 10,6 Amp...
Página 32
4. Überblick und Gebrauch 5. Systemsicherheit Die Hauptanlage im Pegasus bereich ist eine kom- Im Falle von Fehlern/Mängeln oder Service von Ger- plette Hygiene- und Pumpstation, die Druckluft an den äten: integrierten Hygienepunkt und die angeschlossenen 1. Schließen Sie die Wasserzufuhr Satelliten-Hygienepunkte liefert.
Página 33
5.3. Voraussichtliche Ausfälle 6. Installation Geplatzter Luftschlauch im Gerät: • Das Gerät darf ohne die vormontierte Frontabdeck- Aus Sicherheitsgründen ist es wichtig, alle beigefügten ung nicht verwendet werden. Informationen vor der Installation dieses Geräts zu • Das Luftabsperrventil an / in Zusammenhang mit lesen.
Página 34
6.6. Fehlerstromschutzschalter (ELCB). • Der Druckverlust in der Versorgung- Verwendung eines Fehlerstromschutzschalters (ELCB), sleitung sollte so niedrig wie möglich auch bekannt als Fehlerstrom-Schutzeinrichtung (RCD) gehalten werden durch oder FI-Schalter (RCCB) in einem System, das einen - das Vermeiden von langen Ver- Frequenzumrichter umfasst, der an 3 Phasen und 400 V sorgungsleitungen - den Einbau von Kugelventilen mit...
Página 35
Starten Sie die Pumpe, sodass alle ver • Maximale Schlauchlänge: 30 m. bleibenden Lufteinschlüsse in den oberen Be • Es wird empfohlen, nur Nilfisk FOOD-Schläuche, reich der Pumpe gezwungen werden. die auf Widerstandsfähigkeit getestet wurden, zu Halten Sie die Pumpe an.
Página 36
7.2.3. Stopp Lösen Sie den Entlastungsstopfen erneut um 1. Schließen Sie die Wasserversorgung (siehe Zeich- 1-2 Umdrehungen und entlüften Sie das Sys nung 110003601). tem, bis Wasser herausfließt. 2. Schließen Sie die Luftversorgung. Ziehen Sie den Entlastungsstopfen noch 3. Deaktivieren Sie die Chemieversorgung, indem Sie einmal an.
Página 37
Beim Einstellen des Reglers ziehen Sie 8. Betrieb den Drehgriff nach oben und drehen Ihn für Druckzunahme im Uhrzeigersinn 8.1. Vor dem Betrieb und für Druckabnahme gegen den Wenn die Wand, an der die Anlage befestigt ist, aus Uhrzeigersinn. Ziegelstein oder Beton ist, sollten die beigefügten Schrauben und Dübel verwendet werden.
Página 38
9. Wartung, Problemanalyse und Kundendienst Die Wartung darf nur von autorisiertem und qualifizier- tem Personal durchgeführt werden. VORSICHT Das System darf nur gewartet werden, 30° wenn weder Spannung noch Druck am System anliegen 30° Schalten Sie den Hauptschalter am Schaltkas 110002491 ten aus.
Página 39
• Spülen Sie den Block mit sauberem Wasser ab. 9.3. Vorbeugende Wartung • Montieren Sie das Luftventil und das Rückschlag- Je nach Anwendung sollte die Wartung von einem au- ventil an den Injektorblock und montieren Sie diesen torisierten Servicetechniker mindestens einmal im Jahr vorgenommen werden, um Schäden und Betriebsau- an die Anlage.
Página 40
9.8. Fehlersuche und Behandlung Fehler Ursache Behebung Das Gerät startet • Liegt Spannung am Gerät an • Schließen Sie die Spannung wieder an nicht • Sicherung durchgebrannt • Rufen Sie einen Techniker • Das Display leuchtet auf, aber das • Gehen Sie zu Setup -> Einstellungsmenü Gerät startet nicht, nachdem die Span- ->...
Página 41
10. Werkzeuge Standardwerkzeuge, die nützlich/nötig für den Service und die Instandhaltung der kompletten Anlage sind. BF/BW & MB Booster Satelliten BF/BW & MB Booster Hauptstation Foamatic Hauptstation Hauptstation Foamatic Satelliten Foamatic Hauptstation Satelliten Satelliten BF/BW & MB Booster BF/BW & MB Booster Hauptstation Hauptstation Foamatic Satelliten...
Página 42
11. Nach Verwendung 11.1. Demontage Schließen Sie alle Versorgungsventile und entfernen Sie das Gerät von der Wand/Halterung. 11.2. Entsorgung Wenn das Gerät entsorgt wird, sollte es demontiert und in recycelbare und nicht recycelbare Teile getrennt werden. Die Stahlkonstruktion wird einfach demontiert und entsorgt und stellt kein Umweltrisiko dar - auch für den Be- nutzer nicht.
Página 44
1. Índice Índice ....................Símbolos utilizados en el documento .
Página 46
2. Símbolos utilizados en el documento Leer antes de utilizar Lleve gafas siempre que use la unidad. Use guantes y ropa adecuada cuando use la unidad. Nota: Situación potencialmente peligrosa. Posibles consecuencias: el producto o cualquier objeto que se encuentre cerca podría resultar dañado. Prevención. Precaución: Situación peligrosa.
Página 47
3. Información general Nilfisk FOOD le felicita por la ad- quisición de su Nuevo equipo de limpieza desinfectante y espuma a baja presión. El equipo incluye el mejor están- dar de tecnología de equipos de limpieza a baja presión de nuestra fábrica.
Página 48
3.1. Placa de identificación Nilfisk FOOD, Blytækkervej 2, DK - 9000 Aalborg Pegasus - MD421 Art. no. 110003271 Date 20.08.2012 S/N 88910 Pressure Max 2,50 MPa Weight 85 kg Water Max 120 L/min Max Temp 70,00 °C 400 V 50 Hz...
Página 49
3.3. Especificaciones Datos Técnicos Agua MD421-MD422 Tipo de conexión de entrada ISO 228/1-G 1 1/4 Tipo de conexión de salida ISO 228/1-G 1 1/4 Dimensión recomendada de la 1 1/4" tubería de entrada (mín) Dimensión recomentdada de la tubería de salida (mín) 1 1/4"...
Página 50
4. Descripción general y uso 5. Seguridad del sistema La estación principal de la gama Pegasus es una En caso de error/fallo o acción de servicio técnico en estación con funciones completas de limpieza y bom- el equipo: beo que proporciona agua a presión, tanto al punto de Cierre el suministro de agua.
Página 51
5.3. Previsión de fallos 6. Instalación Conducto de aire de la unidad reventado: Nunca se debe utilizar la unidad con la tapa fron- • Por motivos de seguridad, es importante que lea tal colocada. la información incluida antes de instalar el equipo. La válvula de cierre del aire de la unidad o conec- •...
Página 52
6.6. Interruptor de circuito de pérdida a tierra • La unidad debe estar equipada (ELCB) con una válvula de cierre para el Cuando se utilice un interruptor de circuito de pérdi- agua en la entrada (véase el dibujo da a tierra (ELCB), también llamado dispositivo de 110003601).
Página 53
>20 sec. 110003485 boquilla para espuma y abra la válvula de salida/ 6.8.1. Suministro de detergente pistola pulverizadora. La línea de entrada del Estación principal sin sistema de paquete de producto se enjuagará con agua limpia antes de usuario. utilizar otro producto. Véase el dibujo núm.
Página 54
Vuelva a apretar el tapón de vaciado. Seleccione la función deseada. Utilice la unidad según la “Guía de usuario”. Ponga en marcha la bomba para que todas las bolsas de aire suban hasta la parte superior. 7.2.3. Parada Detenga la bomba. Cierre el suministro del agua (consulte dibujo Afloje de nuevo el tapón de vaciado 1 ó...
Página 55
Cuando ajuste el regulador, tire hacia 8. Funcionamiento arriba con cuidado del botón y gírelo de izquierda a derecha para aumentar 8.1. Antes de la operación la presión y de derecha a izquierda Si la pared donde se va a colocar la unidad está fa- para disminuirla bricada con ladrillo o cemento, se podrán utilizar los tornillos y tacos que se suministran con el producto.
Página 56
9. Mantenimiento, resolución de problemas y reparaciones Las reparaciones sólo podrá realizarlas personal cualifi- cado autorizado. PRECAUCIÓN El sistema sólo deberá repararse 30° en ausencia de total de voltaje o presión. 1. Apague el interruptor principal en el cuadro de contro- 30°...
Página 57
9.3. Mantenimiento preventivo Espere 60 minutos. • En función del uso, el mantenimiento debe ser efec- Enjuague el bloque con agua limpia. • tuado por un ingeniero de servicio técnico autorizado • Monte la válvula de aire y la válvula de retención una vez al año como mínimo, para evitar defectos y en el bloque del sistema de inyección y coloque el fallos de la operación.
Página 58
9.8. Resolución de problemas y remedio Síntomas Causa Remedio La unidad no se pone en marcha. • ¿Está recibiendo la unidad ali- • Vuelva a conectar la alimenta- mentación eléctrica? ción eléctrica • Fusible fundido • Llamar al técnico • El visor se enciende, pero la •...
Página 59
10. Herramientas Herramientas estándar que son útiles/necesarias para realizar el servicio técnico y el mantenimiento en la gama completa de equipos. Propulsores BF/BW & MB r Estaciones satélite Propulsores BF/BW & MB Estación principal Estación principal Foamatic Estación principal Estaciones satélite Foamatic Estación principal Foamatic Estaciones satélite Estaciones satélite...
Página 60
11. Fin del uso 11.1. Desmontado Cierre todas las válvulas de suministro y retire la unidad de la pared. 11.2. Desechado En caso de tener que desechar la unidad, debe separase y clasificarse en piezas reciclables y no reciclables. La estructura de acero se puede separar y desechar fácilmente y no constituye ningún peligro para el medio ambiente ni para el usuario.
Página 63
1. Table des matière Table des matière ..................Symboles utilisés dans ce document Généralités .
Página 65
2. Symboles utilisés dans ce document Généralités À lire avant utilisation Veuillez porter des lunettes lors de l'utilisation de l'appareil Veuillez porter des gants et des vêtements appropriés lors de l'utilisation de l'appareil. Remarque : Situation potentiellement dommageable. Conséquences possibles : Le produit ou des éléments l'en- tourant pourraient être endommagés.
Página 66
3. Généralités Nilfisk FOOD vous félicite pour votre nouvel équipement de net- toyage moussant à basse pression et désinfectant. Cet équipement offre la toute dernière technologie en matière d'équipement de nettoyage à basse pression à votre usine. Cet équipement peut être utilisé...
Página 67
3.1. Plaque d'identification. Nilfisk FOOD, Blytækkervej 2, DK - 9000 Aalborg Pegasus - MD421 Art. no. 110003271 Date 20.08.2012 S/N 88910 Pressure Max 2,50 MPa Weight 85 kg Water Max 120 L/min Max Temp 70,00 °C 400 V 50 Hz...
Página 68
3.3. Spécifications Caractéristiques techniques MD421-MD422 Entrée, type de connexion ISO 228/1-G 1 1/4 Sortie, type de connexion ISO 228/1-G 1 1/4 Tuyau d´admission recommandé 1 1/4" dimension (min) Tuyau de sortie recommandé 1 1/4" dimension (min) Sortie locale 1/2" attache rapide Consommation d éau de sortie locale - moussage 8,7 l/min@20 bar Consommation d´eau de sortie locale - pulvérisation...
Página 69
4. Présentation et utilisation 5. Sécurité du système L'unité principale de la gamme Pegaus est une unité En cas d'erreur/de défaut ou de service sur l'équipe- sanitaire de pompage entièrement opérationnelle, ment : alimentant en eau sous pression son propre poste 1.
Página 70
5.3. Dysfonctionnements prévus 6. Installation Tube de jet d'air dans l'appareil : Pour raison de sécurité, il est important de lire l'en- • L'appareil ne doit jamais être utilisé sans le capot semble des informations avant l'installation de cet avant. équipement.
Página 71
6.6. Disjoncteur de fuite à la terre (ELCB). • L'unité doit être équipée d'une Si un disjoncteur de fuite à la terre (ELCB), aussi vanne de fermeture pour nommé RCD (circuit à courant résiduel) ou RCCB l'eau à l'entrée (voir schéma (disjoncteur de courant résiduel), est utilisé...
Página 72
• Placer le bidon avec le détergent dans le porte-bi- Longueur de tuyau maximale : 30 m. Il est recommandé de n'utiliser que des tuyaux Nilfisk • Vérifiez le filtre d'aspiration d'impuretés. FOOD, qui ont été testés pour la résistance.
Página 73
7.2.2. Démarrage Resserrer le bouchon de surpression. Assurez-vous que l'alimentation en eau et en air de Démarrer la pompe pour permettre à toutes les l'appareil est ouverte. Pour l'air, consultez le schéma poches d'air restantes de remonter vers le haut d'implantation.
Página 74
8. Utilisation Lors du réglage du régulateur, tirez délicatement sur le bouton et 8.1. Avant toute utilisation tournez-le dans le sens horaire pour Si le mur de fixation est en briques ou en béton, les augmenter la pression et antihoraire vis et chevilles fournies peuvent être utilisées, sinon pour la diminuer.
Página 75
9. Entretien, détection des pannes et service La révision ne doit être effectuée que par du person- nel agréé et qualifié. ATTENTION La révision du système ne doit être 30° effectuée qu'une fois le système hors tension et dépressurisé. 30° Appuyer sur l'interrupteur principal du boîtier de 110002491 commande...
Página 76
9.3. Maintenance préventive • Attendez 60 minutes. Selon l'utilisation, l'entretien doit être effectué par un • Rincez le bloc dans de l'eau claire. technicien de maintenance agréé au moins une fois • Montez la vanne d'air et le clapet anti-retour sur le par an afin d'éviter les défauts et les dysfonctionne- bloc d'injection et ce bloc dans l'appareil.
Página 77
9.8. Détection des pannes et solution Problème Cause Solution L'unité de démarre pas • L'unité est-elle sous tension • Reconnecter la tension • Fusible grillé • Faire appel à un technicien • L'affichage s'allume, mais l'unité ne • Allez dans Réglages-> Menu démarre pas après la reconnexion paramètres->...
Página 78
10. Outils Outils standards utiles/ nécessaires pour l'entretien et la maintenance de la gamme complète d'équipements. Boosters BF/BW & MB Satellites Boosters BF/BW & MB Unité principale Unité principale Foamatic Unité principale Unités satellites Foamatic Unité principale Foamatic Unités satellites Unités satellites Boosters BF/BW &...
Página 79
11. Fin d'utilisation 11.1. Démontage Fermez toutes les vannes d'alimentation et retirez l'appareil du mur. 11.2. Mise au rebut Au cas où l'appareil doit être mis au rebut, il doit être séparé et trié, dans les pièces par exemple recyclables et non recyclables.
Página 81
Recommended spare parts Empfehlenswerte Ersatzteile Pièces de rechange conseiées Piezas de requesto recomendadas...
Página 90
Operating Diagrams Pegasus-P MD421/MK (optional) SW1-A 110008430 Español English Deutsch Français Air supply Lufteingang Alimentation air Suministro de aire Ball valve Kugelventil Clapet à bille Válvula esférica Check valve Rückschlagventil Soupape de non retour Válvula de retención Change over valve Umschaltventil Robinet coupleur Válvula de conmutación...
Página 91
Operating Diagrams Pegasus-P MD422/MK (optional) SW1-A 110008431 Español English Deutsch Français Air supply Lufteingang Alimentation air Suministro de aire Ball valve Kugelventil Clapet à bille Válvula esférica Check valve Rückschlagventil Soupape de non retour Válvula de retención Change over valve Umschaltventil Robinet coupleur Válvula de conmutación...
Página 101
Layout Pegasus-P MD 110008419 English German French Spanish Water inlet Wassereinlauf Entrée d'eau Entrada de agua Inlet manifold Einlaufverteiler Collecteur entrée Válvula de distribución de entrada Pressure sensor Drucksensor Capteur de pression Sensor de presión Bomba Pump Pumpe Pompe Outlet manifold Auslaufverteiler Collecteur sortie Válvula de distribución de...