Descargar Imprimir esta página
Qlima R 7227S TC-2 Instrucciones De Uso
Ocultar thumbs Ver también para R 7227S TC-2:

Publicidad

Idiomas disponibles
  • MX

Idiomas disponibles

  • MEXICANO, página 40

Enlaces rápidos

R 4224S TC-2 - R 7227S TC-2
3
2
6
5
FIN
4
>
u
1
9
:
=
SLO
Dieses Produkt eignet sich nicht als Hauptheizgerät
D
Dette produkt er ikke egnet til brug som primær opvarmningskilde
DK
Este producto no es adecuado para calefacción primaria
E
Ce produit ne peut pas être utilisé comme chauffage principal
F
Tämä tuote ei sovellu ensisijaiseksi lämmittimeksi
FIN
This product is not suitable for primary heating purposes
GB
Il presente prodotto non è adatto a funzioni di riscaldamento primario
I
Dette produktet er ikke egnet for primær oppvarming.
N
Dit product is niet geschikt voor gebruik als primaire verwarming
NL
Este produto não é adequado para fins de aquecimento principal
P
Ten produkt nie może służyć jako podstawowe źródło ogrzewania
PL
Denna produkt lämpar sig inte för primär uppvärmning.
S
Tento výrobok nie je vhodný ako hlavné vykurovacie zariadenie
SL
Ta izdelek ni primeren za primarno ogrevanje
SLO
MANUEL D'UTILISATION
GEBRAUCHSANWEISUNG
BRUGSANVISNING
INSTRUCCIONES DE USO
KÄYTTÖOHJE
OPERATING MANUAL
ISTRUZIONI D'USO
BRUKSANVISNING
GEBRUIKSAANWIJZING
MANUAL DE INSTRUÇÕES
INSTRUKCJI OBSŁUGI
BRUKSANVISNING
NAVODILA ZA UPORABO
4
16
28
40
52
64
76
88
100
112
124
136
148

Publicidad

loading

Resumen de contenidos para Qlima R 7227S TC-2

  • Página 1 R 4224S TC-2 - R 7227S TC-2 Dieses Produkt eignet sich nicht als Hauptheizgerät Dette produkt er ikke egnet til brug som primær opvarmningskilde Este producto no es adecuado para calefacción primaria Ce produit ne peut pas être utilisé comme chauffage principal Tämä...
  • Página 3 ATTENTION F F Utiliser uniquement un combustible liquide conforme aux arrêtés du 18/7/2002 et du 25/06/2010 • Pour remplissage: voir manuel d’utilisation • Ne pas utiliser en continu. D D Verwenden Sie nur zugelassenes Heizpetroleum entsprechend DIN 51603-1 • Vor dem Befüllen des Brennstoffbehälters bitte die Gebrauchsanweisung lesen.
  • Página 4 Chère Madame, Cher Monsieur, Nous vous remercions de la confiance que vous avez bien voulu témoigner à notre marque en choisissant un appareil mobile de chauffage à combustible liquide. Vous venez d'acquérir un produit de qualité, qui vous donnera entière satisfaction durant de très nombreuses années.
  • Página 5 Tablette à l’arrêté du 18/07/2002 et du 25/06/2010 relatif aux caractéristiques du combustible liquide pour appareils mobiles de chauffage comme Qlima Premium Quality Fuels ou PTX. • Si vous changez de marque et/ou de type de combustible, vous devez d’abord vous assurer que l’appareil mobile de chauffage à...
  • Página 6 Particulièrement pour France: Votre appareil de chauffage a été conçu pour fonctionner uniquement avec un combustible pour chauffage mobile à combustible liquide (conforme aux arrêtés du 18/7/2002 et du 25/6/2010) comme Qlima Premium Quality Fuels ou PTX. L’usage de tout autre combustible est interdit. Réclamez-les chez votre revendeur ou consultez notre site internet pour l’adresse de nos points...
  • Página 7 INTERDICTION d’utiliser le chauffage mobile à combustible liquide dans les caravans, les bateaux et les cabines de véhicules; d’utiliser le chauffage mobile à combustible liquide dans les pieces insuffisamment aérées (se reporter au volume minimal à chauffer dans le tableau des caractéristiques) ou situées en dessous du niveau du sol et / ou au-dessus de niveau plus haut que 1500 mètres;...
  • Página 8 E Bouchon de transport E Du présent manuel d’utilisation E D’ une pompe à main Conservez le carton et l’emballage (fig. A) à des fins d’entreposage et/ou de transport. Retirez les calages de protection : E Soulever le côté droit de la grille G. Sortez le gril de son logement (fig. B). E Tirez les extrémités de l’emballage vers les côtés et en même temps tirez-les légèrement vers le bas (fig.C.).
  • Página 9 A L L U M A G E D E L ’ A P P A R E I L Au début, un appareil mobile de chauffage à combustible liquide neuf dégage une certaine odeur. Assurez donc une aération supplémentaire ou bien allumez votre appareil la première fois à...
  • Página 10 P A N N E S : C A U S E S E T R E M È D E S Si vous n’arrivez pas à remédier à une panne à l’aide des instructions ci-dessous, vous devez contacter votre revendeur. L’ALLUMAGE NE MARCHE PAS.
  • Página 11 À P R O P O S D E L ’ E N T R E T I E N Votre appareil exige peu d’entretien. Mais vous devez essuyer la poussière et les taches au moyen d’un chiffon sec. A défaut de quoi, des taches tenaces peuvent se former.
  • Página 12 Retirez d’abord le filtre à combustible avant d’insérer la pompe. Faites de même si le réservoir à combustible contient de l’eau. SPÉCIFICATIONS TECHNIQUES R 4224S TC-2 R 7227S TC-2 Allumage électrique Combustible liquide pour appareils mobiles de Combustible chauffage (Arrêté...
  • Página 13 l’usage de combustible non approprié ou usagé. Un combustible non appro- prié peut même être dangereux*. Les frais d’expédition et les risques liés à l’envoi de l’appareil ou de ses pièces sont toujours à la charge de l’acheteur. En cas de problème, consultez le manuel d’utilisation. Si le problème persiste, consultez votre revendeur.
  • Página 14 LE CHANGEMENT DE LA MÈCHE AVANT DE COMMENCER A CHANGER LA MECHE, L ’ A P P A R E I L D O I T Ê T R E E T E I N T E T T O T A L E M E N T REFROIDI.
  • Página 15 13. Faire descendre, en coulissant, le régulateur de la mèche vers le bas, dans la conduite de tirage. Mettre l’arbre du régulateur à l’avant du poêle. 14. Remettre les 4 vis papillon sur le goujon d’installation, 5/16" mais ne pas les visser. 15.
  • Página 16 Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde, herzlichen Glückwunsch! Sie sind jetzt der stolze Besitzer eines transportablen Kaminofens. Sie haben sich für ein Qualitätsprodukt entschieden, an dem Sie noch viele Jahre Ihre Freude haben werden, vorausgesetzt, Sie benutzen den Kaminofen verantwortungsvoll. Lesen Sie deswegen zuerst diese Gebrauchs- anweisung aufmerksam durch, um so eine optimale Lebensdauer Ihres Kaminofens zu garantieren.
  • Página 17 BENUTZUNG WICHTIGE KURZ ZUSAMMENGEFASST EINZELTEILE Nachfolgend sind in groben Zügen die Schritte Abschalt-Taste angegeben, die zur Inbetriebnahme Ihres Kamin- ofens ausgeführt werden müssen. Detaillierte Drehregler Beschreibung der Handlungen entnehmen Sie bitte der GEBRAUCHSANWEISUNG (Seite 19 ff). Zünd-Taste Entfernen Sie das gesamte Verpackungsmaterial (siehe Kapitel A, Abb.
  • Página 18 Speziell für Frankreich: Ihr Heizofen wurde ausschließlich für den Betrieb mit Brennstoff für mit flüssigem Brennstoff betriebene mobile Heizöfen gemäß den Richtlinien vom 18.07.2002 und 25.06.2010 ausgelegt sowie Qlima Premium Quality Fuels. Die Verwendung anderer Brennstoffe ist verboten. Fragen Sie Ihren Händler.
  • Página 19 Vorschriften. DER RICHTIGE BRENNSTOFF Ihr Kaminofen wurde für die Benutzung von wasserfreiem, sauberem Petroleum hoher Qualität entwickelt wie Qlima Premium Quality Fuels. Nur dieser Brennstoff sorgt für eine saubere und optimale Verbrennung. Brennstoff geringerer Qualität kann zu folgenden Problemen führen: übermäßige Ablagerung auf dem Docht...
  • Página 20 Entfernen Sie das übrige Verpackungsmaterial: E Heben Sie den Rost aus der Aussparung (Abb. B) und ziehen Sie ihn nach vorn. E Ziehen Sie beide Enden des Verpackungsmaterials nach hinten und gleich- zeitig leicht nach unten (Abb. C). E Nehmen Sie die Verbrennungskammer aus dem Ofen und entfernen Sie das darunter befindliche Verpackungsmaterial (Abb.
  • Página 21 Wenn Sie den Kaminofen zum ersten Mal benutzen, müssen Sie nach dem Einsetzen des Brennstofftanks ca. 180 Minuten warten, bevor Sie den Ofen starten, damit sich der Docht mit Brennstoff vollsaugen kann. Dies trifft auch zu, wenn Sie den Kaminofen vollständig leer gebrannt haben, beziehungsweise nach Austausch des Dochtes.
  • Página 22 Nach Einsetzen des gefüllten Brennstofftanks 180 Minuten mit dem Starten warten. Sie haben die Zünd-Taste C zu stark betätigt. Behutsam drücken (ca. 2-3 Sekunden) (Kapitel C). UNGLEICHE FLAMME UND/ODER RUSS UND/ODER GERUCH Die Brennkammer D ist nicht richtig eingesetzt. Mit dem Handgriff E die Brennkammer richtig einsetzen, bis sie sich mühelos etwas nach links und rechts verschieben läßt.
  • Página 23 chemischen Kleinabfall. Batterien nicht ins Feuer werfen, sie können explodieren und gefährliche Flüssigkeiten ausstoßen. 2. DER DOCHT Um die Lebensdauer des Dochtes zu verlängern, sollten Sie den Kaminofen von Zeit zu Zeit vollständig leer brennen lassen (bis er von selbst ausgeht). Tun Sie dies, sobald Sie merken, daß...
  • Página 24 u n d d r ü c k e n S i e i h n f e s t , s o d a ß k e i n B r e n n s t o f f a u s t r i t t . D e r Transportverschluss verhütet das Austreten von Brennstoff.
  • Página 25 entstanden sind, beziehungsweise durch Verwahrlosung und durch die Benutzung von falschem oder veraltetem Brennstoff. Falscher Brennstoff kann sogar gefährlich sein.* Die Versandkosten und das Versandrisiko des Kaminofens, oder dessen Teile, gehen zu allen Zeiten zu Lasten des Käufers. Um unnötige Kosten zu vermeiden, empfehlen wir Ihnen, immer zuerst sorgfältig die Gebrauchsanweisung zu lesen.
  • Página 26 WECHSELN DES DOCHTES DER OFEN MUSS GANZ ABGEKÜHLT SEIN, BEVOR SIE MIT DEM DOCHTWECHSEL BEGINNEN. 1a. Öffnen Sie den Tankdeckel H und entnehmen Sie den Brennstofftank I. 1b. Entnehmen Sie die Batterien, um eventuelle Brandwunden zu vermeiden. 1c. Öffnen Sie das Gitter an der Vorderseite und entfernen Sie die Verbrennungskammer D.
  • Página 27 3 wieder ein. Schließen Sie die Vorderplatte. STEP 23 Legen Sie die Batterien in den Batteriehalter und füllen Sie den Brennstofftank mit Qlima Premium Quality Fuels. Setzen Sie den Brennstofftank in den Ofen und warten Sie mindestens 180 minutes, bis der Docht vollständig mit...
  • Página 28 Kære kunde Hjertelig tillykke med anskaffelsen af Deres kamin. De har anskaffet Dem et kvalitetsprodukt, som De kan få glæde af mange år frem i tiden. Forudsat at ovnen anvendes forsvarligt naturligvis. Læs derfor først denne brugsanvisning, så Deres kamin kan holde længe. På fabrikantens vegne giver vi 48 måneders garanti på...
  • Página 29 • B r æ n d s t o f k a n b l i v e f o r æ l d e t : S t a r t h v e r fyringssæson med nyt brændstof. • Når du fyrer med Qlima Premium Quality Fuels, er du garanteret brændstof af god kvalitet.
  • Página 30 18-07-2002 og 25-06-2010 såsom Qlima Premium Quality Fuels. Det er forbudt at bruge andre former for brændstof. Kontakt din forhandler, eller find adresser på forhandlere på vores websted.
  • Página 31 DET RIGTIGE BRÆNDSTOF Deres kamin er fremstillet til at anvende vandfrit, rent petroleum af god kvalitet såsom Qlima Premium Quality Fuels. Kun med dette, fås en ren og optimal forbrænding. Brændstof af ringere kvalitet kan medføre: Overdreven tjæredannelse på vægen Ufuldstændig forbrænding...
  • Página 32 E Tag forbrændingskammeret ud af kaminen og fjern emballagematerialet under det (fig. D). E Sæt derefter brænderen tilbage på dens plads. Check at brænderen er placeret korrekt, ved at skubbe spiralen E fra den ene side til den anden (fig. F). Luk gitteret ved at løfte forsigtigt i dette og placér det i hullet. E Åbn låget til den aftagelige tank H, og fjern det lille stykke plasticskum.
  • Página 33 Sådan gør De: Drej drejeknappen 2 til højre indtil den ikke kan komme længere (fig. K). Tryk på tændingsknappen 3 (fig. L), men tryk ikke for hårdt. Så snart man kan se en flamme i forbrændingskammeret, kan man slippe tændknappen. Kaminen har kun kortvarigt været i brug og drejeknappen bliver ikke låst.
  • Página 34 Start hver fyringssæson med nyt brændstof. Der bruges forkert brændstof. Se DET RIGTIGE BRÆNDSTOF (kapitlet ”Hvad man først skal vide”). Der er tale om støvsamling nederst i ovnen. Spørg forhandleren. Flammehøjden er ikke rigtigt indstillet. Se kapitel F. OVNEN SLUKKER LANGSOMT AF SIG SELV. Skiftetanken er tom.
  • Página 35 Fjern ikke selv nogen dele fra ovnen. Kontakt i forbindelse med reparation altid Deres kamin-forhandler. Lad ovnen køle af, før De foretager vedligeholdelse. SLUT PÅ FYRINGSSÆSONEN Vi anbefaler, at ovnen brændes helt tør ved afslutningen af fyringssæsonen, hvorefter den let kan opbevares. Følg nedenstående anvisninger: Tænd for ovnen uden for beboelsesrummet og lad den brænde helt tør.
  • Página 36 Forkert brændstof kan endog være farligt*. Derfor anbefales brugen af Qlima Premium Quality Fuels i kaminen. Qlima Premium Quality Fuels er et kvalitetsprodukt, som er specielt velegnet til brug i kaminen.
  • Página 37 fælde ikke at flytte ovnen, men sluk omgående for den. I nødstilfælde kan der anvendes en ildslukker, men i så fald udelukkende af type B: kulsyre- eller pulverslukker. 14 TIPS FOR UFARLIG BRUG 1 Børn bør være under opsyn, så det sikres, at de ikke leger med apparatet.
  • Página 38 UDSKIFTNING AF VÆGEN I N D E N D U P Å B E G Y N D E R U D S K I F T N I N G E N A F V Æ G E N , S K A L K A M I N E N V Æ R E S L U K K E T O G H E L T A F K Ø...
  • Página 39 3. Luk frontdækslet. STEP 21 STEP 20 STEP 20 Anbring batterierne i batteriholderen og fyld brændstoftanken med Qlima Premium Quality Fuels. Anbring brændstoftanken i varmeapparatet og vent mindst 180 minutter indtil vægen er helt gennemvædet med brændstof. STEP 23...
  • Página 40 Estimado Cliente: Le felicitamos por la compra de su estufa portátil. Usted acaba de comprar un producto de calidad, que le dará plena satisfacción durante muchos años, a condición de que lo utilice debidamente. Por lo tanto, lea primero este manual del usuario, para una vida útil máxima de su estufa.
  • Página 41 • El combustible envejece. Comience cada otoño con nuevo combustible. • Si Usted utiliza Qlima Premium Quality Fuels, tiene la seguridad de hacer uso del combustible apropiado. • En caso de que cambie de tipo de combustible / de marca de combustible, debe asegurarse primero de que la estufa ha consumido todo el combustible presente.
  • Página 42 Instrucciones específicas para Francia: Su estufa ha sido diseñada para el uso exclusivo de combustible líquido para estufas portátiles, en conformidad con los decretos de 18-07-2002 y 25-06-2010 como Qlima Premium Quality Fuels. Se prohibe el uso de otros tipos de combustible. Consulte con su proveedor o visite nuestra página web para obtener las direcciones de nuestros distribuidores.
  • Página 43 EL COMBUSTIBLE APROPIADO Su estufa está diseñada para quemar parafina líquida (combustible especial para estufas), de alta calidad y sin agua como Qlima Premium Quality Fuels. Solamente este combustible asegura una combustión limpia y completa: Un combustible de calidad inferior puede conducir a: Solamente el excesiva adherencia de alquitrán en la mecha...
  • Página 44 Quite el material de embalaje: E Agarre el lateral derecho del grill. Saque el grill del hueco (fig. B) y tire hacia delante. E Tire de ambos extremos del material de embalaje a los laterales empujando ligeramente hacia abajo al mismo tiempo (fig. C). E Extraíga el quemador y el embalaje que está...
  • Página 45 Si Usted utiliza la estufa por primera vez, después de haber colocado el depósito extraí- ble lleno de combustible, espere mínimo unos 180 minutos antes de encenderla. De esta forma, la mecha podrá absorber el combustible. Haga lo mismo después de que la estu- fa haya consumido todo el combustible y después de poner una nueva mecha.
  • Página 46 Usted oprime la palanca del encendido C hacia abajo con demasiada fuerza. Oprimir con menos fuerza (capítulo C). LLAMA INESTABLE Y/U HOLLIN Y/U OLOR. La cámara de combustión D no está colocada de forma correcta. Póngala recta con el asa E, hasta que logre moverla más fácilmente hacia la izquierda y derecha.
  • Página 47 basura. Siga las instrucciones vigentes en su municipio para Pequeños Residuos Químicos. No tire las baterías al fuego, podrían explotar o derramar líquidos peligrosos. 2. LA MECHA Para prolongar la vida útil de la mecha, de vez en cuando la estufa debe consumir todo el combustible presente (hasta que se apague sola).
  • Página 48 La garantía no se aplica en caso de daños ocasionados por manipulaciones no conformes con el manual de instrucciones, por negligencias y por el uso de combustible envejecido o inapropiado. El uso de combustible inapropiado incluso puede ser peligroso*, por ello, se aconseja Qlima. 1998 / 1999 R 125 E...
  • Página 49 Los gastos de envío y los riesgos del envío de la estufa o piezas de ésta, correrán en todos los casos a cargo del comprador. * Los materiales muy inflamables, pueden conducir, por ejemplo, a una combustión incontrolable, resultando en un incendio.
  • Página 50 CAMBIAR LA MECHA ANTES DE COMENZAR A CAMBIAR LA MECHA, LA ESTUFA TIENE QUE ESTAR APAGADA Y COMPLETA - MENTE FRÍA. 1a. Abra la tapa del depósito  y saque el depósito de gasolina . 1b. Saque las baterías para evitar posibles quemaduras. 1c.
  • Página 51 STEP 20 Coloque las baterías en el soporte de batería y llene el tanque de combustible con Qlima Premium Quality Fuels. Coloque el depósito de combustible en la estufa y espere al menos 180 minutos hasta que la mecha se empape bien de carburante.
  • Página 52 Hyvä asiakas, Onnittelut kannettavan, kotikäyttöön tarkoitetun lämmittimen ostamisen johdosta. Olet hankkinut laatutuotteen, josta on iloa useiksi vuosiksi. Se tietysti edellyttää, että käytät lämmitintä oikein. Lue ensin nämä käyttöohjeet varmistaaksesi lämmittimen mahdollisimman pitkän käyttöiän. Valmistaja myöntää lämmittimelle 48 kuukauden pituisen takuun materiaalitai valmistusvirheiden varalta.
  • Página 53 • Varastoi polttoöljykanisterit viileässä ja pimeässä, ja käytä niissä alkuperäisiä korkkeja ja tiivisteitä. • Polttoöljykin vanhenee. Ota käyttöön uusi kanisteri aina lämmityskauden alussa. • Kun käytät lämmittimessä Qlima Premium Quality- paloöljyä, voit olla varma paloöljyn korkeasta laadusta. • Jos vaihdat paloöljyn merkkiä tai tyyppiä, varmista että...
  • Página 54 Hanki tietoa tarvittavista luvista etukäteen. OIKEA POLTTOAINE Lammitin on suunniteltu kaytettavaksi laadukkaan, vedettoman ja puhtaan parafiinioljyn kuten Qlima Premium Quality-oljyn kanssa. Vain tallaisia polttoaineita kaytettaessa palaminen on varmasti puhdasta ja taydellista. Heikkolaatuisen polttoaineen kaytosta voi seurata. liian suurien tervakerrostumien muodostuminen lasikuitusydämeen epätäydellinen palaminen...
  • Página 55 Oikean polttoaineen valinta on siten olennaisen tärkeää lämmittimen turvallisen, tehokkaan ja miellyttävän käytön kannalta. Takuu ei kata muun kuin korkealaatuisen, vedettömän ja puhtaan paloöljyn käytöstä johtuvia vaurioita tai toimintahäiriöitä. Käänny lämmittimen polttoainetta valitessasi aina paikallisen myyjän puoleen. Vain oikean polt- toaineen käyttäminen takaa lämmittimen turvallisen, tehokkaan ja...
  • Página 56 Lattian tulisi olla kiinteä ja täysin tasainen. Siirrä lämmitintä, jos se ei ole suorassa. Älä yritä korjata lattian epätasaisuutta asettamalla kirjoja tai muita tavaroita lämmittimen alle. Lämmitin on nyt käyttövalmis. POLTTOAINEEN TÄYTTÖ Täytä irrotettava polttoainesäiliö paikassa, jossa pienet roiskeet eivät haittaa. Toimi seuraavasti: Varmista, että...
  • Página 57 Paina käynnistyspainiketta C (kuva L), mutta älä paina liian voimakkaasti. Vapauta sytytyspainike heti, kun palokammiossa D näkyy liekki. Kun lämmitin on sytytetty, tarkista aina, että palokammio D on vaakasuorassa, liu’uttamalla sitä hieman vasemmalle ja oikealle kammiossa olevan kädensijan 5 avulla. Kammion tulisi liikkua kevyesti. Jos palokammio ei ole suorassa, muodostuu savua ja nokea.
  • Página 58 LÄMMITIN SAMMUU VÄHITELLEN Polttoainesäiliö on tyhjä. Katso kohta B. Alempaan säiliöön on päässyt vettä. Ota yhteys tuotteen myyjään. Sydän on kovettunut yläpuolelta. Polta lämmitintä, kunnes kaikki polttoaine on käytetty (kohta G). Käytä oikeaa polttoainetta. Käytetty polttoaine on vanhaa. Käytä uuden lämmityskauden alussa uutta polttoainetta. LÄMMITTIMEN LIEKKI PYSYY LIIAN PIENENÄ...
  • Página 59 VARASTOINTI (LÄMMITYSKAUDEN PÄÄTTYESSÄ) Suosittelemme, että polttoainesäiliössä oleva polttoaine poltetaan kokonaan loppuun lämmityskauden päättyessä ja lämmitin varastoidaan asianmukaisesti. Noudata seuraavaa menettelyä: Sytytä lämmitin oleskelutilojen ulkopuolella ja anna sen palaa, kunnes kaikki polttoaine on käytetty. Anna lämmittimen jäähtyä. Puhdista lämmitin kostealla liinalla ja kuivaa se sitten liinalla. Poista paristot paristokotelosta K ja varastoi ne kuivaan paikkaan.
  • Página 60 TEKNISET TIEDOT R4224STC-2 R7227STC-2 Sytytys sähköinen Polttoaine parafiini Teho (kW)* Sopiva tila (m3)** 40-85 45-95 Polttoaineen kulutus (l/h)* 0.250 0.281 Polttoaineen kulutus (g/h)* Palamisaika aika yhdellä säiliöllisellä (h)* 16.8 15.0 Irrotettavan säiliön tilavuus (litraa) Paino (kg) leveys 455 Mitat (mm) (pohjalevyn kanssa) syvyys 295 korkeus 495 Tarvittavat paristot...
  • Página 61 14 OHJEITA TURVALLISTA KÄYTTÖÄ VARTEN Lapsia on valvottava, etteivät he leiki laitteen kanssa. Älä siirrä lämmitintä, kun se palaa tai on vielä kuuma. Älä täytä tai huol- la lämmitintä, kun se palaa tai on vielä kuuma. Sijoita lämmitin siten, että sen etupuoli on vähintään 1,5 metrin etäi- syydellä...
  • Página 62 SYDÄMEN VAIHTAMINEN V A R M I S T A , E T T Ä L Ä M M I T I N O N S A M M U T E T T U J A T Ä Y S I N J Ä Ä H T Y N Y T , E N N E N K U I N A L O I T A T SYDÄMEN VAIHTAMISEN.
  • Página 63 16. Tarkista sydnlangan korkeus. Se pitäisi olla 5/16 kaulai- men yllä. 17. Tarkista onko sydänlangan ja vedosputkin välillä sopiva etäisyys. Sen pitäisi olla samaa kaikkialla. 5/16" 18a. Aseta turvallisuuskatkaisija uudelleen painamalla sam- mutusnuppia . 18b. Kytke 3 liitintä (3EA) PCB. 18c.
  • Página 64 Dear Sir, Madam, Congratulations on your purchase of this heater. You have purchased a quality product, which will serve you for many years to come. This, of course, provided you use the heater correctly. Please read these Directions for Use first, to ensure the maximum lifetime for your heater.
  • Página 65 • Fuel ages. Use new fuel at the start of every heating season. • The use of Qlima Premium Quality Fuels as a heating fuel assures you that you have a good quality fuel. • Before changing brands and/or types of fuel...
  • Página 66 WHAT YOU NEED TO KNOW IN ADVANCE ALWAYS MAKE SURE THAT THERE IS SUFFICIENT VENTILATION This device is fitted with a security system that stops it when the temperature in the room is too high. When the heater has switched off (manually or automati- cally) it may not be restarted for 15 minutes.
  • Página 67 THE RIGHT FUEL Your heater has been designed for use with high-quality water-free pure paraffin oil like Qlima Premium Quality Fuels. Only fuels of this kind will ensure clean and proper burning. Lower quality fuel may result in: excessive tar deposits on the glass fibre wick...
  • Página 68 E Put the combustion chamber back into its place. The combustion chamber is positioned correctly when it can be smoothly moved a little to the left and to the right by its handle E (Fig. F). Close the grill: Slightly lift it to reposition it in its slot.
  • Página 69 Before igniting the heater, always check the fuel indicator F to see whether the removable tank needs filling up. Always ignite the heater with the ignition mechanism. Never use matches or a cigarette lighter. Follow the procedure below: Turn the knurled wick adjustment knob 2 clockwise to its stop (Fig. K). Press the ignition button down 3 (Fig.
  • Página 70 Use the handle E to put it level, until you can easily slide it slightly to the left and to the right and the chamber is level. You are using fuel which is past its ‘use by’ date. Start every heating season with fresh fuel. You are using the incorrect type of fuel.
  • Página 71 Do not remove any heater components yourself. Always contact your dealer for repairs. Let the heater cool down first, before you start any maintenance or service work. STORAGE (END OF THE HEATING SEASON) We recommend that you burn up all the fuel in the fuel tank at the end of the heating season and store the heater properly.
  • Página 72 SPECIFICATIONS R4224STC-2 R7227STC-2 Ignition electrical Fuel paraffin Capacity (kW)* Suitable space (m3)** 40-85 45-95 Fuel consumption (l/hr)* 0.250 0.281 Fuel consumption (g/hr)* Burning time per tank (hr)* 16.8 15.0 Capacity removable tank (litres) Weight (kg) width 455 Dimensions (mm) (including base plate) depth 295 height 495 Required batteries...
  • Página 73 14 TIPS FOR SAFE USE Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance. Do not move the heater when it is burning or still hot. Do not refill nor service the heater when it is burning or still hot. Position the front of the heater at a minimum distance of 1.5 metres from walls, curtains, and furniture.
  • Página 74 REPLACEMENT OF THE WICK ENSURE THAT THE HEATER IS OFF AND COMPLETELY COOL BEFORE STARTING TO REPLACE THE WICK. 1a. Open the tank cover  and remove the fuel tank . 1b. Remove the batteries to prevent possible burns. 1c. Open the front grille and remove the combustion cham- ber 4.
  • Página 75 Install the batteries in the battery case and fill the fuel STEP 20 STEP 20 tank with Qlima Premium Quality Fuels. Set the tank into the heater and wait at least 180 minutes for the new wick to fully saturate with the fuel.
  • Página 76 Egregio Signore, Gentile Signora, Ci congratuliamo con Lei per l’acquisto di una stufa portatile. Lei ha acquistato un prodotto di qualità, da cui trarrà grande soddisfazione per molti anni, naturalmente sempre a patto che Lei adoperi la stufa in modo corretto. Per tale motivo, al fine di garantire la massima durata delle stufe portatili, Le consigliamo di leggere con attenzione le istruzioni prima dell’uso.
  • Página 77 • Il combustibile invecchia. Cominciare ogni stagione fredda con nuovo combustibile. • Quando si fa uso di Qlima Premium Quality Fuels si è sicuri di utilizzare combustibile di qualità. • Se si passa ad un’altra marca o tipo di petrolio, fare bruciare dapprima la stufa fino a che non vi è...
  • Página 78 OSSERVAZIONI GENERALI VENTILARE SEMPRE SUFFICIENTEMENTE Questa apparecchiatura è dotata di un sistema di sicurezza che provvede a fer- mare il dispositivo in caso di temperature troppo alte. Quando la stufa viene spenta (manualmente o automaticamente) questa non può essere riaccesa nei 15 minuti successivi.
  • Página 79 La stufa portatile è stata progettata per l’uso di un petrolio di alta qualità, puro, senza acqua, come Qlima Premium Quality Fuels che assicura una combustione puli- ta ed ottimale. Un combustibile di qualità inferiore può causare i seguenti problemi:...
  • Página 80 E Tirare entrambe le estremità della confezione verso i lati e verso il basso contemporaneamente (fig. C). E Estrarre la camera di combustione dalla stufa e rimuovere il materiale d’imballaggio sottostante (fig. D). E Porre la camera di combustione di nuovo nella sua sede. Essa è posizionata correttamente se può...
  • Página 81 Prima di accendere la stufa, guardare sempre l’indicatore del combustibile F per assicurarsi che nel serbatoio estraibile vi sia una quantità sufficiente di combustibile. Accendere sempre la stufa con il gruppo di accensione. Non usare mai fiammiferi o un accendino. Compiere le seguenti operazioni: Accendere la stufa girando la manopola B a destra (fig.
  • Página 82 Correggerne la posizione con la maniglia E, fino a spostarla facilmente verso sinistra e verso destra. Il combustibile è vecchio. Cominciare ogni stagione fredda con nuovo combustibile. Si fa uso del combustibile sbagliato. Cfr. IL COMBUSTIBILE GIUSTO (cfr. capitolo ‘Osservazioni generali’). All’interno della stufa si ha un accumulo di polvere.
  • Página 83 L’utente non deve rimuovere da solo le parti della stufa. Per un’eventuale riparazione contattare sempre il rivenditore. Prima di procedere alla manutenzione lasciare raffreddare la stufa. IMMAGAZZINAGGIO (FINE DELLA STAGIONE FREDDA) Alla fine della stagione fredda si consiglia di tenere accesa la stufa facendo in modo che si esaurisca tutto il combustibile in essa presente e poi di immagazzinarla in un luogo sicuro.
  • Página 84 SPECIFICHE R4224STC-2 R7227STC-2 Accensione elettrica Combustibile petrolio Capacità (kW)* Spazio riscaldabile (m3)** 40-85 45-95 Consumo di combustibile (l/ora)* 0.250 0.281 Consumo di combustibile (g/ora)* Autonomia (ora)* 16.8 15.0 Capacità serbatoio estraibile (litri) Peso (kg) larghezza 455 Dimensioni (mm) (con piastra inferiore) profondità...
  • Página 85 (cfr. capitolo E). In caso d’emergenza si può fare uso di un estintore, esclusivamente del tipo B: estintore a polvere o ad acido carbonico. 14 CONSIGLI PER UN USO SICURO Occorre sorvegliare costantemente i bambini per essere sicuri che non giochino con l’apparecchio Non spostare la stufa se questa è...
  • Página 86 SOSTITUZIONE DELLO STOPPINO PRIMA DI PROCEDERE ALLA SOSTITUZIONE DELLO S T O P P I N O , L A S T U F A D E V E E S S E R E S P E N T A E COMPLETAMENTE FREDDA.
  • Página 87 STEP 20 STEP 20 anteriore. Installare le batterie nell’armadietto delle batte- rie e riempire il serbatoio di combustibile con Qlima Premium Quality Fuels. Mettere il serbatoio nella stu- fetta e aspettare almeno 180 minuti affinché il nuovo STEP 23 stoppino si saturi completamente con il combustibile.
  • Página 88 Kjære kunde! Gratulerer med kjøpet av denne transportable varmeovnen beregnet på privat bruk. Du har kjøpt et kvalitetsprodukt du vil ha glede av i mange år fremover. Det forutsetter selvfølgelig at du bruker ovnen på riktig måte. Les denne bruksanvisningen først for å sikre varmeovnen maksimal brukstid. Varmeovnen leveres med 48 måneders produsentgaranti på...
  • Página 89  • Drivstoffets alder. Bruk nytt drivstoff i begynnelsen av hver fyringssesong. • Bruk av Qlima Premium Quality Fuels som drivstoff sikrer god kvalitet. • Før du skifter merke og/eller type drivstoff, må du sørge for at den mobile varmeovnen er helt tømt for rester av gammelt drivstoff.
  • Página 90 RIKTIG DRIVSTOFF Ovnen er beregnet på bruk sammen med ren, vannfri parafinolje av høy kvalitet, for eksempel Qlima Premium Quality Fuels. Bare drivstoff av denne typen sikrer riktig og ren forbrenning. Drivstoff av lavere kvalitet kan føre til: for mye tjæreavleiringer på glassfiberveken...
  • Página 91 Det er derfor viktig å bruke riktig drivstoff, slik at du kan bruke ovnen på en trygg, effektiv og behagelig måte. Skade og/eller funksjonsfeil på varmeovnen som skyldes bruk av annet drivstoff enn ren parafinolje av høy kvalitet og uten innhold av vann, dekkes ikke av garantien.
  • Página 92 terihuset. Lukk batteridekselet. Gulvet skal være fast og helt plant. Endre plasseringen av varmeovnen hvis den ikke står plant. Ikke juster varmeovnen ved å legge bøker eller andre gjenstander under den. Varmeovnen er nå klar til bruk. FYLLE PÅ DRIVSTOFF Fyll den uttakbare beholderen på...
  • Página 93 Når ovnen er tent, må du alltid kontrollere om forbrenningskammeret 4 er plant ved å skyve det litt til venstre og til høyre med håndtaket 5 (fig. E). Bruk jevne og smidige bevegelser. Er ikke forbrenningskammeret plant, kan det føre til røyk- og sotutvikling.
  • Página 94 Se avsnitt B. Det er kommet vann i den nedre beholderen. Kontakt forhandleren. Veken er blitt hard på oversiden. La varmeovnen brenne til alt drivstoffet er brukt opp (avsnitt G). Bruk riktig drivstoff. Du bruker drivstoff som er gått ut på dato. Start hver oppvarmingssesong med nytt drivstoff.
  • Página 95 Rengjør varmeovnen med en fuktig klut og tørk den av med en klut. Ta batteriene ut av holderen K og oppbevar dem på et tørt sted. Rengjør drivstoffilteret. 6 Oppbevar varmeovnen på et støvfritt sted, om mulig i originalemballasjen. Du må...
  • Página 96 SPESIFIKASJONER R4224STC-2 R7227STC-2 Tenning elektrisk Drivstoff parafin Kapasitet (kW)* Egnet plass (m3)** 40-85 45-95 Drivstofforbruk (l/t)* 0.250 0.281 Drivstoff-forbruk (g/t)* Forbrenningstid per beholder (t)* 16.8 15.0 Kapasitet uttakbar beholder (liter) Vekt (kg) bredde 455 Mål (mm) (også sokkelplaten) dybde 295 høyde 495 Batterieres 3V D.C.
  • Página 97 14 TIPS FOR SIKKER BRUK Barn må overvåkes for å sikre at de ikke bruker apparatet som leketøy. Ikke flytt konvektoren når den brenner eller fortsatt er varm. Ikke fyll på konvektoren eller reparer den når den brenner eller fortsatt er varm. Plasser forsiden av konvektoren minst 1,5 meter fra vegger, gardiner og møbler.
  • Página 98 SKIFTE UT VEKEN PASS PÅ AT OVNEN ER AV OG HELT KALD FØR DU BEGYNNER Å BYTTE VEKEN. 1a. Åpne tanklokket H og fjerne drivstofftanken I. 1b. Ta ut batteriene for å forhindre mulige brannskader. 1c. Åpne frontgrillen og fjerne forbrenningskammeret D. 1d.
  • Página 99 25. Sett på vekejusteringsknappen 2 og tenningsknappen 3. Lukk frontplaten. Installer batteriene i batterikassen og fylle tanken med STEP 21 Qlima Premium Quality Fuels . Sett tanken inn i ovnen STEP 20 STEP 20 og vent i minst 180 minutter for den nye veken til helt mettet med drivstoffet.
  • Página 100 Geachte mevrouw, meneer, Van harte gefeliciteerd met de aankoop van uw kachel. U hebt een kwaliteits- product aangeschaft, waar u nog vele, vele jaren plezier van zult hebben, mits u de kachel verantwoord gebruikt natuurlijk. Lees daarom eerst deze gebruiksaan- wijzing, voor een optimale levensduur van uw kachel.
  • Página 101 HET GEBRUIK IN HOOFDLIJNEN BELANGRIJKE ONDERDELEN Dit zijn in grote lijnen de stappen die u moet nemen om uw kachel te gebruiken. Voor de precieze hande- Uit-toets lingen verwijzen wij u naar de HANDLEIDING (pag. 103 en verder). Draaiknop Verwijder alle verpakkingsmaterialen (zie hoofdstuk A, fig. A). Ontstekingstoets Vul de wisseltank I en wacht 180 minuten alvorens de kachel te ontsteken (zie hoofdstuk B, fig.
  • Página 102 WAT U VOORAF MOET WETEN ALTIJD VOLDOENDE VENTILEREN Dit apparaat is uitgerust met een beveiligingssysteem, dat stopt wanneer de tempe- ratuur in de ruimte te hoog is. Nadat de kachel afgeslagen is (handmatig of auto- matisch) mag de kachel gedurende 15 minuten niet opnieuw opgestart worden. Om schade aan het apparaat te voorkomen, gelieve in deze tijdspanne de kachel niet geforceerd te ontsteken.
  • Página 103 DE JUISTE BRANDSTOF Uw verplaatsbare kachel is ontworpen voor het gebruik van watervrije, zuivere kerosine van hoge kwaliteit zoals Qlima Premium Quality Fuels. Alleen deze zorgt voor een schone en optimale verbranding. Brandstof van mindere kwaliteit kan leiden tot: overmatige teeraanslag op de kous...
  • Página 104 Verwijder het overige verpakkingsmateriaal: E Neem de rechter zijde van de grille. Til de grill uit de uitsparing (fig. B) en trek deze naar voren. E Trek beide einden van het verpakkingsmateriaal naar de zijkanten en tegelijkertijd iets naar beneden (fig. C). E Neem de verbrandingskamer uit de kachel en verwijder het daaronder aanwezige verpakkingsmateriaal (fig.
  • Página 105 HET AANMAKEN VAN DE KACHEL Een nieuwe kachel veroorzaakt in het begin extra geur. Zorg dus voor extra venti- latie of ontsteek uw kachel de eerste keer buiten de leefruimte. Als u de kachel voor de eerste keer gebruikt, moet u na het plaatsen van de gevulde wisseltank zo’n 180 minuten wachten met aanmaken.
  • Página 106 STORINGEN, OORZAKEN EN OPLOSSINGEN Als u een storing niet kunt oplossen met behulp van de onderstaande aanwijzin- gen, dient u contact op te nemen met uw dealer. HET AANMAKEN LUKT NIET. De batterijen zitten niet goed in de houder. Controleren (fig. G). De batterijen zijn niet meer krachtig genoeg voor de ontsteking.
  • Página 107 OVER HET ONDERHOUD Uw kachel vergt weinig onderhoud. Wel dient u stof en vlekken bijtijds af te nemen met een vochtige doek, omdat er anders hardnekkige vlekken kunnen ont- staan. Normaal gesproken zijn er slechts 2 onderdelen aan slijtage onderhevig: 1.
  • Página 108 Duw de transportdop (fig. O) op de plaats van het brandstofzeefje en druk deze goed aan. De transportdop zal, zoveel mogelijk, voorkomen dat brand- stof uit de kachel lekt gedurende transport. Vervoer de kachel altijd rechtop. Leeg de vaste tank met een brandstofpomp voorafgaand aan transport of in Transportdop het geval van gebruik van verkeerde of verontreinigde brandstof.
  • Página 109 De verzendkosten en het risico van het opsturen van de kachel of onder delen daarvan, komen altijd voor rekening van de koper. Om onnodige kosten te voorkomen, raden wij u aan eerst altijd zorgvuldig de gebruiksaanwijzing te raadplegen. Wanneer deze geen uitkomst biedt, geef de kachel dan in reparatie bij uw dealer.
  • Página 110 HET VERVANGEN VAN DE KOUS VOORDAT U BEGINT MET HET VERVANGEN VAN DE K O U S , D I E N T D E K A C H E L U I T E N V O L L E D I G AFGEKOELD TE ZIJN.
  • Página 111 STEP 20 STEP 20 Plaats de batterijen in de batterijhouder en vul de bran- dstoftank met Qlima Premium Quality Fuels. Plaats het bran- dstofreservoir in de kachel en wacht ten minste 180 minuten totdat de kous volledig doordrenkt is met brandstof.
  • Página 112 Prezada Senhora/Prezado Senhor: Parabéns pela compra do seu seu aquecedor portatil doméstico. O produto adquirido proporcionar-lhe-á muito prazer por muitos anos. Desde que utilize o aquecedor de forma responsável, naturalmente. Portanto leia primeiro com atenção este manual de instruções, para uma vida útil e prolongada do seu aquecedor.
  • Página 113 • Guarde o seu combustível num lugar fresco e escuro. • O combustível envelhece. Comece cada temporada de utilização do Pega aquecedor com combustível novo. • Ao utilizar o combustível Qlima Premium Quality, e só este, estará a utilizar um combustível de qualidade, garantindo um bom  Compartimento funcionamento e longevidade do aparelho.
  • Página 114 O COMBUSTÍVEL CORRECTO O seu aquecedor foi projectado para a utilização de combustível livre de água, puro e de alta qualidade como Qlima Premium Quality Fuels. Somente assim esta- rá garantida uma combustão limpa e eficaz. Combustíveis de má qualidade podem ter como consequência:...
  • Página 115 Portanto o combustível apropriado é essencial para uma utilização segura, eficaz e confortável do seu aquecedor. Dano e/ou falhas do aquecedor em virtude do uso de um combustível que não seja óleo de parafina sem água de alta qualidade não estão cobertos pela garantia. Consulte sempre o seu vendedor mais próximo sobre o combustível apropriado para o seu aquecedor.
  • Página 116 O piso deverá ser firme e perfeitamente nivelado. Coloque o aquecedor noutra posição se não ficar nivelado. Não solucione a situação através da colocação de livros ou de outros materiais debaixo do aquecedor. Consulte as instruções for necidas separadamente na caixa de cartão para montagem do aquecedor. O seu aquecedor estará...
  • Página 117 Antes de acender a estufa, verifique o indicador de combustível F para saber se deve primeiro encher o tanque removível. Acenda sempre o aquecedor utilizando o conjunto da ignição. Não utilize jamais fósforos ou isqueiro. Proceda da seguinte maneira: Gire o botão B à direita até o fim (fig. K). Pressione o botão de ignição 3 (Fig.
  • Página 118 Está a empurrar com demasiada força a válvula de ignição 3. Empurre com menos força (capítulo C). CHAMA DESIGUAL E/OU FULIGEM E/OU CHEIRO. A câmara de combustão 4 não está bem colocada. Coloque-a na posição correcta com o manípulo 5, até que possa deslizá-la com facilidade um pouco para a esquerda ou para a direita.
  • Página 119 2. A MECHA / CONSUMO ATÉ O FINAL Para prolongar a vida útil da mecha, deve deixar periodicamente o aquecedor aceso até que todo o combustível seja consumido (que se apague por si só). Faça-o ao notar que a chama está a tornar-se mais débil. Ao terminar de ser consumido, o combustível desprende um cheiro.
  • Página 120 Transporte o aquecedor sempre sem inclinar. ESPECIFICAÇÕES R4224STC-2 R7227STC-2 Ignição eléctrica Tampa de transporte Combustível querosene Capacidade (W)* Espaço apropriado (m3)** 40-85 45-95 Consumo de combustível (l/hora)* 0.250 0.281 Consumo de combustível (g/hora)* Horas de combustão por tanque (hora)* 16.8 15.0 Conteúdo do tanque removível (litro) Peso (kg)
  • Página 121 Para evitar maus funcionamentos, recomendamos primeiramente consultar cuidadosamente as instruções de operação. Quando estas não apresentarem a solução, leve o aquecedor ao seu representante para reparação. * Produtos inflamáveis podem, por exemplo, causar uma combustão incontrolável, com chamas salientes. Neste caso, não tente jamais deslocar o aquecedor.
  • Página 122 A SUBSTITUIÇÃO DA MECHA ANTES DE SUBSTITUIR A MECHA, A ESTUFA DEVE ESTAR APAGADA E COMPLETAMENTE FRIA. 1a. Abra a tampa do depósito H e retire o depósito de combustível I. 1b. Remova as baterias, de modo a evitar possíveis queimaduras.
  • Página 123 15. Levante o pavio para a sua posição mais alta e aperte as porcas de orelhas de forma sequencial e gradual. 16. Confirme a altura do pavio. Deve estar 5/16 acima do aro. 5/16" 17. Confirme a folga correcta entre o suporte do pavio e o tubo de aspiração.
  • Página 124 Drodzy Państwo, Serdecznie gratulujemy Wam zakupu Waszego grzejnika. Nabyliście Państwo urządzenie wysokiej jakości, z którego będziecie mieć pożytek przez wiele, wiele lat. Tak będzie, oczywiście, o ile używać go będziecie w sposób odpowiedzialny. Prosimy najpierw zapoznać się z treścią niniejszej instrukcji obsługi, gdyż pomoże to Państwu zapewnić...
  • Página 125 Paliwo starzeje się. Przed każdym sezonem grzewczym należy zaopatrzyć się w nowe paliwo. • Stosując Qlima Premium Quality Fuels jako paliwo do ogrzewania zapewnisz sobie paliwo dobrej jakości. • Przed zmianą gatunku i/lub rodzaju paliwa należy upewnić się, że nasz przenośny piecyk grzewczy został...
  • Página 126 JAK UŻYWAĆ GRZEJNIK Z A P E W N I Ć O D P O W I E D N I Ą W E N T Y L A C J E ˛ Urządzenie jest wyposażone w system zabezpieczający, który je wyłącza, gdy temperatura w pomieszczeniu jest zbyt wysoka.
  • Página 127 W Ł A Ś C I W E P A L I W O Do grzejnika stosować należy czyste, bezwonne paliwo wysokiej jakości, jakim jest np. Qlima Premium Quality Fuels, które gwarantuje czyste i optymalne spalanie. Paliwo złej jakości może spowodować: nadmierne odkładanie się...
  • Página 128 Grzejnik jest teraz gotowy do użytku. WLEWANIE PALIWA Wyjmowany zbiornik paliwa napełniać w odpowiednim miejscu, ponieważ zawsze może nastąpić rozlanie. Należy postępować według poniższej procedury: Grzejnik musi być wyłączony. Podnieść pokrywę H i wyjąć zbiornik I z grzejnika (rys. H). Uwaga: ze zbiornika może kapać...
  • Página 129 REGULOWANIE PŁOMIENIA Dopiero po około 10-15 minutach od włączenia pieca płomien znajdzie się w górnej komorze spalania. Wtedy można sprawdzić, czy płomien jest prawidłowy. Na rys. Q widać, do jakiej minimalnej i maksymalnej wysokości grzejnik może się palić. Zbyt wysoki płomień może spowodować dym i sadzę, natomiast zbyt niski prowadzi do wydzielania swądu.
  • Página 130 W dolnym zbiorniku jest wilgoć. Skontaktować się z dealerem. Górna część knota stwardniała. Wypalić paliwo aż do wygaśnięcia grzejnika (rozdział G). Używać właściwego paliwa. Stare paliwo. Każdy nowy sezon opałowy zaczynać z nowym paliwem. O G I E Ń W G R Z E J N I K U J E S T Z A M A Ł Y Knot ustawiony jest za nisko.
  • Página 131 Poczekać, aż grzejnik wystygnie. Wyczyścić grzejnik wilgotną szmatką i wytrzeć go następnie do sucha. Wyjąć baterie z grzejnika K i przechowywać je w suchym miejscu. Wyczyść filtr paliwa. Przechowywać grzejnik w miejscu wolnym od kurzu i - o ile to możliwe - w oryginalnym opakowaniu.
  • Página 132 P A R A M E T R Y T E C H N I C Z N E R4224STC-2 R7227STC-2 Zapłon elektryczr Paliwo nafta Moc grzewcza (kW)* Kubatura pomieszczenia (m3)** 40-85 45-95 Zużycie paliwa (l/godz)* 0.250 0.281 Zużycie paliwa (g/godz)* Czas spalania zawartości zbiornika (godz.)* 16.8 15.0...
  • Página 133 * W grzejniku opalanym łatwopalną substancją może np. dojść do spalania niekontrolowanego, z płomieniami wydobywającymi się na zewnątrz. W takim wypadku grzejnika nigdy nie starać się przenosić, lecz natychmiast go wyłączyć (zob. rozdział E). W niebezpiecznych sytuacjach można użyć gaśnicy typu B: śniegowej lub proszkowej. 1 4 W S K A Z Ó...
  • Página 134 WYMIANA KNOTA Z A N I M R O Z P O C Z N I E S Z W Y M I A N E K N O T A U P E W N I J S I E , Ż E G R Z E J N I K J E S T W Y Ł...
  • Página 135 25. Ponownie zainstalować pokrętło do regulacji knota 2 i przycisk zapłonu 3. Zamknąć przednią płytę. Włożyć akumulator do komory akumulatora i wypełnić STEP 21 zbiornik paliwa przy użyciu Qlima Premium Quality STEP 20 STEP 20 Fuels. Umieścić zbiornik paliwa w grzejniku i odczekać...
  • Página 136 Bäste kund, Grattis till ditt köp av en bärbar värmare för hemmabruk. Du har köpt en kvalitetsprodukt som kommer att ge dig glädje under många år framöver. Självklart under förutsättning att du använder värmaren på rätt sätt. För att värmaren ska hålla så länge som möjligt bör du läsa anvisningarna för användning innan du börjar använda den.
  • Página 137 • Bränsle åldras. Använd nytt bränsle i början av varje uppvärmningssäsong. • Genom att använda Qlima Premium Quality Fuels som uppvärmningsbränsle är du garanterad ett bränsle av god kvalitet. • Innan du byter till ett annat märke och/eller bränsletyp måste du kontrollera att den mobila...
  • Página 138 RÄTT BRÄNSLE Din värmare är avsedd att användas med högkvalitativ vattenfri paraffinolja som Qlima Premium Quality Fuels. Endast bränsle av detta slag säkerställer ren och korrekt förbränning. Lägre bränslekvalitet kan resultera i: 1998 / 1999 R 125 E...
  • Página 139 att för mycket tjära sätter sig på glasullsveken att förbränningen är ofullständig att värmarens livslängd minskar att rök och/eller lukt uppstår att det bildas avlagringar på gallret eller höljet Därför är det avgörande att du använder rätt bränsle för säker, effektiv och bekväm användning av din värmare.
  • Página 140 Sätt in batterierna i deras fack K baktill på värmaren (fig. G). Kontrollera att de positiva och negativa polerna matchar märkena + och - inuti batterifacket. Stäng batteriluckan. Kaminen ska stå på ett stabilt och helt jämnt underlag. Flytta på kaminen om den inte står plant.
  • Página 141 Följ proceduren nedan: Vrid det räfflade vredet för justering av veken 2 medurs tills det tar emot (fig. Tryck ner tändningsknappen 3 (Figur 1), men använd inte allt för mycket kraft. Släpp tändningsknappen när du ser en låga i brännkammaren D. När du har tänt värmaren ska du alltid kontrollera att brännkammaren 4 är plan, genom att föra den något åt vänster och höger i dess handtag 5 (fig.
  • Página 142 Vekens höjd är inte rätt. Kontakta din återförsäljare. VÄRMAREN SLOCKNAR SAKTA Den avtagbara bränsletanken är tom. Se avsnitt B. Den undre tanken har förorenats av vatten. Kontakta din återförsäljare. Veken har hårdnat på ovansidan. Bränn värmaren tills allt bränsle har använts (avsnitt G). Använd rätt bränsle. Du använder bränsle som passerat sitt bäst-före-datum.
  • Página 143 uppvärmningssäsongen och att du förvarar värmaren på rätt sätt. Följ nästa procedur: Tänd värmaren någon annanstans än i vardagsrummet och låt den stå på tills bränslet är helt slut. Låt värmaren svalna. Rengör värmaren med en lätt fuktig trasa och torka sedan av den med en torr trasa.
  • Página 144 SPECIFIKATIONER R4224STC-2 R7227STC-2 Tändning elektrisk Bränsle paraffin Kapacitet (kW)* Lämpligt utrymme (m3)** 40-85 45-95 Bränsleförbrukning (l/timme)* 0.250 0.281 Bränsleförbrukning (g/timme)* Brinntid per bränsletank (timmar)* 16.8 15.0 Den avtagbara bränsletankens kapacitet (liter) Vikt (kg) bredd 455 Mått (mm) (inklusive basplatta) djup 295 höjd 495 Erforderliga batterier 3V D.C.
  • Página 145 14 TIPS FÖR SÄKER ANVÄNDNING Barn bör övervakas för att garantera att de inte leker med apparaten. Flytta inte på värmaren när den är på eller när den fortfarande är varm. Fyll inte på värmaren och ägna dig inte åt underhåll när den är på eller när den fortfarande är varm.
  • Página 146 BYTE AV VEKEN KONTROLLERA ATT VÄRMAREN ÄR AVSTÄNGD OCH HELT AVSVALNAD INNAN DU BYTER VEKE. 1a. Öppna tanklocket H och ta bort tanken I. 1b. Ta ur batterierna för att undvika eventuella brännska- dor. 1c. Öppna det främre gallret och ta bort förbränningskam- maren D.
  • Página 147 inte åt dem ännu. 15. Höj veken till dess högsta läge och dra sedan åt ving- muttrarna i flera steg. 16. Kontrollera vekens höjd. Den ska vara 0,8 cm ovanför 5/16" kragen. 17. Kontrollera att det finns korrekt frigång mellan vekhål- laren och dragröret.
  • Página 148 Spoštovani, Čestitamo Vam ob nakupu peči. Kupili ste kvalitetni izdelek, ki Vam bo ob pra- vilni uporabi služil dolga leta. leta. Prosimo, preberite ta navodila za uporabo in tako zagotovite Vaši peči najdaljšo možno življensko dobo. Za Vašo peč je veljavna 48 mesečna garancija, ki se nanaša na vse okvare materiala ali napake pri izdelavi.
  • Página 149  • Gorivo se stara. Na začetku vsake ogrevalne sezone upo- rabite novo gorivo. • Če boste kot gorivo za ogrevanje uporabljali Qlima Premium Quality Fuels, boste s tem zagotovili, da boste vedno uporabljali kakovostno gorivo. • Preden zamenjate znamko in/ali tip goriva, poskrbite, da bo mobilni grelnik najprej popolnoma porabil vse gorivo v grelniku.
  • Página 150 KAJ MORATE VEDETI V NAPREJ VEDNO ZAGOTOVITE ZADOSTNO ZRAČENJE Ta naprava ima vgrajen varnostni sistem, ki peč ugasne, ko je temperatura v prostoru previsoka. Potem ko peč ugasne (ročno ali samodejno), je 15 minut ne smete ponovno zagnati. Da bi preprečili škodo na napravi, peči v tem času ne vžigajte na silo. Pred uporabo izdelka pazljivo preberite ta navodila za uporabo in jih shranite za nadaljnjo pomoč.
  • Página 151 Uporaba pravega petroleja je pomembna za varno, učinkovito in udobno uporabo Vaše peči. Dveletna garancija peči je veljavna je veljavna le ob uporabi petroleja Samo uporaba pravega Qlima Extra ali Qlima Kristal. Vaš najbližji prodajalec Qlima prodaja pravo gorivo petroleja zagotavlja varno, ali pa Vam svetuje kje ga lahko kupite.
  • Página 152 Tla morajo biti trdna in popolnoma ravna. Če peč ni nameščena vodoravno, jo premaknite. Ne poskušajte je naravnati tako, da pod njo podstavljate knjige ali druge predmete. Prosim preberite dodatna navodila o postavitvi peči, ki jih najdete v embalaži. Peč je sedaj pripravljena za uporabo. NATAKANJE GORIVA Odstranljivi rezervoar napolnite na primernem kraju, saj vedno lahko pride do raz- litja.
  • Página 153 Ko je peč prižgana vedno preverite če gorilna komora D stoji vodoravno v svo- jem ležišču. To storite s pomočjo držala E (slika E) tako, da jo rahlo zavrtite v levo in desno. Gibanje mora biti gladko. Če komora v ležišču ne stoji pravilno, se lahko ob izgorevanju pojavijo dim in saje.
  • Página 154 Preden ste napolnili rezervoar, je izgorel skoraj ves petrolej. Napolnite rezer- voar in ga vstavite v ležišče. Pred prižiganjem peči počakajte 180 minut. Uporabljate napačno gorivo. Glejte poglavje »Kaj morate vedeli v naprej«, odstavek »pravo gorivo« Soba ni dovolj prezračena. Pustite za nekaj časa odprto okno ali vrata. PEČ...
  • Página 155 TRANSPORT Da bi se izognili iztekanju goriva med prevažanjem peči sledite naslednjim kora- kom: Pustite, da se peč ohladi. izvlecite rezervoar I iz peči in odstranite filter. Nekaj kapljic goriva lahko kapne iz filtra. Pripravite krpo. Shranite rezervoar in filter izven peči. V ležišče filtra vstavite transportni pokrovček (slika O).
  • Página 156 GARANCIJSKI POGOJI 1998 / 1999 R 125 E...
  • Página 157 14 NASVETOV ZA VARNO UPORABO Poskrbite, da se bodo otroci zavedali prisotnosti prižgane peči. Ne premikajte, polnite ali poskušajte popravljati peči, medtem ko še delu- je ali je še vroča. Sprednji del peči naj bo vsaj meter in pol oddaljen od zidu, zaves ali pohištva.
  • Página 158 MENJAVA STENJA PRED MENJAVO STENJA SE PREPRIČAJTE, DA JE, PEČ UGASNJENA IN HLADNA. 1a. Odprite pokrov posode H in odstranite posodo za gorivo I. 1b. Odstranite baterije, da preprečite nevarnost opeklin. 1c. Na sprednji strani odprite rešetko in odstranite zgore- valno komoro D.
  • Página 159 17. Preverite, ali je med nosilcem stenja in cevjo za zrak dovolj vmesnega prostora. Vmesen prostor mora biti povsod enak. 5/16" 18a. Pritisnite gumb za ugašanje A in ponovno namestite zaščito pred padcem. 18b. 3 konektorje (3EA) priključite na tiskano vezje. 18c.
  • Página 162 0 - 0.5 cm.
  • Página 163 ...
  • Página 164 Jos haluat huoltoapua, lisätietoja tai laitteen kanssa tulee ongelmia, tutustu verkkosivustoon osoitteessa www.qlima.com tai kysy neuvoa PVG kuluttajapalvelukeskuksesta (www.qlima.com). If you need information or if you have a problem, please visit the our website (www.qlima.com) or contact our sales support (you find its phone number on www.qlima.com) Per informazioni e in caso di problemi, visitate il sito Web www.qlima.com oppure contattate il Centro Assistenza Clienti (per conoscere il...

Este manual también es adecuado para:

R 4224s tc-2