Over time, ground speed may decrease. Adjust as
follows:
• Rotate nut (1) on the underside of the housing to
tighten cable. Ground speed should increase.
If ground speed remains the same, drive belt is worn
and should be replaced.
Mit der Zeit kann die Geschwindigkeit abnehmen.
Regulieren Sie diese wie folgt:
• Drehen Sie die Mutter (1) an der Gehäuseunterseite
1
gedrückt um den Riemen zu straffen. Die Grundg-
eschwindigkeit sollte so zunehmen.
Verändert dieses Verfahren die Geschwindigkeit nicht,
ist der Transmissionsriemen defekt und muss ersetzt
werden.
Après un certain temps, la vitesse de roulement peut
diminuer. Veuillez l'ajuster de cette façon:
• Tournez le écrou (1) situé en dessous du châssis
pour tendre le câble d'entraînement. La vitesse de
roulement devrait augmenter.
Si la vitesse de roulement demeure inchangée, la
courroie du système d'entraînement est usée et doit
être remplacée.
Con el tiempo, la velocidad con relación al suelo puede
reducirse. Ajustar del siguiente modo:
• Rote tuerca (1) en la parte inferior del bastidor para
tensar el cable impulsor. La velocidad con relación
al suelo tendría que aumentar.
Si la velocidad con relación al suelo permanece inva-
riada, la correa de transmisión está desgastada y se
tiene que sustituir.
De basissnelheid kan mettertijd afnemen. Corrigeer dit
op de volgende manier:
• Draai de Moeren (1) onder de behuizing in en houd
deze ingedrukt om de kabel te spannen. De basiss-
nelheid moet toenemen.
Als de snelheid dezelfde blijft, is de drijfriem versleten
en dient deze te worden vervangen.
Nel tempo, la velocità rispetto al suolo potrebbe ridursi.
Eseguire le seguenti regolazioni:
• Ruotare la dado (1) posizionato sulla parte posteriore
del telaio da serrare il cavo. La velocità rispetto al
suolo dovrebbe aumentare.
Qualora la velocità rispetto al suolo non cambi, significa
che la cinghia di trasmissione è usurata e dovrà essere
quindi sostituita.
25