Descargar Imprimir esta página

Publicidad

Enlaces rápidos

- Per eventuali chiarimenti interpellare il più vicino rivenditore oppure rivolgersi direttamente a
Servizio assistenza tecnica: RAVAGLIOLI S.p.A. - Via 1° Maggio, 3 - 40037 Pontecchio Marconi - Bologna Italia
Tel. (+39) 051 6781511 - Telex 510697 RAV I - Fax (+39) 051 846349 - e-mail: aftersales@ravaglioli.com
- For any further information please contact your nearest dealer or speak directly to
Technical services: RAVAGLIOLI S.p.A. - Via 1° Maggio, 3 - 40037 Pontecchio Marconi - Bologna Italy
Phone (+39) 051 6781511 - Telex 510697 RAV I - Fax (+39) 051 846349 - e-mail: aftersales@ravaglioli.com
- Im Zweifelsfall oder bei Rückfragen wenden Sie sich bitte an den nächsten Händler oder direkt an:
Kundendienst: RAVAGLIOLI S.p.A. - Via 1° Maggio 3, 40037 Pontecchio Marconi - Bologna - Italien
Telefon (+39) 051 6781511 - Telex 510697 RAV I - Fax (+39) 051 846349 - e-mail: aftersales@ravaglioli.com
- Pour tout renseignement complémentaire, s'adresser au distributeur le plus proche ou directement à:
Service Après-Vente: RAVAGLIOLI S.p.A. - via 1° Maggio 3 - 40037 - Pontecchio Marconi - Bologne - Italie
Tél. (+39) 051 6781511 - Télex 510697 RAV I - Fax (+39) 051 846349 - e-mail: aftersales@ravaglioli.com
- En caso de dudas, para eventuales aclaraciones, póngase en contacto con el distribuidor más próximo o diríjase directamente a:
Servicio Post-Venta: RAVAGLIOLI S.p.A. - Via 1° Maggio, 3 - 40037 Pontecchio Marconi - Bologna - Italia
Tel. (+39) 051 6781511 - Telex 510697 RAV I - Fax (+39) 051 846349 - e-mail: aftersales@ravaglioli.com
KPS305C2-C3
KPS306C2-C3-C3K
SOLLEVATORE A 2 COLONNE
2 POST LIFT
2 SÄULEN HEBEBÜHNE
ELEVATEUR 2 COLONNES
ELEVADOR DE 2 COLUMNAS
0472-M001-5
Istruzioni originali
Translation of the original instructions
Übersetzung der Originalanleitung
Traduction des instructions originales
Traducción de las instrucciones originales
Redatto da st. gf. Andrea Zuffa
0472-M001-5 – Rev. n° 1 (09-2011)
Manuale valido
per i seguenti modelli:
KPS305C2
KPS305C3
KPS306C2
KPS306C3
KPS306C3K

Publicidad

loading

Resumen de contenidos para Ravaglioli KPS305C2-C3

  • Página 1 - Pour tout renseignement complémentaire, s’adresser au distributeur le plus proche ou directement à: Service Après-Vente: RAVAGLIOLI S.p.A. - via 1° Maggio 3 - 40037 - Pontecchio Marconi - Bologne - Italie Tél. (+39) 051 6781511 - Télex 510697 RAV I - Fax (+39) 051 846349 - e-mail: aftersales@ravaglioli.com - En caso de dudas, para eventuales aclaraciones, póngase en contacto con el distribuidor más próximo o diríjase directamente a:...
  • Página 2 - It should therefore be kept in an easily accessible and familiar place and consulted when in doubt. All product operators must be able to read the manual. Any damage resulting from improper use of the lift and failure to follow the instructions contained in this manual will release Ravaglioli s.p.a. from any liabi- lity.
  • Página 3 SIMBOLOGIA UTILIZZATA NEL MANUALE SYMBOLS USED IN THE MANUAL IN DER BEDIENUGSANLEITUNG VERWENDETE ZEICHEN SYMBOLES UTILISÉS DANS LA NOTICE SIMBOLOGíA UTILIZADA EN EL MANUAL SYMBOLES SÍMBOLOS SIMBOLI SYMBOLS ZEICHEN Sollevamento dal- Elevación desde ar- Lifting from above Anheben von oben Levage par le haut l’alto riba...
  • Página 4 INDICE NORME GENERALI DI SICUREZZA COMANDI DEL SOLLEVATORE INCONVENIENTI DISPOSITIVI DI SICUREZZA ATTITUDINE ALL'IMPIEGO MANUTENZIONE INTERRUTTORE GENERALE VERIFICA DEI REQUISITI MINIMI GUIDE DI SCORRIMENTO LUCCHETTATO RICHIESTI PER LUOGO DI VASCHETTE COLONNE SISTEMA A UOMO PRESENTE INSTALLAZIONE CHIOCCIOLE PORTANTI BLOCCO MECCANICO INSTALLAZIONE CUSCINETTI D'EMERGENZA...
  • Página 5 INDEX NORMES GENERALES DE SECURITE VERIFICATION DES PRÉCAUTIONS POUR L’EMPLOI DISPOSITIFS DE SECURITE CARACTERISTIQUES MINIMES IDENTIFICATION ET FONCTION DES INTERRUPTEUR PRINCIPAL REQUISES POUR LA ZONE COMMANDES VERROUILLABLE D’INSTALLATION PANNES EVENTUELLES SYSTÈME DE SÉCURITÉ “HOMME INSTALLATION ENTRETIEN MORT” CONDITIONS REQUISES POUR GLISSIÈRES ARRÊT MÉCANIQUE D’URGENCE L’INSTALLATION...
  • Página 6 Seguire inoltre le seguenti indicazioni: - dopo il sollevamento posizionare l’interruttore sullo “0”; - usare solo accessori e ricambi Ravaglioli; - prima di sollevare verifi care con l’adesivo “diagramma di carico” - l’installazione deve essere fatta da personale autorizzato e quali- che il carico sia corretto.
  • Página 7 DISPOSITIVI DI SICUREZZA quest’ultima avverrà dopo circa 3 minuti. 1.1 Interruttore generale lucchettabile 1.4 Chiocciola di sicurezza 1.2 Sistema a uomo presente Il sollevatore è dotato di una chiocciola di sicurezza in grado di reg- Il ponte è dotato di un sistema operativo del tipo "uomo presente": gere il medesimo carico della chiocciola di servizio per consentire le operazioni di salita o di discesa, sono immediatamente interrotte la discesa a terra del carico.
  • Página 8 PORTATA Ravaglioli s.p.a. 40037 - PONTECCHIO MARCONI/ITALIA TEL. 051-6781511 - TELEX 510697 RAV I P.O.B. 1690 - 40100 BOLOGNA/ITALIA FAX + 39 (0517 846349) VEICHLES LIFT MODEL YEAR CAPACITY KG SERIAL N° 999912820 TARGHETTA PORTATA 2700 Kg PLATE 999912060 TARGHETTA PORTATA 3200 Kg...
  • Página 9 MATI DALLE DIRETTIVE PERTINENTI. NEL CASO CHE QUESTI PITTOGRAMMI SI DANNEGGINO È NE- L'ANALISI DEI RISCHI È STATA EFFETTUATA ACCURATAMENTE CESSARIO SOSTITUIRLI RICHIEDENDOLI ALLA RAVAGLIOLI. TSTANDING RISKS ARE EVIDENCED IN THIS MANUAL AND ON 1.7 Transmission chain slacking - breakage THE MACHINE BY PICTOGRAMS.
  • Página 10 2700 Kg KPS305 KPS306 3200 Kg P2 (P1) P1 (P2) Min. 1000 mm RIPARTIZIONE DEL CARICO RIPARTIZIONE DEL CARICO LOAD DISTRIBUTION LOAD DISTRIBUTION GEWICHT VERTEILUNG GEWICHT VERTEILUNG REPARTITION DE CHARGE REPARTITION DE CHARGE REPARTICION DE LA CARGA REPARTICION DE LA CARGA P1(P2) P1(P2) Q=P1+P2...
  • Página 11 DESTINAZIONE D’USO Pertanto in questi casi o per altri non contemplati nel presente ma- Il prodotto è destinato al sollevamento di autoveicoli; la portata è nuale, sarà opportuno contattare il costruttore. quella indicata nella targhetta matricola. - l’uso del sollevatore è consentito esclusivamente all’interno di lo- E’...
  • Página 12 KPS305C2 2500 2442 Ø124 3125 3150 2488 DATI TECNICI CARACTERISTIQUES TECHNIQUES Portata 2700 kg Capacité 2700 kg Potenza motore 3,5 kW Puissance moteur 3,5 kW Motore trifase 230/400V-50 Hz Moteur triphasé 230/400V-50 Hz Peso 1110 kg Poids 1110 kg ≤70 dB (A) ≤70 dB (A) Rumorosità...
  • Página 13 KPS305C3 2500 2442 Ø124 3125 3150 2472 DATI TECNICI CARACTERISTIQUES TECHNIQUES Portata 2700 kg Capacité 2700 kg Potenza motore 3,5 kW Puissance moteur 3,5 kW Motore trifase 230/400V-50 Hz Moteur triphasé 230/400V-50 Hz Peso 1110 kg Poids 1110 kg ≤70 dB (A) ≤70 dB (A) Rumorosità...
  • Página 14 KPS306C2 2500 2442 Ø124 3125 3150 2488 DATI TECNICI CARACTERISTIQUES TECHNIQUES Portata 3200 kg Capacité 3200 kg Potenza motore 3,5 kW Puissance moteur 3,5 kW Motore trifase 230/400V-50 Hz Moteur triphasé 230/400V-50 Hz Peso 1130 kg Poids 1130 kg ≤70 dB (A) ≤70 dB (A) Rumorosità...
  • Página 15 KPS306C3 2500 2442 Ø124 3125 3150 2472 DATI TECNICI CARACTERISTIQUES TECHNIQUES Portata 3200 kg Capacité 3200 kg Potenza motore 3,5 kW Puissance moteur 3,5 kW Motore trifase 230/400V-50 Hz Moteur triphasé 230/400V-50 Hz Peso 1130 kg Poids 1130 kg ≤70 dB (A) ≤70 dB (A) Rumorosità...
  • Página 16 KPS306C3K 2500 2442 Ø124 3125 3150 2472 DATI TECNICI CARACTERISTIQUES TECHNIQUES Portata 3200 kg Capacité 3200 kg Potenza motore 3,5 kW Puissance moteur 3,5 kW Motore trifase 230/400V - 50 Hz Moteur triphasé 230/400V - 50 Hz Peso 1130 kg Poids 1130 kg ≤70 dB (A)
  • Página 17 PAGINA LASCIATA INTENZIONALMENTE BIANCA PAGE INTENTIONELLY LEFT BLANK ABSICHTLICH LEER GELASSENE SEITE PAGE INTENTIONELLEMENT VIDE PAGINA VACÍA INTENCIONADAMENTE 0472-M001-5...
  • Página 18 kg 1200 kg 400 kg 400 0472-M001-5...
  • Página 19 3.1 Movimentazione e preinstallazione - Il sollevatore viene spedito solitamente come illustrato in fi gura. - evitare sobbalzi e strattoni improvvisi, prestare attenzione a disli- - La confezione (A) contiene gli accessori e le minuterie per il com- velli, cunette, ecc..; pletamento dell’assemblaggio.
  • Página 20 1 CONTROL POST 1 COLONNA COMANDO 2 OPPOSITE POST 2 COLONNA OPPOSTA 3 CARRIAGES 3 CARRELLI 4 SHORT ARMS 4 BRACCI CORTI 5 LONG ARMS 5 BRACCI LUNGHI 6 CONTROL BOX 6 SCATOLA COMANDO 1 STEUERSÄULE 1 COLONNE DE COMMANDE 1 COLUMNA DE MANDO 2 NEBENSÄULE 2 COLONNE OPPOSEE...
  • Página 21 4. DESCRIZIONE DEL SOLLEVATORE Trasmissione del moto tramite catena a rulli con dispositivo di blocco Sollevatore elettromeccanico a due colonne con bracci telescopici in caso di allentamento o rottura. Impianto elettrico con grado di protezione IP44. Circuito di comando 4.1 Caratteristiche tecniche principali a bassa tensione.
  • Página 22 4.3 Attitudine all'impiego Questo prodotto è stato costruito conformemente alla Direttiva Europea 2006/42/CE. In virtù dell'articolo 4.1.2.3 (Allegato 1) della suddetta Direttiva, i coeffi cienti adottati per le prove sono i seguenti: 1.10 per la prova Dinamica 1.25 per la prova Statica Queste prove devono essere fatte da personale specializzato.
  • Página 23 - no dangerous movements are caused in the area by other machines being operated authorised service centres or RAVAGLIOLI S.p.A. technical services - the area in which the machine is installed does not stock explosive, department.
  • Página 24 4000 KPS 305 C2-C3 1.600 Kg 1.400.000 Kgmm 900.000 Kgmm KPS 306 C2-C3-C3K 1.900 Kg 1.700.000 Kgmm 1.050.000 Kgmm 0472-M001-5...
  • Página 25 INSTALLAZIONE c) Armatura superiore ed inferiore realizzata con rete elettrosaldata Ø 4 x 150 mm od assimilabile, con maglia non superiore a 250mm. Il sollevatore deve essere installato su di un pavimento piano ed Copriferro non superiore a 25 mm orizzontale in grado di reggere i CARICHI TRASMESSI AL PIANO d) Portanza del terreno non inferiore a 1,3 kg/cm DI APPOGGIO indicati n fi...
  • Página 26 calcestruzzo magro poor concrete Magerbeton béton maigre hormigón pobre CALCESTRUZZO ARMATO REINFORCED CONCRETE STAHLBETON BETON ARME HORMIGÓN ARMADO TASSELLO AD ESPANSIONE SCREW ANCHOR SPREIZDÜBEL VIS TAMPONNEE TORNILLO DE EXPANSIÓN calcestruzzo magro poor concrete Magerbeton béton maigre hormigón pobre CALCESTRUZZO ARMATO REINFORCED CONCRETE STAHLBETON BETON ARME...
  • Página 27 In caso di pavimentazione esistente, della quale non sia possibile Gli ancoraggi utilizzati debbono avere un carico minimo ammissibi- verifi care con certezza le caratteristiche, occorre realizzare un idoneo le a trazione > = a 1840 kg (nelle condizioni di posa indicati). getto di fondazione, per una superfi...
  • Página 28 0472-M001-5...
  • Página 29 6.2 Istruzioni per l'installazione - Portare in posizione verticale la colonna, togliere le due viti senza - La colonna comando deve essere installata sul lato indicato nel testa e montare da un solo lato 2 viti M16 avvitandole per soli 10 layout mm, tenere la colonna verso il centro della pedana per facilitare il N.B.
  • Página 30 12÷13mm 0472-M001-5...
  • Página 31 - Verifi care che l'altezza dei carrelli da terra sia la stessa (differenza - Tirare la colonna opposta il più possibile verso l'esterno e serrare massima 3mm). Altrimenti ruotare con una chiave di 17 mm la som- le 4 viti M16 (N.B. Nelle due viti più interne non va montata nessuna mità...
  • Página 32 5 Kgm 0472-M001-5...
  • Página 33 - Montare i tasselli di fi ssaggio al pavimento (fi g. 13 - 14). Verifi care l'ancoraggio dopo una decina di corse a pieno - La posa dei tasselli deve essere effettuata utilizzando le basi come carico controllando la coppia di serraggio dei tasselli. dime di foratura.
  • Página 34 Dadi all'interno Inner nuts Muttern im Innenbereich Ecrous à l’intérieur Tuercas en el interior 0472-M001-5...
  • Página 35 Fissare il fi necorsa discesa fi g. 17 6.3 Fissaggio impianto elettrico Prendere il carter colonna comando, riconoscibile dalla presenza di N.B.: Se necessario registrare la posizione della leva del fi necorsa quattro asole sagomate, e posizionarlo diritto a lato sinistro della discesa in modo che il carrello sfi...
  • Página 36 • Gli interventi sulla parte elettrica, anche di lieve entità, richiedono l'opera di personale professionalmente qualifi cato. • Any work done on electrical parts, including minor jobs, must be carried out by specialised engineers. • Alle Eingriffe (auch wenn geringfügig) auf elektrischen Teilen sind durch Fachper- sonal auszuführen).
  • Página 37 6.4 Controllo tensione 6.6 Collegamento cavi Controllare che la tensione per la quale è predisposto l’impianto Passare il cavo di alimentazione all’interno della cassetta elettrica corrisponda a quella di rete. attraverso il pressacavo e collegare i fi li alla morsettiera e all’inter- ruttore generale (vedi schema elettrico).
  • Página 38 0472-M001-5...
  • Página 39 6.7 Completamento e controllo 6.8 Salvapiedi - Portare i carrelli ad una altezza di 70-80 cm. - Montare i tre salvapiedi come indicato in Fig. 20-A; in corrispon- - Montare i bracci lunghi (Fig. 18). denza della cassetta impianto elettrico il salvapiede non deve esse- - Montare i bracci corti (Fig.
  • Página 40 4) lifting vehicles NOT positioned on the pickup points supplied by the manufacturer. 5) lifting vehicles with accessories not envisaged by Ravaglioli S.p.A. For any doubts concerning use and maintenance of the machine, 6) use of the lift by staff who are not adequately trained and autho- refer to the instructions manual and, if necessary, authorised tech- rised.
  • Página 41 - Posizionare sullo zero l’interruttore generale quando si effettuano - Controllare che l’area di lavoro intorno alla macchina sia sgombra operazioni sul veicolo sollevato. nical service centres or the RAVAGLIOLI S.p.A. technical service long hair must be tied back, shoes must be suitable for the work to department.
  • Página 42 0472-M001-5...
  • Página 43 7.5 IDENTIFICAZIONE DEI COMANDI E LORO FUNZIONE PROCEDURA DI EMERGENZA: DISCESA IN ASSENZA DI TENSIONE Azionare i comandi sulla cassetta elettrica (Fig. 21): DISCESA DI EMERGENZA: Nel caso venisse a mancare corrente - ATTIVAZIONE: Interruttore generale (A) in pos. “1” o “2” è...
  • Página 44 8. TROUBLESHOOTING Certain problems which may arise while using the lift are listed below. Ravaglioli will not accept any responsibility for damage to people, animals and objects caused by unauthorised staff using the equipment. In the event of faults, you are advised to contact the technical service department in good time to receive advice about how to carry out work and/or adjustments in maximum safety conditions, thus avoiding the risk of damage to people, animals and objects.
  • Página 45 PANNES EVENTUELLES Nous fournissons ici la liste des pannes éventuelles susceptibles de se manifester pendant le fonctionnement du pont. La Société RAVA- GLIOLI décline toute responsabilité en cas de dommages provoqués à des personnes, des animaux ou des choses et dus à une inter- vention de la part de personnes non autorisées.
  • Página 46 2 mm. 0472-M001-5...
  • Página 47 re la vaschetta di lubrifi cazione con olio (ESSO GEAR OIL 85W-140 9. MANUTENZIONE od equivalente) Posizionare sullo 0 (zero) l’interruttore generale quando si effettuano operazioni di manutenzione. 9.3 Chiocciole portanti - Fig. 25 Attenzione: organi meccanici in movimento Togliere i carter, con i carrelli a 50 cm da terra, controllare mensil- La rimozione delle carterature è...
  • Página 48 9.5 Lubrifi cazione e tensione catena Ogni 6 mesi lubrifi care la catena con olio apposito (chain lube). Verifi care che la tensione corrisponda a 12÷13mm nella zona del tendicatena (fi g. 12) altrimenti procedere al tensionamento come indicato nel paragrafo 6. 9.5 Chain lubrication and tensioning Lubricate chain with specifi...
  • Página 49 10. ACCANTONAMENTO 10.1 Rottamazione - In caso di accantonamento per lungo periodo è necessario scol- - Allorchè si decida di non utilizzare più questo apparecchio, si rac- legare le fonti di alimentazione, svuotare il/i serbatoio/i contenenti i comanda di renderlo inoperante. liquidi di funzionamento e provvedere alla protezione di quelle par- - Si raccomanda di rendere innocue quelle parti suscettibili di cau- ti che potrebbero risultare danneggiate in seguito al deposito di...
  • Página 50 IMPIANTO ELETTRICO 11. INSTALLATION ÈLECTRIQUE Installazione da eseguire dall'utilizzatore L'installation doit être effectée par l'usager 11. ELECTRICAL INSTALLATION 11. ESQUEMA ELECTRICO This installation is to be carried out by the user La instalación tiene que efectuarse por el utilizador 11. ELEKTROANLAGE Netzanschluss nur durch Elektrofachkräfte KPS305C2 - KPS305C3 KPS306C2 - KPS306C3 - KPS306C3K...
  • Página 51 TAVOLE PEZZI DI RICAMBIO SPARE PARTS TABLES ERSATZTEILELISTEN PLANCHES DES PIECES DE RECHANGE TABLAS DE LAS PIEZAS DE REPUESTO COME ORDINARE UN PEZZO HOW TO ORDER SPARE PARTS DI RICAMBIO Per ordinare un pezzo di ricambio occorre fornire al rivenditore When ordering spare parts, please always indicate the relevant autorizzato il n°...
  • Página 52 N° TAV. MODELLI KPS305C2 KPS305C3 KPS306C2 KPS306C3 KPS306C3K TAV. 1 TAV. 2 TAV. 3 TAV. 4A TAV. 4B TAV. 4C TAV. 5A TAV. 5B TAV. 6 TAV. 8A TAV. 10 Tav. 8 Tav. 1 Tav. 10 Tav. 5 Tav. 3 Tav.
  • Página 53 Denominazione tavola – Table defi nition N° Indice tavola di modifi ca COLONNA COMANDO Table Cange index CONTROL COLUMN 0472-M001-5...
  • Página 54 Denominazione tavola – Table defi nition N° Indice tavola di modifi ca COLONNA OPPOSTA Table Cange index OPPOSITE COLUMN 0472-M001-5...
  • Página 55 Denominazione tavola – Table defi nition N° Indice tavola di modifi ca CARRELLO Table Cange index CARRIAGE 0472-M001-5...
  • Página 56 Denominazione tavola – Table defi nition N° Indice tavola di modifi ca BRACCI CORTI C2 Table Cange index SHORT ARMS C2 0472-M001-5...
  • Página 57 Denominazione tavola – Table defi nition N° Indice tavola di modifi ca BRACCI CORTI C3 Table Cange index SHORT ARMS C3 0472-M001-5...
  • Página 58 Denominazione tavola – Table defi nition N° Indice tavola di modifi ca BRACCI CORTI C3K Table Cange index SHORT ARMS C3K 0472-M001-5...
  • Página 59 Denominazione tavola – Table defi nition N° Indice tavola di modifi ca BRACCI LUNGHI Table Cange index LONGS ARMS 0472-M001-5...
  • Página 60 Denominazione tavola – Table defi nition N° Indice tavola di modifi ca BRACCI LUNGHI K Table Cange index LONGS ARMS K 0472-M001-5...
  • Página 61 Denominazione tavola – Table defi nition N° Indice tavola di modifi ca BASE Table Cange index BASE 0472-M001-5...
  • Página 62 Denominazione tavola – Table defi nition N° Indice tavola di modifi ca IMPIANTO ELETTRICO Table Cange index ELECTRIC INSTALLATION ~60° PG11 M20x1.5 M25x1.5 M12x1.5 L1 L2 L3 PE 21NC 22NC 400V 50Hz 3Ph 0472-M001-5...
  • Página 63 Denominazione tavola – Table defi nition N° Indice tavola di modifi ca ADESIVI E DISPOSITIVI SEGNAL. DI PERICOLO Table Cange TABLE FOR LABELS AND DANGER index WARNING DEVICES Tav. 8 0472-M001-5...
  • Página 64 PAGINA LASCIATA INTENZIONALMENTE BIANCA PAGE INTENTIONELLY LEFT BLANK ABSICHTLICH LEER GELASSENE SEITE PAGE INTENTIONELLEMENT VIDE PAGINA VACÍA INTENCIONADAMENTE 0472-M001-5...
  • Página 65 IMPORTANTE Richiediamo la Vostra attenzione sulla visita periodica da effettuarsi da parte dell‘installatore, invitandoVi a far sempre eseguire le verifi che periodiche da personale specializzato: ciò allo scopo di ottemperare alle disposizioni di legge. IMPORTANT The installer should come to visit you regularly. To ensure compliance with law provisions, please have routine inspections performed by specialized personnel.
  • Página 66 RAPPORTO DI INSTALLAZIONE INSTALLATION REPORT - INSTALLATIONSBERICHT DA COMPILARE A CURA DELL’INSTALLATORE TO BE COMPLETED BY THE FITTER - DURCH DEN MONTEUR AUSZUFÜLLEN Sollevatore modello matr. Lift model serial number Hebebühne Modell Serie-Nr. Operazione di controllo Control operation - Kontrolloperation •...
  • Página 67 VISITA PERIODICA PERIODICAL VISIT - PERIODISCHER KUNDENBESUCH DA COMPILARE A CURA DELL’INSTALLATORE TO BE COMPLETED BY THE FITTER - DURCH DEN MONTEUR AUSZUFÜLLEN Operazione di controllo Control operation - Kontrolloperation • Verifi ca stato di usura chiocciola _____________________________________________ Main nut wear check Kontrolle Stand Tragmutterverschleiss •...
  • Página 68 MANUTENZIONI STRAORDINARIE E RIPARAZIONI UNSCHEDULED MAINTENANCE AND REPAIRING AUSSERORDENTLICHE WARTUNGEN UND REPARATUREN 0472-M001-5...
  • Página 69 RAPPORTO DI INSTALLAZIONE RAPPORT D’INSTALLATION - RELACIÓN DE INSTALACIÓN DA COMPILARE A CURA DELL’INSTALLATORE A REMPLIR PAR L’INSTALLATEUR -PARA SER RELLENADO POR EL INSTALADOR Sollevatore modello matr. Pont élévateur modèle Numéro de série Elevador modelo matrícula Operazione di controllo Opération de contrôle - Operación de control •...
  • Página 70 VISITA PERIODICA CONTROLE PERIODIQUE - CONTROL PERIÓDICO DA COMPILARE A CURA DELL’INSTALLATORE A REMPLIR PAR L’INSTALLATEUR - PARA SER RELLENADO POR EL INSTALADOR Operazione di controllo Opération de contrôle - Operación de control • Verifi ca stato di usura chiocciola _____________________________________________ Contrôle de l’état d’usure de l’écrou Comprobación del estado de desgaste del tornillo patrón •...
  • Página 71 MANUTENZIONI STRAORDINARIE E RIPARAZIONI INTERVENTIONS D’ENTRETIEN SPECIAL ET REPARATIONS MANTENIMIENTO EXTRAORDINARIO Y REPARACIONES 0472-M001-5...
  • Página 72 14 DATI DI IDENTIFICAZIONE DELLA MACCHINA 14 MACHINE IDENTIFICATION DATA 14 KENNZEICHNUNGSDATEN DER MASCHINE Ravaglioli s.p.a. 14 DONNÉES D’IDENTIFICATION DE LA MACHINE 40037 - PONTECCHIO MARCONI/ITALIA TEL. 051-6781511 - TELEX 510697 RAV I 14 DATOS DE IDENTIFICACION DE LA MAQUINA P.O.B.

Este manual también es adecuado para:

Kps306c2-c3-c3kKps305c2Kps305c3Kps306c2Kps306c3Kps306c3k