Descargar Imprimir esta página

Publicidad

Idiomas disponibles

Idiomas disponibles

Enlaces rápidos

Hybrid Compact/Pegasus-P
MD421, MD422.
Directions for use (Original)
Gebrauchsanweisung
Mode d'emploi
Instrucciones de uso

Publicidad

loading

Resumen de contenidos para Ecolab Hybrid Compact/Pegasus-P

  • Página 1 Hybrid Compact/Pegasus-P MD421, MD422. Directions for use (Original) Gebrauchsanweisung Mode d’emploi Instrucciones de uso...
  • Página 2 Declaration of Conformity Pegasus Declaration of Conformity Konformitätserklärung Déclaration de Conformité Dichiarazione di Conformità Declaración de Conformidad Declaração de Conformidade Δήλωση Συμμόρφωσης Overeenkomstigheidsverklaring Försäkran om överensstämmelse Vaatimustenmukaisuusvakuutus Deklaracja zgodności Overensstemmelseserklæring Декларация о соответствии Megfelelőségi nyilatkozat Izjava o usklađenosti Izjava o skladnosti Declaraţie de Conformitate Deklaracija o konformitetu Декларация...
  • Página 3 Declaration of Conformity Konformitätserklärung We Nilfisk FOOD, declare under our sole responsibility that the Wir, Nilfisk FOOD, erklären unter unserer alleinigen Verantwortung, products Pegasus-P MD, to which this declaration relates, are in dass die Produkte Pegasus-P MD, auf die sich diese Erklärung conformity with these Council directives on the approximation of the bezieht, mit diesen Richtlinien des Rates zur Angleichung der laws of the EC menber states:...
  • Página 4 Försäkran om överensstämmelse Vaatimustenmukaisuusvakuutus Vi, Nilfisk FOOD, försäkrar under ansvar att produkterna Pegasus-P Me, Nilfisk FOOD, vakuutamme omalla vastuullamme, että tuotteet MD, som omfattas av denna försäkran, är i överensstämmelse med Pegasus-P MD, joita tämä vakuutus koskee, ovat EY:n jäsenvaltio- rådets direktiv om inbördes närmande till EU-medlemsstaternas iden lainsäädännön yhdenmukaistamiseen tähtäävien Euroopan lagstiftning, avseende:...
  • Página 5 Declaraţie de conformitate Deklaracija o konformitetu Noi, Nilfisk FOOD, declarăm pe propria răspundere că produsele Mi, Nilfisk FOOD, izjavljujemo pod vlastitom odgovornošću da je Pegasus-P MD la care se referă această declaraţie, sunt în con- proizvod Pegasus-P MD na koji se ova izjava odnosi, u skladu sa direktivama, Saveta za usklađivanje zakona država članica EU: formitate cu aceste Directive de Consiliu asupra armonizării legilor Direktiva za mašine (2006/42/EC).
  • Página 6 Atbilstības deklarācija Свідчення про відповідність Sabiedrība Nilfisk FOOD ar pilnu atbildību dara zināmu, ka produkti вимогам Pegasus-P MD, uz kuriem attiecas šis paziņojums, atbilst šādām Компанія Nilfisk FOOD заявляє про свою виключну відповідаль- Padomes direktīvām par tuvināšanos EK dalībvalstu likumdošanas ність...
  • Página 7 Table of Contents English (EN) Directions for Use .............................. 8-25 Deutsch (DE) Gebrauchsanweisung ............................26-43 Français (FR) Mode d'emploi ..............................44-61 Español (ES) Instrucciones de uso............................62-79...
  • Página 8 1. Contents Contents ....................Symbols used in this document .
  • Página 9 Recommended Spare parts ................. Mix kit .
  • Página 10 2. Symbols used in this document Read before Use Wear glasses when using the unit. Wear gloves and suitable clothing when using the unit. Note: A potentially damaging situation. Possible consequences: The product or something in its vicinity could be damaged. Prevention. Caution: A dangerous situation.'Possible consequences: light or minor injuries.
  • Página 11 3. General information Nilfisk FOOD congratulates you on your new low-pressure foam and sanitising cleaning equipment. The equipment provides the lat- est standard of technology in low pressure cleaning equipment in your factory. The equipment can be used for rinsing, foaming and application of disinfectants.
  • Página 12 3.1. Identification Plate Nilfisk FOOD, Blytækkervej 2, DK - 9000 Aalborg Pegasus - MD421 Art. no. 110003271 Date 20.08.2012 S/N 88910 Pressure Max 2,50 MPa Weight 85 kg Water Max 120 L/min Max Temp 70,00 °C 400 V 50 Hz 10,6 Amp 110003816 11 12...
  • Página 13 3.3. Specifications Technical Data Water MD421-MD422 Connection type inlet ISO 228/1-G 1 1/4 Connection type outlet ISO 228/1-G 1 1/4 Recommended inlet pipe dimension (min) 1 1/4" Recommended outlet pipe dimentsion (min) 1 1/4" Local outlet 1/2" quick coupler Local outlet water consumption - foaming 8,7 l/min@20 bar Local outlet water consumtion - spraying 8,7 l/min@20 bar...
  • Página 14 4. Overview and Use 5. System Safety The main station in the Pegaus range is a completely In case of error/defect or service on equipment: functioning hygiene and pumping station that supplies 1. close the water supply pressurised water to both its integrated hygiene point 2.
  • Página 15 5.3. Anticipated failures 6.1. Noise Bursted air tube in unit: Sound level according to ISO 11202; Below 70 dB • The unit must never be used without the front cover being mounted. 6.2. Directions for Mounting • The air closing valve on /in connection with the •...
  • Página 16 • The pressure loss in the supply line Service Switch: The unit must always be connected to the main sup- must be held as low as possible by ply through a separate service switch. - avoiding long supply pipes NB! Installation must always be in accordence with - mounting low pressure resistance local legistration.
  • Página 17 >20 sec. 110003485 • Replace the User Pack containing product by one 7. Operation procedures with clean water; place the foam nozzle and open the spray gun/outlet valve. The product inlet line is 7.1. Start up now rinsed with clean water before use of another 7.1.1.
  • Página 18 7.2.3. Stop Press “I” on the control panel. 1. Close the water supply (see drawing 110003601). 2. Close the air supply. 3. Deactivate chemical supply by pulling up the suc- tion hose or removing the userpack. Due to the following it is very important to close water, air and chemical suplly when the unit not in use.
  • Página 19 7.3. Maintenance, trouble shooting and Service 8. Operation Maintenance Instructions 1. Quick couplings; it is recommended to lubricate 8.1. Before Operation all couplings parts regularly, approx. once a If the wall the unit is to be mounted on is made of month) by water proof grease to prevent leaks bricks or concrete, the enclosed screws and rawl and damage of o-rings.
  • Página 20 9. Maintenance, Trouble shooting, Service Service may only be carried out by authorized and qualified personnel. 30° CAUTION The system must only be serviced when there is no voltage or pressure on the sys- 30° 110002491 Turn off the main switch at the control box Loctite 577 is used at the factory to seal the thread, 2.
  • Página 21 9.3. Preventive maintenance • Test the unit in Foam position make sure the vacu- Depending on usage, maintenance should be un- um is sufficient, it is recommended to be between dertaken by an authorised service engineer at least 14,8 - 20,7 inHg / -0.05 - 0.07 MPa. once a year in order to prevent defects and failure of •...
  • Página 22 9.8. Trouble Shooting and Remedy In case of errors/troubles not mentioned above, please contact your local service technician for further assis- tance. 9.9. Service address Please see the back cover of this manual Fault Cause Remedy The unit does • Is there voltage to the unit •...
  • Página 23 10. Tools Standard tools that are useful/necessary for service and maintenance on the full range of equipment. BF/BW & MB Booster Satellites BF/BW & MB Booster Mainstation Foamatic Mainstation Mainstation Foamatic Satellites Foamatic Mainstation Satellites Satellites BF/BW & MB Booster BF/BW &...
  • Página 24 11. End of Use 11.1. Dismounting Close all supply valves and remove the unit from wall. 11.2. Disposal In case the unit should be disposed, it must be separated and sorted in eg-recyclable and non recyclable parts. The steel construction is easily separated and disposed and constitutes no environmental risk - nor for the user.
  • Página 26 1. Inhalt Inhalt ..................... In diesem Dokument verwendete Symbole .
  • Página 27 Recommended Spare parts ................. Mix kit .
  • Página 28 2. In diesem Dokument verwendete Symbole Bitte vor Inbetriebnahme lesen. Bitte tragen Sie bei der Bedienung des Geräts eine Brille. Bitte tragen Sie bei Benutzung des Geräts Handschuhe und passende Kleidung. Beachten Sie: Eine potenziell gefährliche Situation. Mögliche Konsequenzen: Das Produkt oder etwas in seiner Nähe könnte beschädigt sein.
  • Página 29 3. Allgemeine Informationen Nilfisk FOOD beglückwünscht Sie zu Ihrer Niederdruckschaum- und Desinfektionsreinigungsanlage. Die Anlage ist auf dem neuesten Stand der Technik im Bereich der Niederdruck-Reinigungsanlagen in Ihrem Betrieb. Die Anlage kann zum Spülen, Schäumen und der Anwendung von Desinfektionsmitteln eingesetzt werden.
  • Página 30 3.1. Kennzeichnungsschild Nilfisk FOOD, Blytækkervej 2, DK - 9000 Aalborg Pegasus - MD421 Art. no. 110003271 Date 20.08.2012 S/N 88910 Pressure Max 2,50 MPa Weight 85 kg Water Max 120 L/min Max Temp 70,00 °C 400 V 50 Hz 10,6 Amp 110003816 11 12 Hersteller.
  • Página 31 3.3. Spezifikationen Technische Daten Wasser MD421-MD422 Anschlusstyp Einlass ISO 228/1-G 1 1/4 Anschlusstyp Auslass ISO 228/1-G 1 1/4 Empfohlener 1 1/4" Einlassrohrdurchmesser (min) Empfohlener 1 1/4" Auslassrohrdurchmesser (min). Lokaler Auslass 1/2" Schnellkupplung Lokaler Auslass Wasserverbrauch - Schaummodus 8,7 l/min@20 bar Lokaler Auslass Wasserverbrauch - Sprühmodus 8,7 l/min@20 bar Lokaler Auslass Wasserverbrauch - Spülmodus...
  • Página 32 4. Überblick und Gebrauch 5. Systemsicherheit Die Hauptanlage im Pegasus bereich ist eine kom- Im Falle von Fehlern/Mängeln oder Service von Ger- plette Hygiene- und Pumpstation, die Druckluft an den äten: integrierten Hygienepunkt und die angeschlossenen 1. Schließen Sie die Wasserzufuhr Satelliten-Hygienepunkte liefert.
  • Página 33 5.3. Voraussichtliche Ausfälle 6. Installation Geplatzter Luftschlauch im Gerät: • Das Gerät darf ohne die vormontierte Frontabdeck- Aus Sicherheitsgründen ist es wichtig, alle beigefügten ung nicht verwendet werden. Informationen vor der Installation dieses Geräts zu • Das Luftabsperrventil an / in Zusammenhang mit lesen.
  • Página 34 6.6. Fehlerstromschutzschalter (ELCB). • Der Druckverlust in der Versorgung- Verwendung eines Fehlerstromschutzschalters (ELCB), sleitung sollte so niedrig wie möglich auch bekannt als Fehlerstrom-Schutzeinrichtung (RCD) gehalten werden durch oder FI-Schalter (RCCB) in einem System, das einen - das Vermeiden von langen Ver- Frequenzumrichter umfasst, der an 3 Phasen und 400 V sorgungsleitungen - den Einbau von Kugelventilen mit...
  • Página 35 >20 sec. 110003485 7. Betriebsverfahren 6.8.2. Versorgung mit Reinigungsmittel Hauptstation ohne Benutzerpaket-System 7.1. Inbetriebnahme Siehe Zeichnung Nr. 110003498 7.1.1. Neues System • Platzieren Sie den Behälter mit den Reinigungsmit- Anmerkung: Die Pumpe muss vor dem Start entlüftet teln in die Behälterhalterung. und mit Wasser gefüllt werden.
  • Página 36 Gerät entsprechend der "Bedienungsanleitung". Lösen Sie den Entlastungsstopfen erneut um 1-2 Umdrehungen und entlüften Sie das Sys 7.2.3. Stopp tem, bis Wasser herausfließt. 1. Schließen Sie die Wasserversorgung (siehe Zeich- Ziehen Sie den Entlastungsstopfen noch nung 110003601). einmal an. Die Hauptstation ist jetzt betriebs 2.
  • Página 37 Beim Einstellen des Reglers ziehen Sie 8. Betrieb den Drehgriff nach oben und drehen Ihn für Druckzunahme im Uhrzeigersinn 8.1. Vor dem Betrieb und für Druckabnahme gegen den Wenn die Wand, an der die Anlage befestigt ist, aus Uhrzeigersinn. Ziegelstein oder Beton ist, sollten die beigefügten Schrauben und Dübel verwendet werden.
  • Página 38 9. Wartung, Problemanalyse und Kundendienst Die Wartung darf nur von autorisiertem und qualifizier- tem Personal durchgeführt werden. VORSICHT Das System darf nur gewartet werden, 30° wenn weder Spannung noch Druck am System anliegen 30° Schalten Sie den Hauptschalter am Schaltkas 110002491 ten aus.
  • Página 39 • Spülen Sie den Block mit sauberem Wasser ab. 9.3. Vorbeugende Wartung • Montieren Sie das Luftventil und das Rückschlag- Je nach Anwendung sollte die Wartung von einem au- ventil an den Injektorblock und montieren Sie diesen torisierten Servicetechniker mindestens einmal im Jahr vorgenommen werden, um Schäden und Betriebsau- an die Anlage.
  • Página 40 9.8. Fehlersuche und Behandlung Bei Fehlern/Problemen, die oben nicht erwähnt wurden, kontaktieren Sie bitte Ihren örtlichen Techniker zur weiteren Unterstützung. 9.9. Serviceadresse Bitte beachten Sie die Rückseite dieser Gebrauchsanleitung. Fehler Ursache Behebung Das Gerät startet • Liegt Spannung am Gerät an •...
  • Página 41 10. Werkzeuge Standardwerkzeuge, die nützlich/nötig für den Service und die Instandhaltung der kompletten Anlage sind. BF/BW & MB Booster Satelliten BF/BW & MB Booster Hauptstation Foamatic Hauptstation Hauptstation Foamatic Satelliten Foamatic Hauptstation Satelliten Satelliten BF/BW & MB Booster BF/BW & MB Booster Hauptstation Hauptstation Foamatic Satelliten...
  • Página 42 11. Nach Verwendung 11.1. Demontage Schließen Sie alle Versorgungsventile und entfernen Sie das Gerät von der Wand/Halterung. 11.2. Entsorgung Wenn das Gerät entsorgt wird, sollte es demontiert und in recycelbare und nicht recycelbare Teile getrennt werden. Die Stahlkonstruktion wird einfach demontiert und entsorgt und stellt kein Umweltrisiko dar - auch für den Be- nutzer nicht.
  • Página 44 1. Table des matière Table des matière ..................Symboles utilisés dans ce document Généralités .
  • Página 45 Recommended Spare parts ................. Mix kit .
  • Página 46 2. Symboles utilisés dans ce document Généralités À lire avant utilisation Veuillez porter des lunettes lors de l'utilisation de l'appareil Veuillez porter des gants et des vêtements appropriés lors de l'utilisation de l'appareil. Remarque : Situation potentiellement dommageable. Conséquences possibles : Le produit ou des éléments l'en- tourant pourraient être endommagés.
  • Página 47 3. Généralités Nilfisk FOOD vous félicite pour votre nouvel équipement de net- toyage moussant à basse pression et désinfectant. Cet équipement offre la toute dernière technologie en matière d'équipement de nettoyage à basse pression à votre usine. Cet équipement peut être utilisé pour le rinçage, la formation de mousse et l'application de désin- fectants.
  • Página 48 3.1. Plaque d'identification. Nilfisk FOOD, Blytækkervej 2, DK - 9000 Aalborg Pegasus - MD421 Art. no. 110003271 Date 20.08.2012 S/N 88910 Pressure Max 2,50 MPa Weight 85 kg Water Max 120 L/min Max Temp 70,00 °C 400 V 50 Hz 10,6 Amp 110003816 11 12...
  • Página 49 3.3. Spécifications Caractéristiques techniques MD421-MD422 Entrée, type de connexion ISO 228/1-G 1 1/4 Sortie, type de connexion ISO 228/1-G 1 1/4 Tuyau d´admission recommandé 1 1/4" dimension (min) Tuyau de sortie recommandé 1 1/4" dimension (min) Sortie locale 1/2" attache rapide Consommation d éau de sortie locale - moussage 8,7 l/min@20 bar Consommation d´eau de sortie locale - pulvérisation...
  • Página 50 5. Sécurité du système 4. Présentation et utilisation En cas d'erreur/de défaut ou de service sur l'équipe- L'unité principale de la gamme Pegaus est une unité ment : sanitaire de pompage entièrement opérationnelle, 1. fermer l'alimentation en eau alimentant en eau sous pression son propre poste 2.
  • Página 51 5.3. Dysfonctionnements prévus 6. Installation Tube de jet d'air dans l'appareil : Pour raison de sécurité, il est important de lire l'en- • L'appareil ne doit jamais être utilisé sans le capot semble des informations avant l'installation de cet avant. équipement.
  • Página 52 6.6. Disjoncteur de fuite à la terre (ELCB). • L'unité doit être équipée d'une Si un disjoncteur de fuite à la terre (ELCB), aussi vanne de fermeture pour nommé RCD (circuit à courant résiduel) ou RCCB l'eau à l'entrée (voir schéma (disjoncteur de courant résiduel), est utilisé...
  • Página 53 >20 sec. 110003485 6.9. Raccordement de flexible. 6.8.1. Fourniture de détergent Unité principale sans Système Bloc Utilisateur. Le tuyau spécial muni d'un pulvérisateur/robinet de sortie est relié au raccord rapide de sortie de l'appa- Voir schéma n° 110003498 reil (schéma d'implantation). •...
  • Página 54 7.2.2. Démarrage Resserrer le bouchon de surpression. Assurez-vous que l'alimentation en eau et en air de Démarrer la pompe pour permettre à toutes les l'appareil est ouverte. Pour l'air, consultez le schéma poches d'air restantes de remonter vers le haut d'implantation.
  • Página 55 Lors du réglage du régulateur, 8. Utilisation tirez délicatement sur le bouton et tournez-le dans le sens horaire pour 8.1. Avant toute utilisation augmenter la pression et antihoraire Si le mur de fixation est en briques ou en béton, les pour la diminuer.
  • Página 56 9. Entretien, détection des pannes et service La révision ne doit être effectuée que par du person- nel agréé et qualifié. ATTENTION La révision du système ne doit être 30° effectuée qu'une fois le système hors tension et dépressurisé. 30° Appuyer sur l'interrupteur principal du boîtier de 110002491 commande...
  • Página 57 9.3. Maintenance préventive • Attendez 60 minutes. Selon l'utilisation, l'entretien doit être effectué par un • Rincez le bloc dans de l'eau claire. technicien de maintenance agréé au moins une fois • Montez la vanne d'air et le clapet anti-retour sur le par an afin d'éviter les défauts et les dysfonctionne- bloc d'injection et ce bloc dans l'appareil.
  • Página 58 9.8. Détection des pannes et solution En cas d'erreurs/de problèmes non mentionnés ci-dessus, contactez votre technicien de maintenance local pour obtenir de l'aide. 9.9. Adresse du service Reportez-vous à la couverture arrière de ce manuel. Problème Cause Solution L'unité de démarre pas •...
  • Página 59 10. Outils Outils standards utiles/ nécessaires pour l'entretien et la maintenance de la gamme complète d'équipements. Boosters BF/BW & MB Satellites Boosters BF/BW & MB Unité principale Unité principale Foamatic Unité principale Unités satellites Foamatic Unité principale Foamatic Unités satellites Unités satellites Boosters BF/BW &...
  • Página 60 11. Fin d'utilisation 11.1. Démontage Fermez toutes les vannes d'alimentation et retirez l'appareil du mur. 11.2. Mise au rebut Au cas où l'appareil doit être mis au rebut, il doit être séparé et trié, dans les pièces par exemple recyclables et non recyclables.
  • Página 62 1. Índice Índice ....................Símbolos utilizados en el documento .
  • Página 63 Recommended Spare parts ................. Mix kit .
  • Página 64 2. Símbolos utilizados en el documento Leer antes de utilizar Lleve gafas siempre que use la unidad. Use guantes y ropa adecuada cuando use la unidad. Nota: Situación potencialmente peligrosa. Posibles consecuencias: el producto o cualquier objeto que se encuentre cerca podría resultar dañado. Prevención. Precaución: Situación peligrosa.
  • Página 65 3. Información general Nilfisk FOOD le felicita por la ad- quisición de su Nuevo equipo de limpieza desinfectante y espuma a baja presión. El equipo incluye el mejor están- dar de tecnología de equipos de limpieza a baja presión de nuestra fábrica.
  • Página 66 3.1. Placa de identificación Nilfisk FOOD, Blytækkervej 2, DK - 9000 Aalborg Pegasus - MD421 Art. no. 110003271 Date 20.08.2012 S/N 88910 Pressure Max 2,50 MPa Weight 85 kg Water Max 120 L/min Max Temp 70,00 °C 400 V 50 Hz 10,6 Amp 110003816 11 12...
  • Página 67 3.3. Especificaciones Datos Técnicos Agua MD421-MD422 Tipo de conexión de entrada ISO 228/1-G 1 1/4 Tipo de conexión de salida ISO 228/1-G 1 1/4 Dimensión recomendada de la 1 1/4" tubería de entrada (mín) Dimensión recomentdada de la tubería de salida (mín) 1 1/4"...
  • Página 68 4. Descripción general y uso 5. Seguridad del sistema La estación principal de la gama Pegasus es una En caso de error/fallo o acción de servicio técnico en estación con funciones completas de limpieza y bom- el equipo: beo que proporciona agua a presión, tanto al punto de Cierre el suministro de agua.
  • Página 69 5.3. Previsión de fallos con la instalación y montaje de este equipo, con inde- Conducto de aire de la unidad reventado: pendencia del contenido de este manual. En caso de Nunca se debe utilizar la unidad con la tapa fron- •...
  • Página 70 6.6. Interruptor de circuito de pérdida a tierra • La unidad debe estar equipada (ELCB) con una válvula de cierre para el Cuando se utilice un interruptor de circuito de pérdi- agua en la entrada (véase el dibujo da a tierra (ELCB), también llamado dispositivo de 110003601).
  • Página 71 >20 sec. 110003485 boquilla para espuma y abra la válvula de salida/ 6.8.1. Suministro de detergente pistola pulverizadora. La línea de entrada del Estación principal sin sistema de paquete de producto se enjuagará con agua limpia antes de usuario. utilizar otro producto. Véase el dibujo núm.
  • Página 72 Vuelva a apretar el tapón de vaciado. 7.2.2. Parada Ponga en marcha la bomba para que todas las Cierre el suministro del agua (consulte dibujo bolsas de aire suban hasta la parte superior. 110003601). Detenga la bomba. Cierre el suministro del aire. Desactive el suministro de productos químicos, Afloje de nuevo el tapón de vaciado 1 ó...
  • Página 73 Cuando ajuste el regulador, tire hacia 8. Funcionamiento arriba con cuidado del botón y gírelo de izquierda a derecha para aumentar 8.1. Antes de la operación la presión y de derecha a izquierda Si la pared donde se va a colocar la unidad está fa- para disminuirla bricada con ladrillo o cemento, se podrán utilizar los tornillos y tacos que se suministran con el producto.
  • Página 74 Sujete la botella de enjuague (previamente llena de agua limpia) junto a la abertura de succión (con pa- quete de usuario). Como método alternativo, puede colocar un paquete de usuario con agua limpia en el soporte o, sin paquete de usuario, introducir el tubo flexible en un cubo de agua limpia.
  • Página 75 9.3. Mantenimiento preventivo Espere 60 minutos. • En función del uso, el mantenimiento debe ser efec- Enjuague el bloque con agua limpia. • tuado por un ingeniero de servicio técnico autorizado • Monte la válvula de aire y la válvula de retención una vez al año como mínimo, para evitar defectos y en el bloque del sistema de inyección y coloque el fallos de la operación.
  • Página 76 9.8. Resolución de problemas y remedio En caso de errores/problemas no mencionados anteriormente, póngase en contacto con su técnico de Ecolab para obtener más ayuda. 9.9. Dirección de servicio técnico Consulte la parte posterior del manual. Síntomas Causa Remedio La unidad no se pone en marcha.
  • Página 77 10. Herramientas Herramientas estándar que son útiles/necesarias para realizar el servicio técnico y el mantenimiento en la gama completa de equipos. Propulsores BF/BW & MB r Estaciones satélite Propulsores BF/BW & MB Estación principal Estación principal Foamatic Estación principal Estaciones satélite Foamatic Estación principal Foamatic Estaciones satélite Estaciones satélite...
  • Página 78 11. Fin del uso 11.1. Desmontado Cierre todas las válvulas de suministro y retire la unidad de la pared. 11.2. Desechado En caso de tener que desechar la unidad, debe separase y clasificarse en piezas reciclables y no reciclables. La estructura de acero se puede separar y desechar fácilmente y no constituye ningún peligro para el medio ambiente ni para el usuario.
  • Página 80 Recommended spare parts Empfehlenswerte Ersatzteile Pièces de rechange conseiées Piezas de requesto recomendadas...
  • Página 82 110008417...
  • Página 83 Description 110001115 Se page 8 0604234 Pump 110001141 Wall bracket complete See page 86 110003511 Hose with unions 110003512 Screw kit (0602100) 110003512 Screw kit (321700) 110003512 Screw kit (110007782) 110002788 Regulation unit, Air with manometer See page 82 110003512 Screw kit (110007782) 110003512...
  • Página 84 110001405 110004383...
  • Página 85 Description 110004384 Water non return valve complete 110003513 O-ring kit (0600078) 110003513 O-ring kit (110002785) 110003512 Screw kit (0600009) 110002306 Plug incl O-ring 110003513 O-ring kit (110000910) 110003283 Injector kit 110003513 O-ring kit (110000038) 110003512 Screw kit (110000526) 110003513 O-ring kit (110002508) 110003513 O-ring kit...
  • Página 86 110006179...
  • Página 87 Description 630900 Non return valve 110001240 Inlet manifold complete 110001250 Split kit 110003513 O-ring kit (603700) 110000889 Sensor 110000963 Flow switch 110006177 Inlet pipe...
  • Página 88 110008432...
  • Página 89 Description 110003511 Hose nipple 110001463 Screw-kit (0602094) 110001250 Split kit 110008457 Outlet manifold complete 110003513 O-ring kit (603700) 0603328 Outlet pipe 110000890 Outlet pressure sensor 0664316 Nipple...
  • Página 90 Operating Diagrams Pegasus-P MD421/MK (optional) SW1-A 110008430 Español English Deutsch Français Air supply Lufteingang Alimentation air Suministro de aire Ball valve Kugelventil Clapet à bille Válvula esférica Check valve Rückschlagventil Soupape de non retour Válvula de retención Change over valve Umschaltventil Robinet coupleur Válvula de conmutación...
  • Página 91 Operating Diagrams Pegasus-P MD422/MK (optional) SW1-A 110008431 Español English Deutsch Français Air supply Lufteingang Alimentation air Suministro de aire Ball valve Kugelventil Clapet à bille Válvula esférica Check valve Rückschlagventil Soupape de non retour Válvula de retención Change over valve Umschaltventil Robinet coupleur Válvula de conmutación...
  • Página 92 El diagram 110008122-1...
  • Página 93 Sensor diagram 110008122-2...
  • Página 94 110008122-3...
  • Página 95 110008122-4...
  • Página 96 Pump curve 110003038...
  • Página 97 Installation 110003596 1 1/4" 1 1/4" 110003815...
  • Página 98 Mounting 110003818...
  • Página 99 Layout Pegasus-P MD...
  • Página 101 Layout Pegasus-P MD 110008419 English German French Spanish Water inlet Wassereinlauf Entrée d'eau Entrada de agua Inlet manifold Einlaufverteiler Collecteur entrée Válvula de distribución de entrada Pressure sensor Drucksensor Capteur de pression Sensor de presión Bomba Pump Pumpe Pompe Outlet manifold Auslaufverteiler Collecteur sortie Válvula de distribución de...
  • Página 102 © 2013 All rights reserved ECOLAB Engineering GmbH, F & B Engineering Competence Centre EMEA, Raiffeisenstraße 7, D-83313 Siegsdorf Telephone.: (+49) 86 62 /61 0 - Fax: (+49) 86 62 / 61 2 35 e-Mail: engineering-mailbox@ecolab.com...

Este manual también es adecuado para:

Md421Md422