Descargar Imprimir esta página

Partner P53-650CMDEWA Manual De Las Instrucciones página 11

Publicidad

Filling with Oil
Fill the engine with engine oil. SAE30 can be used. (Read the
enclosed motor operating in struc tions as well.)
Ölaffülling
Füllen Sie Öl in den Motor. Es kann SAE30 verwendet werden. (Lesen
Sie auch die beiliegende Gebrauchsanweisung für den Motor.)
Remplissage d'huile
Remplissez le moteur avec de l'huile pour moteur. Les huiles
SAE30 peuvent être utilisées. (Lisez aussi les in struc tions ci-
jointes concernant le moteur.)
Relleno de aceite
Rellenar el motor de aceite. Se pueden usar SAE30. (Léase
también las instrucciones anexas para el uso del motor.)
Bijvullen van olie
Vul het carter met de bijgeleverde motorolie. Multi-grade zoals bijv
SAE30. (Lees tevens de bijgevoegde instructie voor de motor.)
Riempimento dell 'olio*
Versare l'olio nel motore. Si possono usare le qualità SAE30. *Solo
per gli U.S.A. (Leggere anche le unstruzioni per il motore allegate.)
Starting the Engine for the First Time
The battery must be charged for 24 hours before use.
You will prolong the life of both battery and starter if you ensure that the starter is not engaged for more than
5 seconds at a time followed by a pause of 10 seconds before you make a fresh attempt to start the machine.
Erstes anlassen
Die Batterie muss 24 stunden vor Gebrauch aufgeladen werden.
Um die Lebensdaur des Anlassers und der Batterie zu verlängern, solite der Anlasser nitch länger als je 5 Sekun-
den in funktion sein. Bedarf es eines neuen Versuchs, solten jeweils 10 Sekunden Wartezeit eingeschaltet werden.
Premier démarrage
Il faut charger la batterie pendand 24 heures avant les mise en service.
Pour prolonger la durée d'existence du démarreur et de la batterie il ne faut pas que le démarreur fonctionne
pendant des périodes de plus de 5 secondes avec des pauses de 10 secondes entra chaque nouvelle tentative.
El primer arranque
Carga de bateria durante 24 horas antes del uso.
Para prolongar la vida til del arrancador y de la bateria, el arrancador no debe funcionar durante mas de 5
minutos y siempre con reposos de 10 segundos.
De eerste start
De accu dient 24 uren opgeladen te zijn alvorens gebruikt te kunnen worden.
Om de levensduur van starter en accu te veriengen dient de starter niet langer dan 5 seconden achtereen
en met een pauze van 10 seconden tussen elke poging gebruikt te worden.
Il primo avviamento
La batteria deve essere caricata per 24 ore prima dell'uso.
Per prolungare la durata dell' avviamento e della batteria, l'avviamento non deve essere in funzione piu di
5 secondi per volta. Se necessario, attendere almeno 10 secondi prima di riprovare.
Starting and Stopping
Place the mower on a flat surface. Note: not on gravel or similar.
Fill the tank with petrol, not oil-blended. Do not fill with petrol
while the engine is running.
• To start a cold engine, push primer (3) times before trying to
• Keep the engine brake yoke in position "IN". Turn ignition key
• To "STOP" engine, release engine brake yoke.
NOTE: In cooler weather it may be nec es sary to repeat priming
steps. In warmer weather over priming may cause flooding and
engine will not start. If you do flood the engine wait a few minutes
before attempting to start and DO NOT repeat priming steps.
All manuals and user guides at all-guides.com
start. Use a firm push. This step is not usually nec es sary when
starting an engine which has al ready run for a few minutes.
to "START".
14
ASSEMBLING
Handle
Pull up the handle in direction of the arrow. With the handle in
up-turned position, tighten the wing-nuts.
MONTAGE
Griff
Griff in Pfeilrichtung hochklappen. Anschließend Flügelmuttern
anziehen.
MONTAGE
Manche
Déployez le manche dans la direction de la flèche. Une fois le
manche déployé, serrez les écrous à oreilles.
MONTAJE
Empuñadura
Levantar le empuãdura en el sentido de la flecha. Cuando la
empuãdura esté levantada, apretar las palomillas.
MONTAGE
Hendel
Klap de hendel om, in de richting van de pijl. Wanneer de hendel
omgeklapt is, worden de veugelmoeren aangedraaid.
MONTAGGIO
Impugnatura
Sollevare l'impugnatura nel senso dell afreccia.
l'impugnatura è sollevato, stringere i galletti.
Install Rear Foot Guard
• Position guard as shown and secure with fasteners supplied.
NOTE: The foot guard must be installed for the safe operation
of this machine.
Hinteren fuss-schutz montieren
• Den Schutz der Abbildung entsprechend anbringen und
mit mitgelieferten Befestigungsteilen sichern. HINWEIS:
Die Montage des Fußschutzes ist für den sicheren Betrieb
dieser Maschine erforderlich.
Installez le protecteur de pieds arrière
• Placez le protecteur comme montré et assurez-le avec les
attaches fournies. REMARQUE: Vous devez installer le
protecteur de pieds arrière pour que l'usage de la machine
soit sûr.
Instalar la protección de pies trasera
• Ponga la protección como mostrado y asegúrela con las
amarras proporcionadas. NOTA: Para el funcionamiento en
seguridad de esta máquina hay que instalar la protección
para los pies.
Achterste voetbeschermer monteren
• Plaats beschermer zoals afgebeeld en zet hem met bi-
jgeleverde bevestigers vast.
N.B.: De voetbeschermer
dient te worden geïnstalleerd voordat deze machine veilig
kan worden gebruikt.
Montaggio: Protezione posteriore piedi
• Posizionare la protezione come illustrato nella figura. Bloccare
in posizione con i dispositivi di fissaggio forniti con il prodotto.
NOTA: A garanzia di un funzionamento sicuro della macchina,
è basilare installare la protezione posteriore piedi.
11
Quando

Publicidad

loading