1
Après un certain temps, la vitesse de roulement peut diminuer. Veuillez l'ajuster de cette façon:
• Tournez le écrou (1) situé en dessous du châssis pour tendre le câble d'entraînement. La vitesse de
roulement devrait augmenter.
Si la vitesse de roulement demeure inchangée, la courroie du système d'entraînement est usée et doit
être remplacée.
Con el tiempo, la velocidad con relación al suelo puede reducirse. Ajustar del siguiente modo:
• Rote tuerca (1) en la parte inferior del bastidor para tensar el cable impulsor. La velocidad con relación
al suelo tendría que aumentar.
Si la velocidad con relación al suelo permanece invariada, la correa de transmisión está desgastada y se
tiene que sustituir.
De basissnelheid kan mettertijd afnemen. Corrigeer dit op de volgende manier:
• Draai de Moeren (1) onder de behuizing in en houd deze ingedrukt om de kabel te spannen. De basiss-
nelheid moet toenemen.
Als de snelheid dezelfde blijft, is de drijfriem versleten en dient deze te worden vervangen.
Nel tempo, la velocità rispetto al suolo potrebbe ridursi. Eseguire le seguenti regolazioni:
• Ruotare la dado (1) posizionato sulla parte posteriore del telaio da serrare il cavo. La velocità rispetto
al suolo dovrebbe aumentare.
Qualora la velocità rispetto al suolo non cambi, significa che la cinghia di trasmissione è usurata e dovrà
essere quindi sostituita.
1
2
• Verbeurd verklaren spuitslang (1) voor ver-
betering (2).
• Zwenking voort watervoorziening.
• Voorsprong motor.
• Zwijgen motor wanneer zindelijk.
• Zwenking vandoor watervoorziening.
• Uitschakelen spuitslang vanuit verbetering (2).
Over time, ground speed may decrease. Adjust as follows:
• Rotate nut (1) on the underside of the housing to tighten
cable. Ground speed should increase.
If ground speed remains the same, drive belt is worn and should
be replaced.
Mit der Zeit kann die Geschwindigkeit abnehmen. Regulieren
Sie diese wie folgt:
• Drehen Sie die Mutter (1) an der Gehäuseunterseite gedrückt
um den Riemen zu straffen. Die Grundgeschwindigkeit sollte
so zunehmen.
Verändert dieses Verfahren die Geschwindigkeit nicht, ist der
Transmissionsriemen defekt und muss ersetzt werden.
• Attach hose (1) to fitting (2).
• Turn on water supply.
• Start engine.
• Stop engine when clean.
• Turn off water supply.
• Disconnect hose from fitting (2).
• Befestigen Sie Schlauch (1) zu Anschluss (2).
• Schalten Sie Wasserversorgung ein.
• Fangen Sie Maschine an.
• Halten Sie Maschine wenn auf zu reinigen.
• Schalten Sie Wasserversorgung aus.
• Schalten Sie Schlauch von Anschluss (2) ab.
• Joindre tuyau (1) à pose (2).
• Ouvrir l'eau suppléer à.
• Commencer moteur.
• S'arrêter moteur quand pur.
• Éteindre l'eau suppléer à.
• Détacher tuyau de pose (2).
• Conecte manga (1) a quedar (2).
• Prenda abastecimiento de agua.
• Empiece motor.
• Pare motor cuando limpia.
• Apague abastecimiento de agua.
• Desconecte manga de quedar (2).
• Attaccare il tubo (1) alla prova (2).
• Accendere l'approvvigionamento d'acqua.
• Cominciare il motore.
• Il motore di fermata quando pulisce.
• Spegnere l'approvvigionamento d'acqua.
• Disinserire il tubo dalla prova (2).
22