Descargar Imprimir esta página

Publicidad

Idiomas disponibles
  • MX

Idiomas disponibles

Enlaces rápidos

SCOPO DEL MANUALE
Questo manuale è stato redatto dal
ed è parte integrante del prodotto.
In esso sono contenute tutte le informazioni necessarie per:
• la corretta sensibilizzazione degli installatori alle problematiche della sicurezza;
• la corretta installazione del dispositivo;
• la conoscenza approfondita del suo funzionamento e dei suoi limiti;
• il corretto uso in condizioni di sicurezza;
La costante osservanza delle indicazioni fornite in questo manuale, garantisce la sicurezza dell'uomo, l'economia
di esercizio e una più lunga durata di funzionamento del prodotto.
Al ne di evitare manovre errate con il rischio di incidenti, è importante leggere attentamente questo manuale,
rispettando scrupolosamente le informazioni fornite.
Le istruzioni, i disegni, le fotogra e e la documentazione contenuti nel presente manuale sono
APRIMATIC s.r.l. e non possono essere riprodotti in alcun modo, né integralmente, né parzialmente.
Il logo "APRIMATIC" è un marchio registrato di APRIMATIC s.r.l.
PURPOSE OF THE MANUAL
This manual was drawn up by the manufacturer and is an integral part of the product.
It contains all the necessary information:
• to draw the attention of the installers to safety related problems
• to install the device properly
• to understand how it works and its limits
• to use the device under safe conditions
Strict observance of the instructions in this manual guarantees safe conditions as well as effi cient operation and
a long life for the product.
To prevent operations that may result in accidents, read this manual and strictly obey the
instructions provided.
Instructions, drawings, photos and literature contained herein are referable of the
manufacturer and may not be reproduced by any means.
The "Aprimatic" logo is a trademark registered by Aprimatic s.r.l.
BUT DU MANUEL
Ce manuel a été rédigé par le fabricant et fait partie intégrante du produit.
Il contient toutes les informations nécessaires pour :
• sensibiliser les installateurs aux problèmes liés à la sécurité ;
• installer le dispositif de manière correcte ;
• connaître le fonctionnement et les limites du dispositif ;
• utiliser correctement le dispositif dans des conditions de sécurité optimales ;
Le respect des indications fournies dans ce manuel garantit la sécurité personnelle, une économie de fonctionnement
et une longue durée de vie du produit.
Afi n d'éviter des opérations incorrectes et de ne pas risquer des accidents sérieux, lire attentivement ce manuel et
respecter scrupuleusement les informations fournies.
Les instructions, les dessins, les photos et la documentation contenus dans ce manuel sont rattacher a APRIMATIC s.r.l.
et ne peuvent être reproduits sous aucune forme, ni intégralement, ni partiellement.
Le logo « Aprimatic » est une marque déposée par Aprimatic s.r.l.
ZWECK DES HANDBUCHS
Dieses Handbuch wurde vom Hersteller verfasst und ist ein ergänzender Bestandteil des Produkts.
Es enthält alle nötigen Informationen für:
• die Sensibilisierung der Monteure für Fragen der Sicherheit;
• die vorschriftsmäßige Installation der Vorrichtung;
• die umfassende Kenntnis ihrer Funktionsweise und ihrer Grenzen;
• die vorschriftsmäßige und sichere Benutzung.
Die Beachtung der in diesem Handbuch enthaltenen Anweisungen gewährleistet die Sicherheit der Personen, den
wirtschaftlichen Betrieb und eine lange Lebensdauer des Produkts.
Zur Vermeidung von Fehlbedienung und somit Unfallgefahr dieses Handbuch aufmerksam durchlesen und die
Anweisungen genau befolgen.
Die Anleitungen, Zeichnungen, Fotos und Dokumentationen in diesem Handbuch sind referable von APRIMATIC s.r.l.
und dürfen in keiner Weise ganz oder teilweise reproduziert werden.
Das Logo „Aprimatic" ist ein eingetragenes Warenzeichen der Aprimatic s.r.l.
OBJETO DEL MANUAL
Este manual ha sido redactado por el fabricante y forma parte integrante del producto.
El mismo contiene todas las informaciones necesarias para:
• la correcta sensibilización de los instaladores hacia los problemas de la seguridad
• la correcta instalación del dispositivo
• el conocimiento en profundidad de su funcionamiento y de sus límites
• el correcto uso en condiciones de seguridad
La constante observación de las indicaciones suministradas en este manual, garantiza la seguridad del hombre,
la economía del ejercicio y una mayor duración de funcionamiento del producto.
Con el fi n de evitar maniobras equivocadas con riesgo de accidente, es importante leer atentamente este manual,
respetando escrupulosamente las informaciones suministradas.
Las instrucciones, los dibujos, las fotografías y la documentación que contiene este manual son referible de
APRIMATIC s.r.l. y no pueden ser reproducidas en ninguna manera, ni integral ni parcialmente.
El logotipo "Aprimatic" es una marca registrada de Aprimatic s.r.l.
ONDA 623
Motoriduttore
V per cancello scorrevole
Gearmotor 230V for sliding gate
Motoréducteur
Getriebemotor 230V für Schiebetor
Motorreductor
V pour portail coulissant
V para cancela corredera
Istruzioni di installazione meccanica Uso e
Mechanical installation, Use and Mainte-
Notice d'installation mécanique, d'Utilisation
Anleitung für die mechanische Installation,
Instrucciones para la instalación mecánica,
Manutenzione
nance instructions
et d'Entretien
Gebrauch und Wartung
el uso y el mantenimiento

Publicidad

loading

Resumen de contenidos para Aprimatic ONDA 623

  • Página 1 Afi n d’éviter des opérations incorrectes et de ne pas risquer des accidents sérieux, lire attentivement ce manuel et respecter scrupuleusement les informations fournies. Les instructions, les dessins, les photos et la documentation contenus dans ce manuel sont rattacher a APRIMATIC s.r.l. et ne peuvent être reproduits sous aucune forme, ni intégralement, ni partiellement.
  • Página 2 ONDA 623 SOMMARIO Norme di sicurezza e Obblighi dell’installatore Avvertenze per l’utilizzatore Terminologia e simboli Adottati nel manuale 1. Descrizione del prodotto Uso previsto e Campo d’impiego Rischi residui Dati tecnici Dimensioni d’ingombro 2. Operazioni preliminari Verifica della fornitura Controlli preliminari: struttura del Cancello; Guide e Ruote di scorrimento 3.
  • Página 3 ONDA 623 NORME DI SICUREZZA E OBBLIGHI DELL’INSTALLATORE Per lavorare nel pieno rispetto delle norme di sicurezza occorre: • indossare indumenti di protezione a norma di legge (scarpe antinfortunistiche, occhiali di protezione, guanti ed elmetto); • non indossare articoli di abbigliamento che possano impigliarsi (cravatte, bracciali, collane, ecc.).
  • Página 4 Cautela È vietato utilizzare il prodotto per scopi impropri o comunque diversi da quelli previsti. È vietato manomettere o modifi care il prodotto. Il prodotto deve essere installato solo con accessori APRIMATIC. Rischi residui Attenzione Durante l’apertura del cancello la zona in cui opera l’ingranaggio dell’attuatore è pericolosa per chiunque si avvicini incautamente con le mani o qualsiasi altra parte del corpo.
  • Página 5 ONDA 623 Fig.3 Pos. Descrizione Q.tà Attuatore Piastra di fondazione Tirafondo + dadi + rosetta 4 + 8 + 4 Chiave di sblocco Blocchetto lettato + vite + rosetta 4 + 4 + 4 Piastrino necorsa + viti 2 + 4 OPERAZIONI PRELIMINARI Verifi...
  • Página 6 ONDA 623 FISSAGGIO DELL’ATTUATORE L’attuatore può essere ssato al suolo: A- tramite la piastra di fondazione con 4 tirafondi di ancoraggio, cementati (kit di fondazione). oppure: B- direttamente con tasselli a espansione o chimici se il suolo è suf cientemente consistente e piano.
  • Página 7 ONDA 623 • Sbloccare l’attuatore (Fig.10). Fig.10 • Allentare la vite di ssaggio del carter di protezione dell’attuatore e rimuoverlo (Fig.11). • Posizionare l’attuatore sulla piastra di ssaggio e ancorarlo mediante le apposite viti e rosette (Fig.12-rif.A). • Regolare l’altezza rispetto al suolo.
  • Página 8 La cremagliera adatta al motoriduttore ONDA 623 è in materiale termoplastico stampato e viene fornita da Aprimatic. Ha un’anima in acciaio e può spostare ante no a 500 kg. Si monta con facilità senza bisogno di saldature. Per ante oltre 500 kg utilizzare la cremagliera in acciaio.
  • Página 9 ONDA 623 • Procedere poi con il ssaggio dei successivi componenti della cremagliera incastrandoli come indicato (Fig.21). Attenzione Verifi care sempre, con una dima (Fig.22 A) che il passo, nei punti di giunzione fra le aste, rimanga costante. Qualora l’incastro sia imperfetto e non permetta il mantenimento del giusto passo, sarà...
  • Página 10 ONDA 623 Fissaggio piastrini fi necorsa L’attuatore è dotato di un necorsa elettromeccanico con asta a molla, il cui azionamento è determinato da due piastrini metallici da montare sulla cremagliera in modo da impegnare l’asta del finecorsa in prossimità delle...
  • Página 11 ONDA 623 NOTE PER L'UTENTE Fig.30 Manovra di emergenza (sblocco) In caso di mancanza di corrente, sbloccare l’attuatore girando la chiave in senso orario e aprire la leva (Fig.30) per aprire il cancello manualmente. Al termine dell’operazione ribloccare l’attuatore, quindi far scorrere leggermente il cancello in un senso, no ad avvertire uno scatto di innesto.
  • Página 12 ONDA 623 INDEX Safety standards and installer obligations Notes for users Terminology and symbols used in this manual 1. Product technical features Destined use and Working range Residual risks Technical data Overall dimensions 2. Preliminary operations Supply inspection Preliminary checks: gate structure; guides; rails and sliding wheels 3.
  • Página 13 ONDA 623 SAFETY STANDARDS AND INSTALLER OBLIGATIONS Installers must proceed as follows to conform with safety standards: • wear protective clothing (accident-prevention footwear, goggles, gloves and helmet); • do NOT wear clothing or jewellery that may become trapped (ties, bracelets, necklaces, etc.).
  • Página 14 ONDA623 operator is designed to automate the movement of max. 600 Kg sliding gates for residential-use, or of max. 400 kg for condominium-use. Any other use whatsoever is not authorised by Aprimatic. Caution It is forbidden to use the product improperly or for different aims than those intended.
  • Página 15 ONDA 623 Pos. Description Q.ty Fig.3 Operator Foundation plate Log bolts + nuts + washer 4 + 8 + 4 Release key Threaded block + screw + washer 4 + 4 + 4 Limit switch plate + screws 2 + 4...
  • Página 16 ONDA 623 FITTING THE OPERATOR Two methods for xing the operator to the ground: A- by means of the foundation slab with 4 anchor log bolts, sunk in cement (the foundation kit). B- directly xed to the terrain using screws or chemical anchors.
  • Página 17 ONDA 623 • Release the operator (Fig.10). Fig.10 • Loosen the xing screws of the protective casing of the operator and remove the casing (Fig.11). • Position the operator on the xing slab and anchor in place using the supplied screws and washers (Fig.12-Ref.A).
  • Página 18 ONDA 623 Fixing the bar rack The rack for the ONDA 623 gearmotor is a moulded thermoplastic material supplied by Aprimatic. The rack has a steel core and can move gates of up to 500 kg. It can be easily mounted without the need for any soldering or welding.
  • Página 19 ONDA 623 • Proceed by xing the other components of the rack as shown (Fig.21). Warning Always check with a template (Fig.22 A) that the pitch between the bar linkages is kept even. If the t is imperfect and it is impossible to maintain the correct pitch, then you need to adjust them.
  • Página 20 ONDA 623 FixIng the limit switch plates The actuator has an electromechanical limit switch with a spring rod. The limit switch is tripped by two metal plates that must be tted on the rack in such a way as to engage the limit switch rod when the gate is near the fully open and fully closed positions.
  • Página 21 ONDA 623 NOTES FOR USERS Fig.30 Emergency manouvre (release) In the event of a blackout, release the operator by turning the key clockwise, open the lever (Fig.30) and manually open the gate. Re-lock the operator, at the end of the operation, then slide the gate slightly in one direction, until you hear a coupling click.
  • Página 22 ONDA 623 TABLE DES MATIÈRES Normes de sécurité et obligations de l’installateur Mise en garde pour l’utilisateur Terminologie et symboles utilisés dans le manuel 1. Caractéristiques du produit Utilisation prévue et Secteur d’emploi Risques résiduels Données techniques Dimensions d’ encombrement 2.
  • Página 23 ONDA 623 • Les emballages ne doivent pas être jetés dans la nature, mais doivent être éliminés en conformité avec les normes et les règlementations en vigueur. • Avant de commencer l’installation, véri er que le produit et l’emballage ne sont pas endommagés.
  • Página 24 • Il est interdit d’utiliser le produit pour des buts différents de ceux prévus ou abusifs. • Le produit doit être installé seulement avec des accessoires APRIMATIC. Risques résiduels Attention Pendant l’ouverture du portail la zone où l’engrenage de l’actionneur travaille est dangereuse pour n’importe qui approche imprudemment ses mains ou une partie quiconque de son corps.
  • Página 25 ONDA 623 Fig.3 Pos. Description Q.té Actionneur Plaque de fondation Tire-fonds + ecrous + rondelle 4 + 8 + 4 Clé de dévérrouillage Bloc leté + vis + rondelle 4 + 4 + 4 Plaque de n de course + vis 2 + 4 OPÉRATIONS PRÉLIMINAIRES...
  • Página 26 ONDA 623 FIXATION DE L’ACTIONNEUR On peut xer l’actionneur au sol de deux façons: A- par la plaque de fondation avec 4 tire-fonds d’ancrage, immergé dans le béton (kit de fondation). ou bien: B- directement par des chevilles expansibles ou chimiques si le sol est assez consistant et plat.
  • Página 27 ONDA 623 • Déverrouiller l’actionneur (Fig.10). Fig.10 • Desserrer la vis de xation du carter de protection de l’actionneur et enlever-le (Fig.11). • Positionner l’actionneur sur la plaque de xation et le xer par les vis et les rondelles fournies (Fig.12-réf.A).
  • Página 28 ONDA 623 Fixation de la tige de la cremaillere La crémaillère indiquée pour le motoréducteur ONDA 623 est en matériau thermoplastique moulé et elle est fournie par Aprimatic. Elle possède une âme en acier et peut déplacer des vantaux jusqu’à 500 kg. On la monte facilement sans besoin de soudures.
  • Página 29 ONDA 623 • Puis xer les composants successifs de la crémaillère en les encastrant comme il est indiqué (Fig.21). Attention Vérifi er toujours, par un gabarit (Fig.22 A), que le pas, dans les points de jonction entre les tiges, reste constant.
  • Página 30 ONDA 623 FIxation des plaques de fi n de course L’opérateur est équipé d’un n de course électromécanique avec tige à ressort dont l’actionnement dépend de deux plaques métalliques montées sur la crémaillère de façon à engager la tige du n de course à proximité des positions d’ouverture complète et de fermeture complète du portail.
  • Página 31 ONDA 623 INFORMATIONS POUR L’USAGER Fig.30 Manœuvres d’urgence (déverrouillage) En cas de manque de courant, déverrouiller l’actionneur en tournant la clé dans le sens des aiguilles d’une montre et louvrir la manette (Fig.30) pour pouvoir ouvrir le portail manuellement. En n d’opération, après avoir verrouillé à nouveau le moteur, faire couler légèrement le portail dans un sens,...
  • Página 32 ONDA 623 INHALTSVERZEICHNIS Sicherheitsvorschriften und Pfl ichten des Installateurs Hinweise für den Benutzer Im Text verwendete Begriffe und Symbole 1. Beschreibung des Antriebs Vorgesehene Verwendung und Einsatzbereich Restrisiken Technische Daten Abmessungen 2. Vorbereitung für die Installation Überprüfung der Transportverpackung Betriebsvorbereitende Kontrollen: Torkonstruktion; Führungsleiste und Rollen 3.
  • Página 33 ONDA 623 • Lesen Sie diese Anleitung aufmerksam durch, bevor Sie mit der Installation des Produkts beginnen. • Eine nicht korrekte Installation kann eine Gefahrenquelle darstellen. • Die Verpackungen dürfen nicht einfach weggeworfen, sondern müssen gemäß den geltenden Gesetzen und Vorschriften entsorgt werden.
  • Página 34 Der Antrieb ONDA623 wurde für die Automatisierung von Schiebetoren mit max. Gewicht 600 kg für residentiellen Einsatz entwickelt. Der Einsatzbereich ist auf Tore für Wohnanlagen bis 400Kg beschränkt. Jeder andere Einsatz ist nicht von Aprimatic s.r.l. genehmigt. Vorsicht Der Einsatz des Produktes für andere als die vorgesehenen oder für unsachgemäße Zwecke ist untersagt.
  • Página 35 ONDA 623 BETRIEB SVORBEREITENDE Abb.3 ARBEITSVORGÄNGE Überprüfung der Transportverpackung Überprüfen Sie, ob die Originalverpackung alle in Abb.3 angeführten Bauteile enthält und kontrollieren Sie, ob diese unbeschädigt sind. Überprüfen Sie ferner, ob die Modellbezeichnung des Antriebs auf der Verpackung der auf dem Schild des Getriebemotors entspricht (Abb.2).
  • Página 36 ONDA 623 BEFESTIGUNG DES ANTRIEBS Abb.8 Der Antrieb kann auf folgende Weise am Boden befestigt werden: A- mit der Fundamentschablone und 4 Ankerbolzen, die in Zement gebettet sind (Fundamentsatz); oder: B- mit chemischen oder mit Spreizdübeln, soweit die Konsistenz und die Ebenheit des Bodens dies zulassen.
  • Página 37 ONDA 623 • Den Antrieb entriegeln (Abb.10). Abb.10 • Die Befestigungsschraube der Schutzabdeckung des Antriebs lockern und die Abdeckung abnehmen (Abb.11). • Den Antrieb auf der Befestigungsplatte positionieren und mit den mitgelieferten Muttern und Unterlegscheiben auf der Platte verankern (Abb.12-Pos.A).
  • Página 38 ONDA 623 BEFESTIGUNG REGELSTANGE Abb.16 Die für den Getriebemotor ONDA 623 geeignete Zahnstange besteht aus formgepresstem thermoplastischen Material und wird von Aprimatic geliefert. Sie ist mit einem Stahlkern ausgestattet und kann Tor ügel bis 500 kg bewegen. Die Zahnstange kann einfach ohne Schweißungen montiert werden.
  • Página 39 ONDA 623 Verpackung befinden, befestigen. Dabei ist darauf zu Abb.21 achten, diese nicht vollständig anzuziehen und während des Anzugs stets die horizontale Ausrichtung der Stange mit einer Wasserwaage zu kontrollieren. • Dann die Befestigung der nachfolgenden Bestandteile der Zahnstange vornehmen, indem diese wie angegeben eingesetzt werden (Abb.21).
  • Página 40 ONDA 623 Befestigung der Anschlagplatten Abb.27 Der Antrieb besitzt einen elektromechanischen Endschalter mit Federstange, der von zwei Metallplatten betrieben wird, die auf die Zahnstange montiert werden und die Endschalterstange bei Annäherung an die Torpositionen “Vollständig geöffnet” und Vollständig geschlossen” auslösen.
  • Página 41 ONDA 623 HINWEISE FÜR DEN BENUTZER Abb.30 Notbetätigung (Entriegeln) Im Falle eines Stromausfalls den Antrieb durch Drehung des Schlüssels im Uhrzeigersinn entriegeln, den Hebel öffnen (Abb.30) und das Tor von Hand öffnen. Nach Abschluss des Vorgangs den Antrieb erneut verriegeln und das Tor leicht in eine Richtung verschieben, bis ein Einrasten zu hören ist.
  • Página 42 ONDA 623 ÍNDICE Normas de seguridad y obligaciones del instalador Advertencia para el usuario Términos y símbolos utilizados en el manual 1. Descripción del producto Uso previsto y Campo de aplicación Peligros residuos Datos técnicos Dimensiones 2. Operaciones preliminares Comprobación embalaje Comprobación preliminares: estructura de la cancela;...
  • Página 43 ONDA 623 • Una instalación incorrecta puede ser fuente de peligros. • No abandonar los embalajes en el ambiente, eliminarlos según las leyes y los reglamentos en vigor. • Antes de iniciar la instalación comprobar que el producto y el embalaje no están dañados.
  • Página 44 Precaución Queda prohibido utilizar el producto para fi nes inadecuados o distintos de los previstos. Queda prohibido manipular o modifi car el producto. El producto se debe instalar únicamente con accesorios APRIMATIC. Peligros residuos Atención Durante la apertura de la cancela, la zona en la que funciona el engranaje del actuador es peligrosa para todo aquel que se acerque sin tomar precaución, con las manos o con cualquier otra parte del cuerpo.
  • Página 45 ONDA 623 Fig.3 Pos. Descripción Ctdad Actuador Placa de cimentación Tirafondo + tuercas + arandela 4 + 8 + 4 Llave de desbloqueo Bloque roscado + tornillo + arandela 4 + 4 + 4 Placa de nal de carrera + tornillos...
  • Página 46 ONDA 623 FIJACIÓN DEL ACTUADOR El actuador se puede jar al suelo de dos formas: A- a través de la placa de cimentación y de 4 tirafondos de anclaje, hundidos en el cemento (kit de cimentación). o bien: B- a través de tacos químicos o de expansión si el suelo es lo su cientemente consistente y plano.
  • Página 47 ONDA 623 • A ojar el tornillo de jación de la cubierta de protección Fig.10 del actuador (Fig.11) y retirar la cubierta. • Colocar el actuador sobre la placa de jación y jarlo a la placa mediante los tornillos y las arandelas proporcionadas (Fig.12-ref.A).
  • Página 48 ONDA 623 Montaje de la barra de la cremallera La cremallera adecuada para el motorreductor ONDA 623 está fabricada en material termoplástico moldeado y es suministrada por Aprimatic. Está provista de un alma de acero y puede mover hojas de hasta 500 kg. Se monta fácilmente sin necesidad de soldadura alguna.
  • Página 49 ONDA 623 siempre la horizontalidad de la barra con un nivelador. • Proceder a continuación a jar las demás piezas de la cremallera insertándolas de la forma indicada (Fig.21). Atención Comprobar siempre con una plantilla (Fig.22 A), que el paso es constante en los puntos de acoplamiento entre las barras.
  • Página 50 ONDA 623 Fijación de las placas fi nal carrera El actuador está provisto de un nal de carrera electromecánico con varilla de muelle. Su accionamiento está determinado por dos placas metálicas que se montan sobre la cremallera y que accionan la varilla del nal de carrera, cuando se...
  • Página 51 ONDA 623 NOTAS PARA EL USUARIO Fig.30 Maniobra de emergencia (desbloqueo) En caso de que no haya corriente, desbloquear el actuador girando la llave en sentido orario y abrir la palanca (Fig.30) para abrir la cancela manualmente. Una vez nalizada la operación, volver a bloquear el actuador.
  • Página 52 Aprimatic s.r.l. Via Emilia 147 40064 Ozzano dell’Emilia (BO) Italy www.aprimatic.it – info@aprimatic.it Tel. 051 69 60 711 - Fax 051 69 60 722...