Ce mode d'emploi doit être traité confidentiellement. Il ne devrait être accessible qu'à des personnes autorisées. Il ne peut être transmis à des tiers qu’après accord préalable écrit du KEMPER GmbH, ci-dessous nommé « Fabricant ». L’ensemble de la documentation est protégée par la loi relative aux droits d’auteur. Il est strictement interdit de transmettre et de reproduire les documents, même partiellement,...
1.3 Remarques à l’exploitant Le présent mode d’emploi fait partie intégrante du produit. L'exploitant doit s'assurer que le personnel opérateur en prend connaissance. En raison des directives nationales concernant la prévention des accidents et la protection environnementale et afin de respecter les instructions opératoires, le présent mode d’emploi doit être complété...
2 Sécurité 2.1 Généralités Ce produit a été élaboré et conçu selon l’état actuel de la technique et des règles de sécurité technique reconnues. Opérer ce produit peut entraîner des dangers techniques pour l’opérateur ou des déficiences du produit et d’autres biens matériels, si ce produit : •...
2.3 Marquages et panneaux à installer par l’exploitant L’exploitant se doit d’apposer si nécessaire des marquages et panneaux complémentaires au produit et dans son environnement. Ces marquages et panneaux peuvent référer par ex. à la directive de port de l’équipement de protection personnel.
travaux de maintenance et de réparation! Dans la mesure requise, les vis prévues doivent être resserrées avec une clé dynamométrique. Nettoyer notamment de tout encrassement ou de produit d’entretien les raccords et les vissages avant d’entamer les travaux de maintenance/réparation/entretien. Respecter les délais de contrôle / inspection récurrents prescrits ou notés dans ce mode d’emploi.
DANGER Les travaux à effectuer au niveau de l’équipement électrique du produit ne peuvent être pris en charge que par un électricien ou un personnel instruit sous la direction et la surveillance d’un électricien et ceci, conformément aux règles électroniques ! Avant d’ouvrir le produit, retirer, si existante, la prise secteur et la sécuriser de toute remise en marche intempestive.
Página 12
Type B 100 A 30 mA 300 mA à retard de courte durée Type B 125 A 30 mA 300 mA à retard de courte durée Tabl. 1 : exigences envers l’interrupteur différentiel ATTENTION Le produit peut produire du bruit. Pour de plus amples informations, se reporter aux données techniques.
Página 13
AVERTISSEMENT Dangers du rayonnement des téléphones mobiles Le rayonnement des téléphones mobiles peut endommager les appareils électroniques et médicaux. Le produit ne doit pas • être utilisé à proximité d’appareils médicaux tels que des stimulateurs cardiaques (pacemakers), pompes à insuline, etc. •...
3 Données produit 3.1 Description du fonctionnement Le produit est un appareil compact de filtration de fumées de soudage, qui aspire les fumées générées lors du soudage et les sépare pour plus de 99%. L’air aspiré est purifié selon un procédé de filtration à 2 niveaux (séparateur rotatif en amont et cartouche filtrante) et il est réintroduit dans la zone de travail.
Pos. Désignation Pos. Désignation Écran tactile Plaque de maintenance pour changement du filtre Bouton de marche/arrêt de Antenne mobile l’appareil (I / O) Avertisseur sonore pour Roulette de guidage freinée changement de filtre Prise de raccordement pour Roue arrière capteur de démarrage/d’arrêt (start/stop) Raccord pour tuyau, DN 45 Raccord pour câble secteur...
Modèle de construction certifié IFA, conformément à la norme DIN EN ISO 15012-1 Tab. 3 : Identification IFA Le modèle certifié IFA est identifié, sur le produit, par la marque de contrôle DGUV-Test (Test Caisses Allemandes d’Assurance Accidents), ainsi qu’un marquage W3 (identification de la classe de fumées de soudage), sous la forme d'un autocollant.
Página 17
INFORMATION Respecter les données répertoriées dans « Données techniques » et s’y tenir. Font également partie de l’utilisation conforme le respect des consignes • de sécurité, • d’opération et de commande, • de réparation et de maintenance, décrites dans ce mode d'emploi. Tout autre utilisation ou une utilisation allant au-delà...
3.4 Mauvaise utilisation raisonnablement prévisible En respectant les clauses d’utilisation conforme, il est impossible de prévoir une mauvaise utilisation de ce produit pouvant entraîner des situations dangereuses incluant des blessures corporelles. Il est interdit d’opérer ce produit dans les secteurs industriels dans lesquels il convient de satisfaire les exigences de protection antidéflagrante.
3.5 Marquage et panneaux apposés au produit Différents marquages et panneaux sont apposés au produit. En cas de dommage ou de suppression de ces derniers, les remplacer immédiatement par de nouveaux situés au même emplacement. L’exploitant se doit d’apposer si nécessaire des marquages et panneaux complémentaires au produit et dans son environnement.
4 Transport et stockage 4.1 Transport DANGER En déchargeant et transportant le produit, des contusions possibles pouvant engager le pronostic vital ! Lever et transporter le produit de manière incorrecte peut faire basculer et chavirer la palette (si disponible) avec le produit ! •...
5 Montage INFORMATION L'exploitant du produit ne doit confier le montage en autonomie du produit qu'à des personnes familiarisées avec cette tâche. Le montage du produit requière deux personnes. Il convient de veiller à ce que la ligne de retour du courant de soudage, entre la pièce et la machine à...
5.1 Montage des poignées de maintien Illust. 2: Montage des poignées de maintien Pos. Désignation Poignée de maintien Tab. 4 : Montage des poignées de maintien • Monter les poignées de maintien (rep. 2) sur le produit, à l’aide des vis jointes (rep. 1). 1502793-00 - 22 -...
5.2 Positionnement du bac collecteur de poussière Illust. 3: Positionnement du bac collecteur de poussières Pos. Désignation Bac collecteur de poussières Rondelle Vis à poignée étoile Tab. 5 : Positionnement du bac collecteur de poussière 1502793-00 - 23 -...
Página 24
1. Première étape: fixer la vis à tête étoile rep. 3) dans l’appareil, en l’introduisant dans l’orifice correspondant. Faire ensuite engrener la rondelle (rep. 2) sur la tête sphérique de la vis à tête étoile (rep. 3). 2. Placer le bac collecteur de poussière (rep. 1) de sorte que son joint d’étanchéité soit en contact avec la face d’étanchéité...
6 Utilisation Toute personne en charge de l’opération, de la maintenance et de la réparation du produit doit avoir bien lu et compris le présent mode d’emploi ainsi que les directives de tous les éléments et accessoires. 6.1 Qualification du personnel opérateur Pour opérer le produit de manière autonome, l’exploitant n’est autorisé...
Página 26
Pos. Désignation Écran tactile Bouton marche/arrêt de l’appareil (I / O) Signal avertisseur Prise de raccordement pour capteur de démarrage/d’arrêt (start/stop) Tab. 6 : Éléments de commande • Écran tactile (rep. 1) L’écran tactile permet de régler différents paramètres et options. Voir, à cet égard, le chapitre «...
INFORMATION En utilisation manuelle, une puissance d’aspiration nécessaire à l’interception des substances nocives par la torche d’aspiration de fumées de soudage n’est pas garantie ! Prise de démarrage/d’arrêt (rep. 4) • Marche/Arrêt automatique en option 6.3 Réglages sur l’écran tactile L’écran tactile comporte un «...
Página 29
Illust. 7: Onglet- HOME - Menu de sélection de la langue Illust. 8: Onglet - HOME - Mode manuel 1502793-00 - 29 -...
Página 30
Pos. Désignation Hinweis Information Menu de sélection de la langue Touches flèches Page suivante / page précédente Onglet Menu déroulant Vue d’ensemble des points de menu Sélection torche d’aspiration Sélection des torches d’aspiration de fumées de de fumées de soudage soudage de différents fabricants Symbole clignotant relatif à...
Página 31
L’appareil peut s’utiliser en mode manuel ou automatique. Le fait d’actionner la « zone manuelle/automatique » (rep. 15) permet le passage entre les deux modes. En mode manuel, la puissance d’aspiration peut être réglée à l’aide des zones de réglage (rep.
Página 32
2. Onglet - Paramètres Illust.9 : Onglet- Caractéristiques de fonctionnement Pos. Désignation Hinweis Information Touches flèches Remonter / descendre dans la page Menu déroulant Tab. 8 : Onglet - Caractéristiques de fonctionnement Dans l’onglet « Caractéristiques de fonctionnement », il est possible de demander différentes caractéristiques de fonctionnement.
Página 34
Pos. Désignation Hinweis Information Zone de validation Saisie indispensable d’un PIN de validation par le fabricant Tab. 9 : Onglet- Réglages, zone de validation Dans l’onglet « Réglages », différents réglages peuvent être effectués sur l’appareil Certains réglages nécessitent toutefois un PIN de validation. Ce PIN ne peut être saisi que par le Service fabricant.
Página 35
4. Onglet – Maintenance Illust.12 : Onglet - Maintenance Pos. Désignation Hinweis Information Zone de réinitialisation Remettre à zéro le nombre d’heures d’ici la prochaine maintenance Tab. 10 : Onglet - Réglages, zone de validation Lorsqu’une maintenance a été réalisée par le Service fabricant, le compteur d’heures d’ici la prochaine maintenance peut être remis à...
Página 36
5. Messages de défauts Illust.13 : Messages de défauts Pos. Désignation Hinweis Information Symbole de défaut S’éclaire si un défaut est constaté Zone d’énumération Énumération de tous les défauts constatés « Défauts » Symbole X Les messages de défauts se masquent Tab.
Les réglages et les interrogations s’effectuent par l’intermédiaire du cloud : www.kemperconnect.de À cet égard, voir le KEMPER-Quick-Start-Guide (Guide de Démarrage Rapide KEMPER), qui est joint au produit. 6.5 Mise en service 1. Commencer par raccorder à l’appareil le câble secteur joint.
7 Réparation Les prescriptions décrites dans ce chapitre doivent être considérées comme des exigences minimales. En fonction des conditions de service, des directives complémentaires peuvent s’avérer nécessaire afin de conserver le produit dans un état optimal. Les travaux de maintenance et de réparations décrits dans ce chapitre ne peuvent être éffectuées que par un personnel de l'exploitant formé...
7.2 Maintenance Un contrôle et une maintenance réguliers sont les garants d’une bonne sécurité de fonctionnement de l’appareil. Respecter les consignes d’entretien et de prévention des pannes, qui sont énumérées au chapitre « Sécurité ». L’entretien/la maintenance du produit se limitent essentiellement à la vidange du condensat du réservoir d’air comprimé, la vérification des valeurs de réglage, un contrôle visuel pour s’assurer que l’appareil n’est pas endommagé...
7.3 Vérification / remplacement du bac collecteur de poussière Il faut vérifier à intervalles réguliers le niveau de remplissage du récipient de collecte des poussières et, si nécessaire, remplacer ce conteneur. Le laps de temps jusqu'à ce que le collecteur de poussière doive être remplacé dépend du type et de la quantité...
Página 41
Pos. Désignation Bac collecteur de poussières Vis à tête étoile avec rondelle Adhésif (joint à la fourniture) Joints Tab. 12 : Positions sur le produit Procéder ensuite de la façon suivante : 1. Retirer la vis à tête étoile (rep. 2) jusqu’à ce que le bac collecteur de poussière (rep. 1) se détache.
7.4 Vidange du condensat du réservoir d’air comprimé Selon l’utilisation, au moins une fois par mois, l’eau de condensation qui s’est formée dans les réservoirs d’air comprimé doit être évacuée. Illust. 15: Figure , Évacuation du condensat du reservoir d'air comprimé. Pos.
7.5 Contrôle visuel Le produit doit être soumis tous les trimestres à un contrôle visuel. Veuillez procéder de la façon suivante : 1. Un spécialiste en électricité doit vérifier tous les câbles de raccordement, pour s’assurer qu’ils ne sont pas endommagés. 2.
Veuillez procéder de la façon suivante : 1. Arrêter l’appareil et retirer la prise secteur. 2. Desserrer les vis de l’habillage (rep. 1) et déposer alors ce dernier. 3. Au besoin, réajuster la pression pour le réservoir d’air comprimé à 5 bar, sur le régulateur de pression (rep.
Página 45
INFORMATION Veuillez vous reporter aux chapitres « Montage » et « Utilisation » pour les étapes suivantes • N’utiliser que des filtres de rechange d’origine, car ces filtres garantissent le degré de séparation et ils sont adaptés à l’appareil et aux caractéristiques de ses performances. Arrêter l’appareil grâce au bouton.
Página 46
Changement du préfiltre : Illust. 17: Remplacement de la natte de préfiltre Pos. Désignation Filtre d’aspiration Support de filtre Tab. 15 : Remplacement de la natte de préfiltre 1502793-00 - 46 -...
Página 47
Veuillez procéder de la façon suivante : 1. Éteindre le produit en appuyant sur le bouton de mise en marche. 2. . Afin d'empêcher tout redémarrage involontaire, débrancher le cordon d’alimentation 3. Préparer un sac en plastique/sac poubelle. 4. Soulever le filtre d’aspiration (rep. 1) pour l’extraire du support de filtre (rep. 2), et le déposer dans le sac en plastique/le sac à...
7.7 Remplacement du filtre principal Illust. 18: Préparation du remplacement du filtre principal 1. Éteindre le produit en appuyant sur le bouton de mise en marche. 2. . Afin d'empêcher tout redémarrage involontaire, débrancher le cordon d’alimentation 3. Débrancher le système pneumatique de l’alimentation en air comprimé externe et laisser la pression s’évacuer ! 4.
Página 49
Illust. 19: Remplacement du filtre principal – Porte-filtre 6. L’étape suivante consiste à retirer les colliers serre-câbles du tuyau d’air comprimé (rep. 5) et du tuyau en PU (rep. 6), et à les mettre de côté. Pour la suite du montage, positionner les tuyaux sur le côté...
Página 50
Illust. 20: Exécution du remplacement du filtre principal 9. Déposer lentement la cartouche filtrante (rep. 15) dans le sac à déchets joint au filtre de rechange. 10. Desserrer l’écrou hexagonal (rep. 13), sur la face inférieure du filtre, et le faire tomber, avec la rondelle élastique et la rondelle d’étanchéité...
Página 51
Illust. 21: Vue d’ensemble de la cartouche filtrante Pos. Désignation Pos. Désignation Boîtier de filtre Tableau de commande Rondelle d’étanchéité + vis Habillage Porte-filtre Tuyaux de mesure 11/12/13 Écrou hexagonal / Rondelle éventail / Rondelle d’étanchéité Tuyau à air comprimé Joints Tuyau en PU Cartouche filtrante...
7.8 Élimination des anomalies et défauts Anomalie Cause Hinweis Information Les fumées ne sont Distance trop importante par Rapprocher l’aspiration pas captées en rapport au point de soudage totalité Ouverture de sortie d'air pur Laisser la sortie d’air pur libre recouvert L’avertisseur Puissance d’aspiration trop...
Página 53
L’appareil ne Défaut de la régulation de la Contacter le Service du fabricant s’arrête pas puissance d’aspiration Pas d’alimentation en air Raccorder l’alimentation en air comprimé raccordée comprimé Température trop élevée dans la Laisser refroidir l’appareil commande Température du débit volumique Réduire la température de d’aspiration trop élevée processus...
7.9 Mesures d’urgence En cas d’incendie du produit ou des éléments de collecte éventuellement existants, il convient d’agir comme il suit : 1. Si possible, court-circuiter le produit en retirant la prise secteur de l’alimentation électrique. 2. Combattre la source du feu avec un extincteur traditionnel. 3.
8 Mise au rebut AVERTISSEMENT Le contact de la peau avec des fumées de découpe etc. peut provoquer des irritations cutanées chez les personnes sensibles! Seul un personnel spécialisé formé et habilité est autorisé à effectuer les travaux de démontage sur le produit et ceci, en respectant les consignes de sécurité et les directives de prévention des accidents en vigueur ! D'importants dommages de santé...
9 Pièce jointe 9.1 Déclaration de conformité CE Désignation : Appareil de filtration des fumées de soudage Série : VacuFil 125 Type : 82400 (Si nécessaire, différent N° de référence pour une autre variante de produit) N° de machine : Voir plaque d’identification, sur le devant du présent mode...
Página 57
Une liste complète des normes, directives et spécifications appliquées est disponible chez le fabricant. Le mode d’emploi du produit est disponible. Informations supplémentaires : La déclaration de conformité expire en cas d’utilisation non conforme et en cas de modifications de conception qui n’ont pas été confirmées par écrit par nous en tant que fabricant.
9.2 Données techniques Caractéristiques de base Données techniques Puissance d’aspiration 165 m³/h (à aspiration libre) Puissance d'aspiration minimale (Limite de Dépend de la torche d’aspiration de fumées seuil de déclenchement de la surveillance de soudage sélectionnée. du volume de flux d'air) Est inférieure à...
Informations complémentaires Données techniques Type de ventilateur Compresseur à canal latéral Alimentation d’air comprimé 5-6 bar Poids total : 130 kg Largeur 635 mm Profondeur 885 mm Hauteur 1205 mm Tab. 1 : Données techniques 1502793-00 - 60 -...
9.3 Fiche de dimensions fig. 22: Fiche de dimensions Icône Dimension Icône Dimension 1.205 mm 800 mm 635 mm 885 mm 600 mm tab. 18: Diagramme de mesure 1502793-00 - 61 -...
Deze gebruiksaanwijzing moet als vertrouwelijk behandeld worden. Het mag alleen voor bevoegde personen toegankelijk gemaakt worden. Het mag voor derden uitsluitend met schriftelijke toestemming van KEMPER GmbH, hierna fabrikant genoemd, toegankelijk worden gemaakt. Alle documenten zijn auteursrechtelijk beschermd. Het is niet toegestaan de documenten (gedeeltelijk) over te dragen en te dupliceren of de inhoud ervan te gebruiken en te communiceren.
1.3 Aanwijzingen voor de exploitant De gebruiksaanwijzing vormt een integraal onderdeel van het product. De exploitant zorgt ervoor dat het bedienende personeel op de hoogte is van deze handleiding. De exploitant dient de gebruiksaanwijzing op basis van nationale voorschriften inzake ongevallenpreventie en milieubescherming met bedieningsinstructies aan te vullen, inclusief informatie over toezicht- en rapportageverplichtingen.
2 Veiligheid 2.1 Algemeen Het product is ontwikkeld en gebouwd volgens de laatste stand der techniek en conform de erkende veiligheidsregels. Het gebruik van het product kan tot technische risico's voor de gebruiker of schade aan het product of aan andere eigendommen leiden, als het: •...
2.3 Markeringen die door de exploitant moeten worden aangebracht De exploitant is verplicht om, indien nodig, extra markeringen en bordjes op het product en in zijn directe omgeving aan te brengen. Dergelijke markeringen en bordjes kunnen bijv. verwijzen naar het verplicht dragen van persoonlijke beschermingsmiddelen.
2.5 Veiligheidsinstructies voor onderhoud en probleemoplossing Alleen als het product is uitgeschakeld, mogen er installatie-, onderhouds- en reparatiewerkzaamheden worden uitgevoerd. De bij de onderhouds- en reparatiewerkzaamheden losgemaakte schroefverbindingen altijd terug vastdraaien! Indien voorgeschreven, de daarvoor voorziene schroeven met de draaimomentsleutel vastdraaien. Met name aansluitingen en schroefverbindingen aan het begin van de onderhouds- /reparatie-/schoonmaakbeurt ontdoen van vuil of schoonmaakmiddelen.
Página 70
GEVAAR Werkzaamheden aan de elektrische uitrusting van het product mogen alleen door een erkend elektricien of door geïnstrueerd personeel onder leiding en toezicht van een erkend elektricien en in overeenstemming met de elektronische regels worden uitgevoerd! Voordat u het product opent, dient u de stekker, indien aanwezig, uit het stopcontact te trekken, zodat wordt voorkomen dat het product onbedoeld opnieuw opstart.
Página 71
Tab. 20: Vereisten Aardlekschakelaar LET OP Het product kan geluid maken. Details zijn in de technische gegevens te vinden. In combinatie met andere machines en/of lokale omstandigheden kan het product op de plaats van gebruik meer geluid produceren. In dit geval is de exploitant verplicht het bedienend personeel te voorzien van de geschikte beschermende uitrusting.
Página 72
WAARSCHUWING Gevaar door mobiele radiostraling Mobiele radiostraling kan invloed hebben op elektronische en medische apparaten. Het product: • niet in de buurt van medische apparaten zoals pacemakers, insulinepompen en dergelijke gebruiken. • niet in ziekenhuizen, in tankstations en medische instellingen gebruiken. •...
3 Productinformatie 3.1 Functiebeschrijving Het product is een compacte lasrookfilterinstallatie die de rook, die bij het lassen wordt geproduceerd, afzuigt en met een filtratie-efficiëntie van meer dan 99% filtert. De afgezogen lucht wordt in een 2-traps filterproces (rotatievoorafscheider en filterpatronen) gezuiverd en vervolgens weer naar de werkplaats gevoerd. Alternatief kan deze ook via een optionele leiding naar buiten worden geleid.
Pos. Benaming Pos. Benaming Touchdisplay Onderhoudsplaat voor filterwissel Apparaatknop I/ O Antenne voor mobiele telefonie Signaal voor filtervervanging Zwenkwiel met rem Verbindingscontact voor Achterwielen startstopsensor Aansluiting voor slang NW 45 Aansluiting voor stroomkabel Stofcontainer Persluchtaansluiting Sterknopschroef Condensaatafvoerventiel Voorfiltermat voor Kabelhouder zijkanaalcompressor Onderhoudsplaat met Handgreep...
3.3 Beoogd gebruik Het product is ontworpen om bij de bron de lasrook af te zuigen en te filteren die wordt geproduceerd tijdens het E-lassen. In principe kan het product tijdens alle soorten werkzaamheden waarbij lasrook vrijkomt, worden gebruikt. Er moet echter voor worden gezorgd dat er geen 'vonken', die bijvoorbeeld tijdens het slijpen ontstaan, in het product worden gezogen.
3.4 Redelijk voorzienbaar verkeerd gebruik Als het product wordt gebruikt zoals bedoeld is, zal het product geen aanleiding geven tot redelijkerwijs te voorzien verkeerd gebruik dat tot gevaarlijke situaties met lichamelijk letsel kan leiden. Het is niet toegestaan het product te gebruiken in industriële omgevingen, waar aan vereisten voor explosiebeveiliging moet worden voldaan.
3.5 Markeringen en bordjes op het product Er zijn verschillende markeringen en bordjes op het product bevestigd. Als die worden beschadigd of verwijderd, moeten ze op dezelfde plek onmiddellijk worden vervangen door nieuwe exemplaren. De exploitant is verplicht om, indien dit nodig is, verdere markeringen en bordjes op het product en in zijn directe omgeving aan te brengen.
4 Transport en opslag 4.1 Transport GEVAAR Levensbedreigende verdrukkingen mogelijk bij het laden en transporteren van het product! Door verkeerd tillen en transporteren kan de aanwezige pallet met het product erop kantelen en vallen! • Begeef u nooit onder zwevende lasten! Er dient een pallet- of heftruck te worden gebruikt om de eventueel aanwezige pallet met het product erop te transporteren.
5 Montage AANWIJZING De exploitant van het product mag de zelfstandige montage van de installatie alleen opdragen aan personen die met deze taak vertrouwd zijn. Er zijn twee mensen nodig om het product te monteren. Er dient op gelet te worden dat de lasstroomretrourleiding tussen het werkstuk en de lastoestel een lage weerstand heeft en verbindingen tussen het werkstuk en product vermeden worden, zodat de lasstroom eventueel niet via de beschermingskabel van het product naar met het lastoestel kan terug terugstromen.
5.1 Montage van de handvaten Afb. 24: Montage van de handvaten Pos. Benaming Schroef Handvat Tab. 23: Montage van de handvaten • Monteer de handvaten (pos. 2) met de meegeleverde schroeven (pos. 1) aan het product. 1502793-00 - 80 -...
Página 82
1. Schroef in de eerste stap de sterknopschroef (pos. 3) omhoog door het overeenkomstige gat in het product. Laat vervolgens de dichting (pos. 2) in de kogelkop van de sterknopschroef (pos. 3) inklikken. 2. Plaats de stofcontainer (pos. 1) zodat de afdichting ervan in contact komt met het afdichtingsoppervlak van het product.
6 Gebruik Elke persoon die betrokken is bij het gebruik, het onderhoud en de reparatie van het product moet deze handleiding en de instructies voor eventuele hulpstukken en accessoires hebben gelezen en begrepen. 6.1 Kwalificatie van het bedienend personeel De exploitant van het product mag alleen personen die vertrouwd zijn met deze taak, het product zelfstandig laten gebruiken.
Página 84
Touchdisplay (pos. 1) • Via het touchdisplay kunnen verschillende opties en parameters worden ingesteld. Zie hoofdstuk ‘Instellingen touchdisplay’. Apparaatknop I/ O (pos. 2) • Het product wordt in- en uitgeschakeld door op de knop te drukken. Het groene controlelampje op het bedieningspaneel van de drukknop geeft de storingsvrije werking van het product of de bedrijfsgereedheid bij gebruik van een optionele startstopsensor aan.
6.3 Instellingen in het touchdisplay Het touchdisplay bevat een ‘rollend menu’ (pos. 4) dat onder de afzonderlijke menupunten (pos. 3) kan worden opgeroepen. In de afzonderlijke menupunten (pos. 3) kunnen verschillende instellingen en controles worden uitgevoerd. 1. Menupunt - HOME Afb.
Página 86
Afb. 29: Menupunt - HOME - taalkeuzemenu Afb. 30: Menupunt - HOME – manuele modus 1502793-00 - 86 -...
Página 87
Pos. Benaming Aanwijzing Taalkeuzemenu Pijltoetsen Pagina verder/terug bladeren Menupunt Rollend menu Overzicht van de menupunten Selectie van Selectielijst van lasrookafzuigingsbranders van lasrookafzuigingsbranders verschillende fabrikanten Knipperend symbool voor Het knipperen geeft aan dat het display controle gegevens van de controller ontvangt. Statusweergave verbinding Symbool groen –...
Página 88
Het product kan in de handmatig of automatische modus worden gebruikt. Door op het veld ‘Handmatig/Automatisch’ (pos. 15) te drukken, kan tussen beide modi worden gewisseld. In de handmatige modus kan de afzuigcapaciteit via de instellingsvelden (pos. 17 en 18) worden aangepast.
Página 89
2. Menupunt - bedrijfsgegevens Afb. 31: Menupunt - bedrijfsgegevens Pos. Benaming Informatie Pijltoetsen Pagina naar boven/beneden bladeren Rollend menu Tab. 27: Menupunt - bedrijfsgegevens Onder het menupunt ‘Bedrijfsgegevens’ kunnen verschillende bedrijfsgegevens worden opgevraagd. Met de pijltoetsten (pos. 1) kunnen de verschillende pagina’s van het menu (pos. 2) worden opgeroepen.
Página 91
Pos. Benaming Informatie Vrijgaveveld Invoer van een pincode voor vrijgave door de fabrikant vereist Tab. 28: Menupunt - instellingen vrijgaveveld Onder het menupunt ‘Instellingen’ kunnen verschillende instellingen op het product worden uitgevoerd. Sommige instellingen vereisen echter een pincode voor vrijgave. Die kan alleen door de serviceafdeling van de fabrikant worden ingevoerd.
Página 92
4. Menupunt – onderhoud Afb. 34: Menupunt – onderhoud Pos. Benaming Aanwijzing Resetveld Reset het aantal uren tot het volgende onderhoud Tab. 29: Menupunt - instellingen vrijgaveveld Als het onderhoud is uitgevoerd door de serviceafdeling van de fabrikant, kan de urenteller worden teruggezet naar de beginwaarde tot het volgende onderhoud.
Página 93
5. Foutmeldingen Afb. 35: Foutmeldingen Pos. Benaming Aanwijzing Foutsymbool Licht op wanneer een fout is gedetecteerd Lijstveld ’Fouten’ Lijst van alle gedetecteerde fouten X-symbool Foutmeldingen worden verborgen Tab. 30: Foutmeldingen Zodra een fout wordt gedetecteerd, verschijnt er een lijst met alle fouten (pos. 2). Door op het X-symbool (pos.
Verder kunnen bedrijfsparameters van het product worden opgevraagd en in reële tijd worden opgevolgd. Instellingen en opvragingen lopen via de cloud: www.kemperconnect.de Zie in dit verband de meegeleverde KEMPER Quick Start Guide. 6.5 Inbedrijfname 1. Sluit eerst de meegeleverde stroomkabel aan op het product.
7 Onderhoud De aanwijzingen, beschreven in dit hoofdstuk, moeten als minimale eisen beschouwd worden. Afhankelijk van de bedrijfsomstandigheden kunnen er verdere instructies nodig zijn om het product in optimale staat te houden. De in dit hoofdstuk beschreven onderhouds- en reparatiewerkzaamheden mogen alleen door speciaal opgeleid reparatiepersoneel van de exploitant uitgevoerd worden.
7.2 Onderhoud Veilige bediening van het product wordt positief beïnvloed door regelmatige inspectie en onderhoud. Neem de waarschuwingen voor onderhoud en probleemoplossing in het hoofdstuk "Veiligheid" in acht. De verzorging/het onderhoud van het product is hoofdzakelijk beperkt tot het aflaten van het condensaat uit het persluchtreservoir, het controleren van de instellingen, het visueel controleren op schade en lekken en het reinigen van de buitenoppervlakken.
7.3 Stofreservoir controleren/verwisselen Het vulpeil van de stofafvalbak moet regelmatig gecontroleerd worden en, indien nodig, moet de stofafvalbak vervangen worden. De tijdspanne tot vervanging van de stofafvalbak wordt bepaald door het soort en de hoeveelheid stof. Daarom moet het vulpeil regelmatig handmatig door de exploitant gecontroleerd worden om te voorkomen dat de stofafvalbak te vol raakt.
Página 98
Pos. Benaming Stofcontainer Sterknopschroef met schijf Sticker (meegeleverd) Afdichting Tab. 31: Posities op het product Ga dan als volgt te werk: 1. Schroef de sterknopschroef (pos. 2) omhoog totdat de stofcontainer (pos. 1) loskomt. 2. Trek de onderkant van de stofcontainer (pos. 1) zo ver naar buiten dat hij naar beneden kan worden getrokken.
7.4 Tap het condensaat af uit het persluchtreservoir In overeenstemming met het gebruik, echter minstens één keer per maand, moet het zich vormende condensaat uit de persluchthouders afgevoerd worden. Afb. 37: Aflaten van het condensaat Pos. Benaming Naaldafsluiter Tab. 32: Posities op het product Ga als volgt te werk: 1.
7.5 Visuele controle Het product moet elk kwartaal aan een visuele inspectie worden onderworpen. Ga als volgt te werk: 1. Alle aansluitingskabels moeten door een gekwalificeerde elektricien worden gecontroleerd op beschadigingen. 2. Controleer de persluchtaansluitingen en -slangen op zichtbare schade en lekkages. 3.
Ga als volgt te werk: 1. Schakel het product uit en trek de stekker uit het stopcontact. 2. Schroef de schroeven van de bekleding (pos. 1) los en verwijder ze. 3. Stel de druk voor het persluchtreservoir af op 5 bar op de drukregelaar (pos. 2). 7.6 Filtervervanging De levensduur van de filterelementen hangt af van het type en hoeveelheid van de afgescheiden deeltjes.
Página 102
AANWIJZING Raadpleeg daartoe de volgende stappen in de hoofdstukken "Montage" en "Gebruik". • Gebruik alleen originele filters, omdat alleen deze u de noodzakelijke afscheidingsgraad garanderen en afgestemd zijn op het product en de prestaties. Schakel het product uit met de apparaatknop. •...
Página 104
Ga als volgt te werk: 1. Schakel het product uit met de apparaatknop. 2. Voorkom een onbedoelde herstart door de netstekker uit het stopcontact te trekken. 3. Zorg dat u een plastic zak/vuilniszak bij de hand hebt. 4. Trek de zuigfilter (pos. 1) naar boven uit de filterhouder (pos. 2) en gooi hem weg in de plastic zak/vuilniszak.
7.7 Wissel hoofdfilter Afb. 40: Wissel hoofdfilter voorbereiden 1. Schakel het product uit met de apparaatknop. 2. Voorkom een onbedoelde herstart door de netstekker uit het stopcontact te trekken. 3. Ontkoppel het pneumatische systeem van de externe persluchtvoorziening en verminder de druk! 4.
Página 106
Afb. 41: Wissel hoofdfilter - filteropening 6. Verwijder in de volgende stap de slangklemmen van de persluchtslang (pos. 5) en PU- slang (pos. 6) en leg ze opzij. Plaats voor verdere montage de slangen aan de zijkant van de filterbehuizing (pos. 7). 7.
Página 107
Afb. 42: Hoofdfilter wisselen 9. Laat het filterpatroon (pos. 15) langzaam zakken in de bij de vervangende filter geleverde vuilniszak. 10. Maak de zeskantmoer (pos. 13) aan de onderkant van de filter los en laat hem met de veer- en afdichtingsring (pos. 11 en 12) in de vuilniszak vallen. 11.
7.8 Probleemoplossing Probleem Oorzaak Aanwijzing Niet alle rook De afstand tot de lasplaats is te Afzuiging dichterbij plaatsen. wordt verwijderd groot De uitlaat voor schone lucht is De uitlaat voor schone lucht vrij verstopt houden Signaalclaxon Afzuigcapaciteit te laag, Snijbrander reinigen klinkt snijbrander verstopt De filterelementen zijn verzadigd De filterelementen vervangen...
Página 110
Product schakelt Fout in de regeling van de Neem contact op met de zichzelf uit afzuigcapaciteit serviceafdeling van de fabrikant Geen persluchttoevoer Sluit de persluchtvoorziening aangesloten Temperatuur in de regelaar te Laat het product afkoelen hoog Temperatuur in de Verlaag de procestemperatuur afzuigvolumestroom te hoog Schakel over naar Sensorfout, besturing werkt niet...
7.9 Noodmaatregelen Als het product of zijn optioneel aanwezige toebehoren vlam vat, dient als volgt te worden gehandeld: 1. Koppel het product, indien mogelijk, los van de stroomtoevoer door de stekker uit het stopcontact te trekken. 2. Bestrijd het vuur met een in de handel verkrijgbare poederblusser. 3.
8 Verwijdering WAARSCHUWING Huidcontact met snijdrook enz. kan bij gevoelige personen huidirritatie veroorzaken! Alleen daarvoor opgeleid en geautoriseerd vakpersoneel mag het product in overeenstemming met de veiligheidsinstructies en de geldende voorschriften inzake ongevallenpreventie demonteren! Ernstig lichamelijk letsel in de ademhalingsorganen en de luchtwegen is mogelijk! Gebruik om contact en inademen van stoffen te voorkomen beschermende kleding, handschoenen en een ademhalingsapparaat! Er moet worden voorkomen dat er tijdens de demontage gevaarlijk stoffen vrijkomen,...
9 Bijlage 9.1 EU-conformiteitsverklaring Etikettering: Lasrookfilter-inrichting Serie: VacuFil 125 Type: 82400 (evt. afwijkend art.-nr. bij andere productvariant) Machine-nr.: Zie typeplaatje in het voorste deel van deze bedrijfshandleiding Het product is ontworpen, geconstrueerd en gefabriceerd in overeenstemming met EG-richtlijnen 2006/42/EG Machinerichtlijn...
Een volledige lijst met toepasselijke normen, richtlijnen en specificaties is verkrijgbaar bij de fabrikant. De bij het product behorende bedrijfshandleiding is aanwezig. Extra informatie: Deze conformiteitsverklaring vervalt wanneer deze verkeerd gebruikt wordt, zoals bij constructieve verandering die niet schriftelijk door ons als fabrikant is bevestigd. Vreden, 09.01.2019 Algemeen directeur Plaats, datum...
9.2 Technische gegevens Basisgegevens Technische gegevens Zuigkracht 165 m³/h (vrijzuigend) Minimale afzuigcapaciteit Is afhankelijk van de gekozen (interventiedrempel lasrookafzuigingsbrander. stroomvolumebewaking) Is kleiner dan de ingestelde specifieke afzuigcapaciteit van de geselecteerde lasrookafzuigingsbrander. Onderdruk 27.000 Pa Vermogen van de motor 1,5 kW Voedingsspanning/nominale stroom Zie naambord Niveau geluidsdruk...
Este manual de instrucciones debe tratarse de manera confidencial. Solo deben tener acceso a él las personas expresamente autorizadas. Terceras personas solo podrán tener acceso al mismo previa autorización por escrito de KEMPER GmbH, en lo sucesivo denominado el fabricante, se entregarán.
1.3 Indicaciones para el operador El manual de servicio forma parte esencial del producto. La empresa operadora deberá garantizar que los operarios tengan en cuenta estas instrucciones. El operador deberá complementar el manual de servicio con instrucciones de utilización basadas en la legislación nacional relativa a prevención de accidentes y protección del medio ambiente, incluyendo la información sobre las obligaciones de supervisión y de declaración existentes acerca del cumplimiento de las particularidades operativas, por ejemplo, relativas a la organización del trabajo, los procesos de trabajo y el personal...
2 Seguridad 2.1 Generalidades El producto ha sido fabricado conforme a los avances tecnológicos y a las reglamentaciones técnicas de seguridad reconocidas. Durante el funcionamiento del producto pueden surgir riesgos técnicos para el operador o se pueden producir daños en el producto y en otros bienes cuando el producto: •...
2.3 Marcas y letreros a colocar por el operador El operador está obligado a colocar marcas y letreros adicionales en el producto y en su entorno. Tales marcas y letreros pueden referirse, por ejemplo, a la prescripción de utilizar un equipo de protección personal.
2.5 Indicaciones de seguridad para mantenimiento y reparación Las operaciones de ajuste, mantenimiento y reparación, así como la búsqueda de errores solo podrán ser realizadas cuando el producto esté apagado. En trabajos de mantenimiento y reparación, apretar siempre fuertemente toda unión a rosca.
PELIGRO Los trabajos en los equipos eléctricos del producto deberán ser realizados por un electricista o por personas cualificadas, bajo la dirección y supervisión de un electricista y siguiendo las normas de la ingeniería eléctrica. Antes de abrir el producto, desenchufe el cable de alimentación, si lo hubiera, con el fin de asegurar que no se produzca una reconexión involuntaria.
Página 128
Tipo B 125 A 30 mA 300 mA con retardo Tab. 39: Requisitos Interruptor diferencial PRECAUCIÓN Con respecto al ruido que puede emitir el producto, podrá consultar la información específica en los datos técnicos. En combinación con otras máquinas y/o debido a las condiciones locales, se puede producir un nivel acústico mayor en el lugar de instalación del producto.
Página 129
ADVERTENCIA Peligros debidos a la radiación de telefonía móvil La radiación de telefonía móvil puede influir en los equipos electrónicos y médicos. El producto no se deberá utilizar: • cerca de dispositivos médicos tales como marcapasos, bombas de insulina, etc. •...
3 Información de producto 3.1 Descripción del funcionamiento Este producto es un aparato compacto de filtrado de humo (polvo) de soldadura, para aspirar los humos generados de la soldadura, con un grado de extracción de más del 99 %. El aire aspirado se purifica mediante un proceso de filtrado de 2 etapas (preseparador ciclónico y cartucho de filtro) y es nuevamente expulsado al lugar de trabajo.
Pos. Denominación Pos. Denominación Pantalla táctil Chapa de mantenimiento para el cambio del filtro Interruptor principal I/O Antena de telefonía móvil Houkačka výměny filtru Rueda de dirección con freno Casquillo de conexión para sensor Rueda trasera de inicio-parada Conexión para manguera DN 45 Conexión para cable de red Recipiente colector de polvo Conexión de aire comprimido...
El diseño IFA va marcado en el producto, mediante el logotipo DGUV-Test y la designación W3 (identificación de la clase de humos de soldadura), en forma de un adhesivo. 3.3 Uso previsto El producto está concebido para aspirar los humos de soldadura cerca del lugar en que se generan durante los trabajos de soldadura por arco eléctrico y filtrarlos hacia afuera.
Página 133
INDICACIÓN La información contenida en el capítulo "Datos técnicos" es de cumplimiento obligatorio. El uso previsto también incluye el cumplimiento de las indicaciones • sobre seguridad, • sobre manejo y control, • sobre mantenimiento y reparación, que se describen en este manual de instrucciones. Cualquier otro uso distinto o adicional se considera no conforme con el uso previsto.
3.4 Mal uso razonablemente previsible Siempre que se cumpla con el uso previsto, no es posible que se produzca un mal uso razonablemente previsible del producto que pudiera conducir a situaciones de peligro con lesiones personales como resultado. No está autorizado el funcionamiento del producto en ámbitos industriales en los que deben cumplirse los requisitos de protección ex.
3.5 Distintivos y letreros colocados en el producto En el producto se han colocado varios distintivos y letreros. Si estos distintivos y letreros estuvieran dañados o fueran retirados, deberán ser reemplazados inmediatamente por otros nuevos en la misma posición. El operador estará obligado a colocar otros distintivos y letreros en el producto y en su entorno.
4 Transporte y almacenamiento 4.1 Transporte PELIGRO ¡Posibilidad de que se produzcan golpes mortales durante la carga y el transporte del producto! ¡Una elevación o transporte incorrectos podrán provocar la inclinación y caída del producto y su palé! • ¡Nunca permanezca bajo piezas suspendidas! Para transportar el palé...
5 Montaje INDICACIÓN El usuario del producto solo debe encomendar el montaje independiente del aparato a personas que estén habituadas a este tipo de trabajos. Para montar el producto se requieren dos empleados. Habrá que tener en cuenta que el conducto de corriente de soldadura de retorno entre la pieza y la máquina de soldar tenga una resistencia mínima, así...
5.1 Montaje de las asas Fig. 46: Montaje de las asas Pos. Denominación Tornillo Tab. 42: Montaje de las asas • Montar las asas (pos. 2) en el producto mediante los tornillos suministrados (pos. 1). 1502793-00 - 138 -...
5.2 Colocar el colector de polvo Fig. 47: Colocar el colector de polvo Pos. Denominación Recipiente colector de polvo Disco Tornillo con mango de estrella Tab. 43: Colocar el colector de polvo 1502793-00 - 139 -...
Página 140
1. En el primer paso, atornillar en el producto el tornillo con mango de estrella (pos. 3) a través del orificio correspondiente. A continuación, encajar el disco (pos. 2) en la cabeza esférica del tornillo con mango de estrella (pos. 3). 2.
6 Uso Cada persona encargada del uso, mantenimiento y la reparación del producto deberá haber leído y entendido perfectamente este manual de servicio y los manuales de cualquier producto de montaje o accesorio. 6.1 Cualificación de los operadores La empresa operadora del producto solo podrá encargar el uso del mismo al personal especializado en dicha tarea.
Página 142
Pos. Denominación Pantalla táctil Interruptor principal I/O Señal acústica Casquillo de conexión para sensor de inicio- parada Tab. 44: Elementos operativos • Pantalla táctil (pos. 1) En la pantalla táctil se pueden configurar diversas opciones y parámetros. Para ello, consulte el capítulo "Ajustes en la pantalla táctil". Interruptor principal I/O (pos.
INDICACIÓN ¡En el modo manual no se tiene una potencia de aspiración suficiente para que el soplete con aspiración de humos capture los contaminantes! Casquillo de inicio-parada (pos. 4) • Sistema automático de inicio/parada opcional. 6.3 Ajustes en la pantalla táctil La pantalla táctil contiene un "menú...
Página 144
Fig. 50: Punto de menú - INICIO - Modo automático 1502793-00 - 144 -...
Página 145
Fig. 51: Punto de menú - INICIO - Menú de selección de idioma Fig. 52: Punto de menú - INICIO - Modo manual 1502793-00 - 145 -...
Página 146
Pos. Denominación Indicación Menú de selección de idioma Teclas de flecha Desplazarse a la página siguiente/anterior Punto del menú Menú desplegable Vista general de los puntos del menú Selección del soplete con Lista de selección de los sopletes con aspiración aspiración de humos de humos de diferentes fabricantes Símbolo parpadeante de...
Página 147
El producto se puede utilizar en modo manual o en modo automático. Al pulsar "Campo manual/automático» (pos. 15) se puede pasar de un modo a otro. En el modo manual se puede regular la potencia de aspiración en los campos de ajustes (pos.
Página 148
2. Punto de menú - Datos de funcionamiento Fig. 53: Punto de menú - Datos de funcionamiento Pos. Denominación Indicación Teclas de flecha Desplazar la página hacia arriba/hacia abajo Menú desplegable Tab. 46: Punto de menú - Datos de funcionamiento En el punto de menú...
Página 149
3. Punto de menú - Configuración Fig. 54: Punto de menú - Configuración Fig. 55: Punto del menú - Configuración del campo de la autorización 1502793-00 - 149 -...
Página 150
Pos. Denominación Indicación Campo de la autorización Se requiere que el fabricante introduzca un PIN de autorización Tab. 47: Punto del menú - Configuración del campo de la autorización En el punto de menú "Configuración", se pueden realizar diversos ajustes en el producto. Sin embargo, para algunos ajustes se requiere un PIN de autorización.
Página 151
4. Punto de menú - Mantenimiento Fig. 56: Punto de menú - Mantenimiento Pos. Denominación Indicación Campo de restablecimiento Establecer el número de horas hasta el próximo mantenimiento Tab. 48: Punto del menú - Configuración del campo de la autorización Si el mantenimiento hubiera sido realizado por el servicio del fabricante, el contador de horas se podrá...
Página 152
5. Avisos de error Fig. 57: Avisos de error Pos. Denominación Indicación Símbolo de error Se ilumina cuando se detecta un error Campo de listado de "Errores" Listado de todos los errores detectados Símbolo X Se ocultan todos los avisos de error Tab.
Los ajustes y las consultas se realizan a través de la nube: www.kemperconnect.de Véase el documento adjunto: Guía de inicio rápido KEMPER. 6.5 Puesta en funcionamiento 1. Conectar primero el cable de alimentación suministrado al producto.
7 Mantenimiento Las instrucciones indicadas en este capítulo son recomendaciones mínimas. Dependiendo de las condiciones de funcionamiento, pueden ser necesarias otras instrucciones adicionales para mantener el producto en condiciones óptimas. Los trabajos de mantenimiento y reparación descritos en este capítulo solo pueden ser llevados a cabo por personal de reparación del usuario especialmente formado para ello.
7.2 Mantenimiento Al buen funcionamiento del producto contribuye la realización de inspecciones regulares y de operaciones de mantenimiento. Se deben tener en cuenta las advertencias recogidas en el capítulo "Seguridad" sobre el mantenimiento y la solución de problemas. El cuidado y el mantenimiento del producto se limita esencialmente a la evacuación del condensado desde el depósito de aire comprimido, a la comprobación de los valores de ajuste, a la inspección visual en busca de daños y fugas, y a la limpieza de las superficies exteriores.
7.3 Comprobar/sustituir el colector de polvo El nivel de llenado en el depósito acumulador de polvo se debe controlar en intervalos regulares y el depósito acumulador de polvo se debe sustituir cuando sea necesario. El intervalo de tiempo hasta la sustitución del depósito acumulador de polvo se rige por la clase y la cantidad de los polvos generados.
Página 157
Pos. Denominación Recipiente colector de polvo Tornillo con mango de estrella y arandela Etiqueta (suministrada) Junta Tab. 50: Posiciones en el producto Para ello, proceda como sigue: 1. Enroscar el tornillo con mango de estrella (pos. 2) hasta que el colector de polvo quede suelto (pos.
7.4 Drenaje del condensado del depósito de aire comprimido El condensado que se genera debe descargarse del depósito de aire comprimido según el uso, aunque al menos una vez al mes. Fig. 59: Descarga del condensado Pos. Denominación Válvula de aguja Tab.
7.5 Controles visuales El producto deberá ser sometido a una inspección visual cada trimestre. Para ello, proceda como sigue: 1. Un electricista cualificado deberá revisar todos los cables de conexión para comprobar que no presenten daños. 2. Revisar las conexiones del aire comprimido y las mangueras para comprobar que no haya daños ni fugas visibles.
Para ello, proceda como sigue: 1. Apague el producto y desenchufe el cable de alimentación. 2. Afloje los tornillos de la cubierta (pos. 1) y retírelos. 3. Volver a ajustar, en caso necesario, la presión del depósito de aire comprimido a 5 bar (pos.
Página 161
INDICACIÓN A este respecto y para los siguientes pasos, le rogamos tenga en cuenta lo dispuesto en el capítulo "Montaje" y "Uso". • Utilice únicamente filtros originales, ya que solo estos garantizan el grado de separación necesario y están concebidos para el producto y para sus datos de rendimiento.
Página 162
Cambio de la almohadilla de prefiltrado: Fig. 61: Cambio de la almohadilla prefiltrante Pos. Denominación Filtro de aspiración Soporte del filtro Tab. 53: Cambio de la almohadilla prefiltrante 1502793-00 - 162 -...
Página 163
Para ello, proceda como sigue: 1. Apagar el producto con el interruptor principal. 2. Evite una conexión involuntaria, desconectando el cable de la red. 3. Tener preparada una bolsa de plástico o de basura. 4. Tire hacia arriba del filtro de aspiración (pos. 1), extrayéndolo del soporte de filtro (pos. 2), y deséchelo en la bolsa de plástico/bolsa de basura.
7.7 Cambio del filtro principal Fig. 62: Preparación del cambio del filtro principal 1. Apagar el producto con el interruptor principal. 2. Evite una conexión involuntaria, desconectando el cable de la red. 3. ¡Desconecte el sistema neumático del suministro de aire comprimido externo y libere la presión! 4.
Página 165
Fig. 63: Cambio de filtro principal - Alojamiento del filtro 6. A continuación, retire las abrazaderas de la manguera de aire comprimido (pos. 5) y la manguera de PU (pos. 6) y colóquelas a un lado. Para continuar el montaje, coloque las mangueras al lado de la carcasa del filtro (pos.
Página 166
Fig. 64: Realizar el cambio del filtro principal 9. Introduzca lentamente el cartucho de filtro (pos. 15) en las dos bolsas de basura suministradas junto al filtro de recambio. 10. Afloje la tuerca hexagonal (pos. 13) en la parte inferior del filtro y déjela caer junto con la arandela de resorte y el disco de sellado (pos.
Página 167
Fig. 65: Visión general del cartucho de filtro Pos. Denominación Pos. Denominación Tornillos Alojamiento del filtro Tablero de mandos Disco de sellado + tornillo Cubierta Recepción del filtro Tubos de medición 11/12/13 Tuerca hexagonal/Arandela de estrella/Disco de sellado Manguera de aire comprimido Junta Manguera de PU Cartucho de filtro...
7.8 Solución de fallos Fallo Causa Indicación No se aspiran Demasiada distancia al lugar de Acercar el dispositivo de todos los humos soldadura aspiración Salida de aire limpio tapada Liberar la salida de aire limpio Se activa la bocina Potencia de aspiración Limpiar el soplete de soldadura demasiado baja, soplete de soldadura obstruido...
Página 169
El producto se Error del regulador de potencia Ponerse en contacto con el apaga de aspiración servicio técnico del fabricante El suministro de aire comprimido Conectar el suministro de aire no está conectado comprimido La temperatura en el control es Dejar enfriar el producto demasiado alta La temperatura del flujo...
7.9 Medidas de parada de emergencia En un incendio del producto o de sus elementos de aspiración se deberá proceder como sigue: 1. Desconectar el producto sacando el enchufe de conexión eléctrica de la fuente de alimentación eléctrica. 2. Apagar el fuego utilizando un extintor de polvo normal. 3.
8 Eliminación ADVERTENCIA ¡El humo de corte en contacto con la piel puede provocar irritaciones en personas sensibles! ¡Las operaciones de desmontaje en el producto solo podrán ser realizadas por personal instruido y autorizado, de acuerdo con las instrucciones de seguridad y las normas vigentes de prevención de accidentes! ¡Los órganos y las vías respiratorias pueden resultar dañados gravemente! ¡Para evitar el contacto con el polvo y su aspiración, utilice la vestimenta de protección,...
9 Anexo 9.1 Declaración de conformidad CE Denominación: Aparato de filtrado de los humos de soldadura Serie: VacuFil 125 Tipo: 82400 (en su caso, número de artículo distinto en otra variante del producto) N.º de máquina: Véase la placa de características situada en la parte delantera de...
Una lista completa de las normas, directivas y especificaciones aplicadas, está disponible en el fabricante. Existe el manual de instrucciones del producto. Información adicional: La declaración de conformidad quedará anulada en el caso de un uso no conforme, así como en el caso de modificaciones estructurales que no hayan sido previamente autorizadas por escrito por nosotros como fabricante, Vreden, 09.01.2019 Director General...
9.2 Datos técnicos Datos básicos Datos técnicos Potencia de aspiración 165 m³/h Potencia mínima de aspiración ( límite, Depende del soplete con aspiración de control de volumen de caudal ) humos seleccionado. Es menor que la potencia de aspiración específica ajustada del soplete de aspiración de humos seleccionado.
Página 176
Información adicional Datos técnicos Tipo de ventilador Con compresor de canal lateral Suministro de aire comprimido 5-6 bar Peso total: 130 kg Anchura 635 mm Profundidad 885 mm Altura 1205 mm Tab. 1: Datos técnicos 1502793-00 - 176 -...
9.3 Hoja de medidas Abb. 66: Hoja de medidas Icono Dimensión Icono Dimensión 1.205 mm 800 mm 635 mm 885 mm 600 mm Tab. 56: Tabla de medidas 1502793-00 - 177 -...
9.4 Piezas de repuesto y accesorios Núm. N.º Denominación N.º art. Filtro principal 109 0434 Almohadilla de prefiltrado (juego de 10) 109 0452 Recipiente colector de polvo 119 0951 Manguera de aspiración 2,5m 93 070 004 Manguera de aspiración 5,0m 93 070 005 Manguera de aspiración 10,0m 93 070 006...
Página 179
PT – Manual de operação Portugiesisc h 1 Aspetos gerais ................... - 181 - 1.1 Introdução ......................- 181 - 1.2 Indicações em relação aos direitos de autor e de proteção ......- 181 - 1.3 Indicações para o proprietário ................. - 182 - 2 Segurança ..................
Página 180
7.3 Verificar/substituir o recipiente coletor de pó ..........- 214 - 7.4 Descarga do condensado para fora do recipiente de ar comprimido ... - 216 - 7.5 Controle visual ....................- 217 - 7.6 Troca de filtros ....................- 218 - 7.7 Substituição do filtro principal .................
Este manual de operação deve ser considerado confidencial. Ele deve ser acessível somente a pessoas autorizadas. Este apenas pode ser Sie transmitido, com o consentimento escrito de KEMPER GmbH, a seguir designado Fabricante. Todos os documentos estão protegidos nos termos da lei dos direitos de autor. A divulgação e duplicação dos documentos, mesmo que parcial, bem como utilização e...
1.3 Indicações para o proprietário O manual de operação é parte integrante do produto. O empreendedor deve cuidar para que o pessoal de operação tome conhecimento deste manual. O manual de operação deve ser completado pelo proprietário no que diz respeito às instruções de utilização, devido aos regulamentos nacionais para prevenção de acidentes e à...
2 Segurança 2.1 Aspetos gerais O produto é construído e desenvolvido segundo a tecnologia atual e as regras técnicas de segurança reconhecidas. Durante a operação do produto podem surgir perigos técnicos para o operador ou danos no produto, bem como de outros valores materiais, se este: •...
2.3 Identificações e placas a serem afixadas pelo proprietário É da responsabilidade do proprietário afixar, se necessário, outras identificações e placas no produto e no seu ambiente circundante. Tais identificações e placas podem referir-se, por exemplo, à norma relativa ao uso do equipamento de proteção individual.
2.5 Instruções de segurança para a conservação e eliminação de avarias Os trabalhos de reequipamento, manutenção e reparação, bem como a localização de falhas apenas podem ser realizados com o produto desligado. Durante os trabalhos de manutenção preventiva e corretiva sempre apertar uniões parafusadas soltas! Quando especificado, os parafusos previstos devem ser apertados com um torquímetro.
Página 186
PERIGO Os trabalhos no equipamento elétrico do produto somente podem ser realizados por eletricistas ou por pessoal instruído sob vigilância de um eletricista segundo as regras eletrotécnicas! Antes de abrir o produto, a ficha de rede, se existir, deve ser retirada para evitar uma nova ativação involuntária.
Página 187
Tipo B 100 A 30 mA 300 mA retardado a curto espaço de tempo Tipo B 125 A 30 mA 300 mA retardado a curto espaço de tempo Tab. 58: Exigências disjuntor diferencial residual CUIDADO O produto pode produzir ruído, devendo relativamente a isso consultar as informações nos dados técnicos.
Página 188
AVISO Perigo devido à radiação da rede móvel A radiação da rede móvel pode afetar dispositivos eletrónicos e médicos. O produto: • não utilizar perto de equipamentos médicos, como pacemakers, bombas de insulina, etc. • não utilizar em hospitais, postos de gasolina e instalações médicas. •...
3 Dados do produto 3.1 Descrição das funções O produto é um aparelho de filtração de fumos de soldadura compacto, que aspira, durante a soldadura, os fumos de soldadura existentes e que os elimina com um grau de eliminação de mais de 99%. O ar aspirado é...
Pos. Designação Pos. Designação Visor de toque Chapa de manutenção para troca do filtro Botão do aparelho I/O Antena de rede móvel Buzina de sinalização para a Rolo direcionador com travão mudança de filtro Tomada de ligação do sensor Roda traseira Start/Stop Conexão para mangueira NW 45 Conexão para cabo de rede...
Tab. 60: Identificação IFA A versão IFA é identificada no produto com o símbolo de teste DGUV, bem como com uma identificação W3 (identificação da classe de fumo de soldadura) em forma de autocolante. 3.3 Utilização correta O produto destina-se à aspiração e filtração dos fumos de soldadura na sua origem que ocorrem durante a soldadura E.
Página 192
NOTA As indicações no capítulo "Dados técnicos" devem ser observadas e rigorosamente cumpridas. A utilização adequada também inclui o cumprimento dos avisos • em relação à segurança, • em relação à operação e controlo, • em relação à conservação e manutenção, os quais estão descritos neste manual de operação.
3.4 Aplicação indevida, previsível com bom senso No caso de uma utilização correta do produto , não estão previstos erros de utilização que possam provocar situações perigosas e ferimentos. Não é permitida a operação do produto no setor industrial, onde os requisitos de proteção contra explosão têm de ser cumpridos.
3.5 Identificações e placas no produto Estão aplicadas no produto diversas identificações e placas. Se estas ficarem danificadas ou saírem, devem ser imediatamente substituídas por novas no mesmo lugar. O proprietário é obrigado, se necessário, a colocar outras identificações e placas no produto e nas suas imediações.
4 Transporte e armazenamento 4.1 Transporte PERIGO São possíveis esmagamentos com perigo de morte ao carregar e transportar o produto! Se for incorretamente elevada e transportada, a palete com o produto pode tombar e cair! • Nunca permaneça sob cargas suspensas! Para transportar a palete com o produto deve ser usado um porta-paletes ou uma empilhadora.
5 Montagem NOTA O proprietário do produto apenas pode incumbir pessoas, com a montagem independente do produto, que estejam familiarizadas com essa tarefa. A montagem do produto requer dois colaboradores. Deve certificar-se de que a via de retorno da corrente de soldagem entre a peça e a máquina de solda tem baixa resistência e que as conexões entre a peça e o produto sejam evitadas para que, eventualmente, a corrente de soldagem não retorne à...
5.1 Montagem da pega de apoio Fig. 68: Montagem da pega de apoio Pos. Designação Parafuso Pega de apoio Tab. 61: Montagem da pega de apoio • Montar a pega de apoio (pos. 2) com a ajuda dos parafusos em anexo (pos. 1) no produto.
5.2 Posicionar recipiente coletor de pó Fig. 69: Posicionar recipiente coletor de pó Pos. Designação Coletor de poeiras Disco Parafuso de estrela Tab. 62: Posicionar recipiente coletor de pó 1502793-00 - 198 -...
Página 199
1. Numa primeira etapa, aparafusar o parafuso de estrela (pos. 3) através do orifício correspondente no produto. De seguida, encaixar a anilha (pos. 2) na cabeça esférica do parafuso de estrela (pos. 3). 2. Inserir o recipiente coletor de pó (pos. 1) de modo a ficar com a sua vedação na superfície vedante do produto.
6 Utilização Qualquer pessoa incumbida da utilização, manutenção e reparação do produto deve ter lido atentamente e compreendido este manual de operação, bem como as instruções de eventuais produtos anexados e acessórios. 6.1 Qualificação dos operadores O proprietário do produto apenas pode atribuir a montagem autónoma do mesmo a pessoas que estejam familiarizadas com esta tarefa.
Página 201
Visor de toque (pos. 1) • Através do visor de toque podem ser definidas várias opções e parâmetros. Para o efeito, ver o capítulo "Configurações no visor de toque". Botão do aparelho I/O (pos. 2) • Através da pressão do botão, o produto será conectado ou desconectado. A luz indicadora verde no painel de controlo do botão indica a operação sem problemas do produto ou a prontidão operacional ao usar um sensor opcional de Start- Stop.
6.3 Configurações no visor de toque O visor de toque contém um "menu circulante" (pos. 4) sob o qual podem ser consultados pontos de menu individuais (pos. 3). Nos pontos de menu individuais (pos. 3) podem ser realizadas diversas configurações e consultas. 1.
Página 203
Fig. 73: Ponto de menu - HOME - Menu de seleção de idioma Fig. 74: Ponto de menu - HOME - Modo manual 1502793-00 - 203 -...
Página 204
Pos. Designação Nota Menu de seleção do idioma Botões de setas Folhear página para a frente/ para trás Ponto do menu Menu circulante Vista geral dos pontos de menu Seleção do queimador de Lista de seleção de queimadores de aspiração de aspiração de fumos de fumos de soldadura de diferentes fabricantes soldadura...
Página 205
O produto pode ser utilizado no modo manual ou automático. Ao acionar o "Campo manual/automático" (pos. 15) pode alternar-se entre os dois modos. No modo manual, a potência de sucção pode ser regulada através dos campos de configuração (pos. 17 e 18). No modo automático, podem ser selecionados vários queimadores de aspiração de fumos de soldadura de diversos fabricantes ao acionar a seleção "Campo Queimadores de aspiração de fumos de soldadura"...
Página 206
2. Ponto de menu - Dados operacionais Fig. 75: Ponto de menu - Dados operacionais Pos. Designação Nota Botões de setas Folhear a página para cima/ para baixo Menu circulante Tabela 65: Ponto de menu - Dados operacionais No ponto de menu "Dados operacionais" podem ser consultados diversos dados operacionais.
Página 207
3. Ponto de menu – Configurações Fig. 76: Ponto de menu- Configurações Fig. 77: Ponto de menu - Campo de ativação de configurações 1502793-00 - 207 -...
Página 208
Pos. Designação Nota Campo de ativação É necessária a inserção de um PIN de ativação por parte do fabricante Tab. 66: Ponto de menu - Campo de ativação de configurações No ponto de menu "Configurações", podem ser acionadas várias configurações no produto.
Página 209
4. Ponto de menu – Manutenção Fig. 78: Ponto de menu - Manutenção Pos. Designação Nota Campo Reset (reinicialização) Redefinir o número de horas até à próxima manutenção Tab. 67: Ponto de menu - Campo de ativação de configurações Se tiver sido realizada uma manutenção pelo Serviço de assistência do fabricante, o contador de horas pode ser redefinido para o valor inicial até...
Página 210
5. Mensagens de erro Fig. 79: Mensagens de erro Pos. Designação Nota Símbolo de erro Acende se tiver sido detetado um erro Campo de listagem "Erro" Listagem de todos os erros detetados Símbolo X As mensagens de erro são ocultadas Tab.
As configurações e consultas são feitas através da nuvem: www.kemperconnect.de Para o efeito, ver o Guia de Iniciação Rápida KEMPER em anexo. 6.5 Colocação em funcionamento 1. Conectar primeiro o cabo de rede em anexo ao produto.
7 Conservação As instruções descritas neste capítulo devem ser entendidas como requisitos mínimos. Dependendo das condições de operação, podem ser necessárias mais instruções para o produto se manter otimizado. Os trabalhos de manutenção preventiva e corretiva descritos nestes capítulos somente podem ser executados por pessoal de manutenção especialmente treinado do empreendedor.
7.2 Manutenção Um funcionamento seguro do produto é positivamente influenciado através de um controlo e manutenção regulares. Respeite as advertências apresentadas no capítulo "Segurança" sobre a conservação e resolução de avarias. A conservação/manutenção do produto está, essencialmente, limitada à descarga do condensado do reservatório de ar comprimido, à...
7.3 Verificar/substituir o recipiente coletor de pó É necessário verificar, em intervalos regulares, o nível de enchimento do coletor de poeiras e, se necessário, substituí-lo. O período de tempo indicado para substituir o coletor de poeiras depende do tipo e quantidade de poeiras existente.
Página 215
Pos. Designação Coletor de poeiras Parafuso de estrela com anilha Etiqueta (em anexo) Vedação Tab. 69: Posições no produto De seguida, proceder da seguinte forma: 1. Desaparafusar o parafuso de estrela (pos. 2) até que se solte o recipiente coletor de pó (pos.
7.4 Descarga do condensado para fora do recipiente de ar comprimido De acordo com a utilização, é necessário eliminar a condensação do reservatório de ar comprimido, no mínimo uma vez por mês. Fig. 81: Descarga do condensado Pos. Designação Válvula de agulha Tab.
7.5 Controle visual Deve ser feita uma inspeção visual ao produto trimestralmente. Por favor, proceder da seguinte forma: 1. Através de um eletricista, deve verificar-se todos os cabos de conexão quanto a danos. 2. Verificar as ligações de ar comprimido e as mangueiras quanto a danos e fugas visíveis. 3.
Por favor, proceder da seguinte forma: 1. Desligar o produto e desconectar a ficha de rede. 2. Soltar os parafusos do revestimento (pos. 1) e depois retirá-los. 3. Reajustar a pressão do regulador de ar comprimido, eventualmente, para 5 bar no regulador de pressão (pos.
Página 219
NOTA Relativamente a isso, observe os capítulos "Montagem" e "Utilização" para os seguintes passos. • Utilizar somente filtros de reposição originais, pois estes garantem o grau de eliminação necessário e estão adaptados ao produto e aos dados de potência. Desligar o produto no botão do aparelho.
Página 220
Troca da manta de pré-filtro: Fig. 83: Substituição da esteira pré-filtro Pos. Designação Filtro de aspiração Suporte do filtro Tab. 72: Substituição da esteira pré-filtro 1502793-00 - 220 -...
Página 221
Por favor, proceder da seguinte forma: 1. Desligar o produto no botão do aparelho. 2. Retire a ficha da rede para evitar uma ativação acidental. 3. Preparar saco de plástico/saco de lixo. 4. Puxar o filtro de aspiração (pos. 1) para cima, para fora do suporte do filtro (pos. 2) e eliminá-lo, colocando-o no saco plástico/saco de lixo.
7.7 Substituição do filtro principal Fig. 84: Preparar a substituição do filtro principal 1. Desligar o produto no botão do aparelho. 2. Retire a ficha da rede para evitar uma ativação acidental. 3. Desconectar o sistema pneumático da alimentação de ar comprimido externa e despressurizar! 4.
Página 223
Fig. 85: Substituição do filtro principal – Encaixe do filtro 6. Na etapa seguinte, remover as braçadeiras da mangueira de ar comprimido (pos. 5) e a mangueira PU (pos. 6) e colocá-las de lado. Para a montagem posterior, posicionar as mangueiras na lateral da caixa do filtro (pos.
Página 224
Fig. 86: Executar a substituição do filtro principal 9. Lentamente, ensacar o cartucho do filtro (pos. 15) no saco de lixo anexo ao filtro de reposição. 10. Soltar as porcas sextavadas (pos. 13) na parte inferior do filtro e ensacar com o disco de mola e de vedação (pos.
Página 225
Fig. 87: Visão geral do cartucho do filtro Pos. Designação Pos. Designação Parafusos Caixa do filtro Painel de comando Disco de vedação + parafuso Revestimento Encaixe do filtro Mangueiras de medição 11/12/13 Porca sextavada/ arruela dentada/ Disco de vedação Mangueira de ar comprimido Vedação Mangueira PU Cartucho do filtro...
7.8 Eliminação de falhas Avaria Causa Nota Nem todos os Distância muito grande para o Aproximar mais a aspiração fumos são local de solda detetados Abertura escondida de descarga Manter livre a abertura de de ar puro descarga de ar A buzina de Potência de sucção muito baixa, Limpar queimador de soldadura...
Página 227
O produto Erro da regulação da potência de Contactar o Serviço de desligase sucção assistência do fabricante Sem alimentação de ar Conectar a alimentação de ar comprimido conectada comprimido Temperatura no comando Deixar o produto arrefecer demasiado elevada Temperatura na corrente de Reduzir a temperatura de volume de sucção demasiado processo...
7.9 Medidas de emergência Em caso de incêndio do produto ou dos seus eventuais elementos de recolha, deve proceder do seguinte modo: 1. Para desligar o produto puxe a ficha de rede da alimentação elétrica. 2. Combater o foco de incêndio com um extintor de pó habitual no comércio. 3.
8 Eliminação AVISO O contato da pele com a fumaça de corte pode causar irritação da pele em pessoas sensíveis! Os trabalhos de desmontagem no produto podem ser executados somente por técnicos formados e autorizados, tendo em conta as indicações de segurança e as normas de prevenção de acidentes em vigor! Risco de graves danos à...
9 Anexo 9.1 Declaração de conformidade CE Designação: Aparelho de filtração de fumos de soldadura Série: VacuFil 125 Tipo: 82400 (o n.º de art.º pode ser diferente no caso de outra variante do produto) N.º da máquina: Consulte a placa de características na parte da frente deste manual de instruções...
Página 231
Uma lista completa das normas, diretrizes e especificações aplicadas disponível junto do fabricante. O manual de instruções relativo ao produto está disponível. Informações adicionais: A declaração de conformidade cessa em caso de uso inadequado bem como em caso de alterações construtivas que não tenham sido autorizadas por escrito por nós, como fabricante.
9.2 Dados técnicos Dados básicos Dados técnicos Potência de sucção 165 m³/h (sucção livre) Capacidade de aspiração mínima (limiar de Depende do queimador de aspiração de acionamento monitorização da corrente fumos de soldadura selecionado. volúmica) É mais pequeno do que a potência de sucção específica do queimador de aspiração de fumos de soldadura selecionado.
Página 234
Informações adicionais Dados técnicos Tipo de ventilador Compressor de canal lateral Alimentação de ar comprimido 5-6 bar Peso completo: 130 kg Largura 635 mm Profundidade 885 mm Altura 1205 mm Tab. 1: Dados técnicos 1502793-00 - 234 -...
9.3 Folha de dimensões Fig. 88: folha de dimensões Icone Dimensão Icone Dimensão 1.205 mm 800 mm 635 mm 885 mm 600 mm Tab. 75: Carta do tamanho 1502793-00 - 235 -...
9.4 Peças de reposição e acessórios N.º Designação N.º de art.º corrente Filtro principal 109 0434 Manta do pré-filtro (conjunto de 10) 109 0452 Coletor de poeiras 119 0951 Tubo de aspiração 2,5m 93 070 004 Tubo de aspiração 5,0m 93 070 005 Tubo de aspiração 10,0m 93 070 006...
Página 237
IT – Manuale d´uso Itali enisc h 1 Generale ..................... - 239 - 1.1 Introduzione ....................... - 239 - 1.2 Indicazioni su diritti d’autore e altre tutele ............. - 239 - 1.3 Indicazioni per l’esercente ................- 240 - 2 Sicurezza .................... - 241 - 2.1 Generale ......................
Página 238
7.3 Controllo/sostituzione del contenitore raccoglipolvere ........ - 274 - 7.4 Rilascio della condensa dal collettore pneumatico ........- 276 - 7.5 Ispezione visiva ....................- 277 - 7.6 Cambio filtro ...................... - 278 - 7.7 Cambio del filtro principale ................- 282 - 7.8 Risoluzione dei guasti..................
1.2 Indicazioni su diritti d’autore e altre tutele Il presente manuale d’uso è soggetto a riservatezza. Deve essere reso accessibile solo alle persone autorizzate. La sua cessione richiede il consenso scritto di KEMPER GmbH, di seguito produttore. Tutti i documenti sono protetti ai sensi della legge sui diritti d’autore. La trasmissione e riproduzione di documenti o loro estratti, nonché...
1.3 Indicazioni per l’esercente Il presente manuale d’uso rappresenta un componente essenziale del prodotto. L’esercente deve garantire che il personale operativo sia a conoscenza di queste istruzioni Il presente manuale d’uso deve essere integrato dall'esercente con istruzioni per l’uso basate sulle norme nazionali in materia di prevenzione degli infortuni e protezione dell’ambiente, includendo le informazioni sugli obblighi di vigilanza e notifica per l’osservanza delle peculiarità...
2 Sicurezza 2.1 Generale Il prodotto è progettato e costruito secondo la tecnologia più moderna e nell’osservanza delle norme tecniche di sicurezza comunemente riconosciute. L’uso del prodotto può comportare pericoli tecnici per l’operatore nonché pregiudicare il prodotto e altri beni, qualora: •...
Il manuale d’uso deve essere sempre disponibile nelle vicinanze del prodotto. KEMPER non si assume alcuna responsabilità per i danni e gli incidenti causati da mancata osservanza del manuale d’istruzioni. Osservare le norme antinfortunistiche vigenti, le regole generalmente riconosciute della sicurezza tecnica e di medicina del lavoro.
2.5 Istruzioni di sicurezza per la riparazione e l’eliminazione dei guasti Le attività di attrezzaggio, manutenzione e riparazione nonché di ricerca dei guasti devono essere eseguite esclusivamente dopo aver disattivato il prodotto. Serrare sempre eventuali raccordi a vite allentati individuati nel corso degli interventi di manutenzione e di assistenza! Se prescritto, serrare le viti con la chiave dinamometrica.
Página 244
PERICOLO Tutti gli interventi all’impianto elettrico del prodotto devono essere eseguiti esclusivamente da un elettricista qualificato o da personale in possesso della necessaria formazione, sotto la direzione e supervisione di un elettricista qualificato e secondo le relative norme di sicurezza. Prima di aprire il prodotto estrarre dalla presa il connettore di rete eventualmente presente, per scongiurare la riaccensione accidentale.
Página 245
Tipo B 100 A 30 A 300 A ritardo di breve durata Tipo B 125 A 30 A 300 A ritardo di breve durata Tab. 77: Requisiti posti a un interruttore differenziale CAUTELA Il prodotto può produrre emissioni acustiche, specificate in dettaglio nei dati tecnici. Se utilizzato con altri macchinari o a causa delle caratteristiche del luogo di impiego, il prodotto può...
Página 246
AVVERTENZA Pericolo causato da radiazioni emesse da telefonia mobile Le radiazioni emesse da telefonia mobile possono influire su apparecchi elettronici e medicali. Si raccomanda di • non utilizzare il prodotto in prossimità di apparecchi medicali come pace-maker, pompe insuliniche, ecc.; •...
3 Informazioni sul prodotto 3.1 Descrizione del funzionamento Il prodotto è un apparecchio compatto per il filtraggio dei fumi di saldatura che aspira i fumi prodotti durante la saldatura e li separa con un tasso di separazione superiore al 99%. L’aria aspirata viene pulita attraverso una procedura di filtraggio a 2 livelli (pre-separatore di rotazione e cartuccia filtrante) e quindi rilasciata nel locale di lavoro.
Pos. Definizione Pos. Definizione Display touch Lamiera di manutenzione per il cambio filtro Tasto di accensione e Antenna radiomobile spegnimento dell’apparecchio Segnalatore acustico di cambio Rullo sterzante con freno filtro Presa di allaccio per il sensore di Ruota posteriore avviamento-spegnimento Attacco per flessibile di diametro Attacco per cavo di rete nominale 45...
Modello costruttivo certificato IFA in conformità a DIN EN ISO 15012-1 Tab. 79: Contrassegno IFA La versione del prodotto certificata IFA viene contrassegnata dalle diciture Test DGUV e W3 (che indica la classe di fumi di saldatura) sotto forma di adesivi. 3.3 Uso conforme alle disposizioni Il prodotto è...
Página 250
NOTA Osservare e rispettare le indicazioni del capitolo “Dati tecnici”. L’uso conforme alle disposizioni include anche l’osservanza delle istruzioni • di sicurezza, • per uso e regolazione, • per riparazione e manutenzione, di cui al presente manuale. Ogni ulteriore o diverso impiego è da considerarsi non conforme. I danni conseguenti sono totalmente a carico dell’esercente del prodotto.
3.4 Uso scorretto ragionevolmente prevedibile Se utilizzato in conformità alle disposizioni, il prodotto esclude la possibilità di un uso scorretto ragionevolmente prevedibile, che possa provocare situazioni pericolose con danni a persone. L’uso del prodotto in settori industriali soggetti al rispetto dei requisiti per la protezione dalle esplosioni non è...
3.5 Contrassegni ed etichette sul prodotto Il prodotto riporta contrassegni ed etichette differenti che, qualora danneggiati o rimossi, devono essere immediatamente sostituiti da nuovi, applicati nella stessa posizione. L’esercente ha eventualmente l’obbligo di collocare altri contrassegni ed etichette sul prodotto e nell’ambiente circostante, ad es.
4 Trasporto e stoccaggio 4.1 Trasporto PERICOLO Pericolo di morte per schiacciamento durante le operazioni di carico e trasporto del prodotto. Manovre improprie durante il sollevamento e il trasporto possono determinare il ribaltamento e la caduta del pallet eventualmente usato con il prodotto. •...
5 Montaggio NOTA L’operatore del prodotto può incaricare solo persone che hanno familiarità con le operazioni di montaggio dell’unità. Il prodotto deve essere montato da due persone. È importante garantire che la linea di ritorno della corrente di saldatura tra l’utensile e la saldatrice presenti una bassa resistenza e che vengano evitati collegamenti tra il pezzo da lavorare e il prodotto, in maniera tale che la corrente di saldatura non possa ritornare alla macchina utensile tramite il conduttore di protezione.
5.1 Montaggio delle impugnature di tenuta Fig. 90: Montaggio delle impugnature di tenuta Pos. Definizione Vite Impugnatura di tenuta Tab. 80: Montaggio delle impugnature di tenuta • Montare le impugnature di tenuta (pos. 2) con le viti allegate (pos. 1) al prodotto. 1502793-00 - 256 -...
5.2 Posizionamento del contenitore raccoglipolvere Fig. 91: Posizionamento del contenitore raccoglipolvere Pos. Definizione Contenitore raccoglipolvere Rondella Vite con impugnatura a stella Tab. 81: Posizionamento del contenitore raccoglipolvere 1502793-00 - 257 -...
Página 258
1. Nella prima fase avvitare la vite con impugnatura a stella (pos. 3) nel prodotto facendola passare attraverso il foro corrispondente. Successivamente far scattare in posizione la rondella (pos. 2) sulla testa a sfera della vite con impugnatura a stella (pos. 3). 2.
6 Uso Chiunque si occupi delle attività di utilizzo, manutenzione e riparazione del prodotto deve aver letto e compreso il presente manuale d’uso nonché le istruzioni di accessori e dispositivi annessi. 6.1 Qualifica degli operatori L’esercente deve incaricare dell’uso autonomo del prodotto esclusivamente persone che abbiano familiarità...
Página 260
Pos. Definizione Display touch Tasto di accensione e spegnimento dell’apparecchio Segnalatore acustico Presa di allaccio per il sensore di avviamento- spegnimento Tab. 82: Elementi di comando Display touch (pos. 1) • Tramite il display touch è possibile impostare diverse opzioni e diversi parametri. A tal fine vedi il capitolo “Impostazioni del display touch”.
NOTA Nel modo manuale non viene garantita una potenza di aspirazione sufficiente per il rilevamento delle sostanze inquinanti da parte della torcia per l’aspirazione dei fumi di saldatura. Presa start-stop (pos. 4) • Sistema opzionale automatico start-stop. 6.3 Impostazioni del display touch Il display touch contiene un “menu a scorrimento”...
Página 262
Fig. 94: Voce di menu – HOME – modo automatico 1502793-00 - 262 -...
Página 263
Fig. 95: Voce di menu – HOME – menu di selezione lingua Fig. 96: Voce di menu – HOME – modo manuale 1502793-00 - 263 -...
Página 264
Pos. Definizione Nota Menu scelta lingua Tasti a freccia Sfogliare una pagina avanti/indietro Voce di menu Menu a scorrimento Panoramica delle voci di menu Selezione torcia per Lista di selezione delle torce per l’aspirazione dei l’aspirazione di fumi di fumi di saldatura di diversi costruttori saldatura Simbolo lampeggiante al Il lampeggio segnala la ricezione di dati del...
Página 265
Il prodotto può essere utilizzato nel modo manuale o automatico. Attivando il “campo del modo manuale/automatico” (pos. 15) è possibile passare da un modo all’altro. Nel modo manuale la potenza di aspirazione può essere regolata tramite i campi di impostazione (pos. 17 e 18). Nel modo automatico, attivando la “selezione del campo torcia per l’aspirazione dei fumi di saldatura”...
Página 266
2. Voce di menu – dati operativi Fig. 97: Voce di menu – dati operativi Pos. Definizione Nota Tasti a freccia Sfogliare la pagina in alto/basso Menu a scorrimento Tab. 84: Voce di menu – dati operativi Nel menu “Dati operativi” possono essere consultati diversi dati operativi. Tramite i tasti a freccia (pos.
Página 267
3. Voce di menu – impostazioni Fig. 98: Voce di menu – impostazioni Fig. 99: Voce di menu – impostazioni campo di sblocco 1502793-00 - 267 -...
Página 268
Pos. Denominazione Nota Campo di sblocco Necessaria immissione di un PIN di sblocco da parte del costruttore Tab. 85: Voce di menu – impostazioni campo di sblocco Nel menu “Impostazioni” è possibile effettuare diverse impostazioni del prodotto. Per alcune impostazioni è tuttavia necessario un PIN di sblocco, che può essere immesso esclusivamente dal servizio di assistenza del costruttore.
Página 269
4. Voce di menu – manutenzione Fig. 100: Voce di menu – manutenzione Pos. Definizione Nota Campo di reset Resettare il numero di ore fino alla manutenzione successiva Tab. 86: Voce di menu – impostazioni campo di sblocco Se il servizio di assistenza del costruttore ha effettuato una manutenzione, il contatore può essere regolato di nuovo al valore iniziale fino alla manutenzione successiva.
Página 270
5. Messaggi di errore Fig. 101: Messaggi di errore Pos. Definizione Nota Simbolo di errore Si accende quando viene rilevato un errore Campo di elencazione “errori” Elencazione di tutti gli errori rilevati Simbolo X I messaggi di errore vengono visualizzati Tab.
Inoltre è possibile interrogare i parametri operativi del prodotto e tracciarli in tempo reale. Impostazioni e interrogazioni avvengono tramite il cloud: www.kemperconnect.de Si veda la KEMPER-Quick-Start-Guide allegata. 6.5 Messa in funzione 1. Come prima cosa, collegare il cavo di alimentazione di dotazione al prodotto.
7 Riparazione Le istruzioni riportate in questo capitolo sono da intendersi come requisiti minimi. Condizioni d'esercizio particolari possono richiedere l’osservanza di ulteriori istruzioni, volte a garantire il mantenimento ottimale del prodotto. Le attività di manutenzione e di riparazione descritte nel presente capitolo possono essere eseguite solo dal personale dell'utente addestrato e addetto alle riparazioni.
7.2 Manutenzione La sicurezza di funzionamento del prodotto è positivamente influenzata da una regolare ispezione e manutenzione. Osservare le indicazioni contenute nel capitolo "Sicurezza" relative alla manutenzione e alla rimozione dei guasti. La cura/manutenzione del prodotto si limita sostanzialmente allo scarico della condensa dal collettore pneumatico, mediante verifica dei valori di impostazione, ispezione visiva per individuare la presenza di danni e perdite nonché...
7.3 Controllo/sostituzione del contenitore raccoglipolvere Ad intervalli regolari è necessario verificare il livello nel contenitore raccoglipolvere e sostituirlo, se necessario. L’intervallo di tempo di sostituzione del contenitore raccoglipolvere dipende dal tipo e dalla quantità di polvere accumulata. Pertanto è necessario verificare regolarmente il livello, al fine di evitare un accumulo eccessivo nel contenitore raccoglipolvere.
Página 275
Pos. Definizione Contenitore raccoglipolvere Vite con impugnatura a stella, con rondella Adesivo (in dotazione) Guarnizione Tab. 88: Posizionamento sul prodotto Procedere come di seguito: 1. Sfilare la vite con impugnatura a stella (pos. 2) finché non si stacca il contenitore raccoglipolvere (pos.
7.4 Rilascio della condensa dal collettore pneumatico In base all’utilizzo, è necessario scaricare la condensa dal serbatoio di aria compressa almeno una volta al mese. Fig. 103: Svuotamento del condensato Pos. Definizione Valvola a spillo Tab. 89: Posizionamento sul prodotto Procedere come di seguito: 1.
7.5 Ispezione visiva Il prodotto dovrebbe essere sottoposto trimestralmente a una ispezione visiva. Procedere come di seguito: 1. Un elettricista dovrebbe controllare tutti i cavi di collegamento per verificare la presenza di eventuali danni. 2. Controllare la presenza di danni visibili e perdite sugli attacchi di aria compressa e sui flessibili.
Procedere come di seguito: 1. Spegnere il prodotto e staccare la spina. 2. Allentare le viti del rivestimento (pos. 1) e quindi toglierle. 3. Regolare eventualmente la pressione del collettore pneumatico su 5 bar sul regolatore di pressione (pos. 2). 7.6 Cambio filtro La durata del filtro dipende dal tipo e dalla quantità...
Página 279
NOTA Per le operazioni successive, si raccomanda di osservare i capitoli “Montaggio” e “Utilizzo”. • Utilizzare solo filtri di ricambio originali, perché questi garantiscono il necessario grado di separazione, essendo adattati all’apparecchio e ai dati di potenza. Spegnere il prodotto tramite il tasto dell’apparecchio. •...
Página 280
Cambio del pad di pre-filtrazione: Fig. 105: Cambio del pad di pre-filtrazione Pos. Definizione Filtro aspirante Supporto del filtro Tab. 91: Cambio del pad di pre-filtrazione 1502793-00 - 280 -...
Página 281
Procedere come di seguito: 1. Spegnere il prodotto mediante la tastiera sull’apparecchio. 2. Estrarre il connettore di rete per impedire riaccensioni involontarie dell’apparecchio. 3. Tenere a portata di mano una busta di plastica o un sacco dell’immondizia. 4. Togliere il filtro di aspirazione (pos. 1) verso l’alto dal supporto del filtro (pos. 2) e smaltirlo nella busta di plastica/nel sacco dell’immondizia.
7.7 Cambio del filtro principale Fig. 106: Preparazione del cambio del filtro principale 1. Spegnere il prodotto mediante la tastiera sull’apparecchio. 2. Estrarre il connettore di rete per impedire riaccensioni involontarie dell’apparecchio. 3. Scollegare il sistema pneumatico dall’alimentazione esterna di aria compressa e togliere la pressione.
Página 283
Fig. 107: Cambio del filtro principale – alloggiamento del filtro 6. Nella fase successiva, rimuovere le fascette dal tubo flessibile dell’aria compressa (pos. 5) e dal flessibile in PU (pos. 6) e metterle da parte. Per l’ulteriore montaggio, posizionare i tubi flessibili a lato del corpo del filtro (pos. 7). 7.
Página 284
Fig. 108: Esecuzione del cambio del filtro principale 9. Introdurre la cartuccia filtrante (pos. 15) lentamente nel sacco dell’immondizia in dotazione con il filtro sostitutivo. 10. Allentare il dado esagonale (pos. 13) sul lato inferiore del filtro e farlo cadere nel sacchetto con la rondella elastica e con la rondella di tenuta (pos.
Página 285
Fig. 109: Panoramica cartuccia del filtro Pos. Definizione Pos. Definizione Viti Corpo del filtro Pannello di comando Rondella di tenuta + vite Rivestimento Alloggiamento del filtro Tubi flessibili di misurazione 11/12/13 Dado esagonale/rondella dentellata/ rondella di tenuta Tubo flessibile dell’aria Guarnizione compressa Flessibile in PU...
7.8 Risoluzione dei guasti Guasto Causa Nota Non tutti i fumi Distanza eccessiva rispetto al Avvicinare l’aspirazione sono filtrati punto di saldatura Apertura di scarico aria pulita Liberare l’apertura di scarico aria otturata pulita Emissione del Potenza di aspirazione troppo Pulire la torcia di saldatura segnale sonoro.
Página 287
Il prodotto si Guasto della regolamentazione Contattare il servizio di assistenza spegne della potenza di aspirazione del costruttore Nessuna alimentazione di aria Collegare l’alimentazione di aria compressa collegata compressa Temperatura nel comando Lasciare raffreddare il prodotto troppo elevata Temperatura nella portata di Ridurre la temperatura di aspirazione troppo elevata processo...
7.9 Misure d’emergenza In caso di incendio del prodotto o dei suoi eventuali elementi di aspirazione, procedere come segue: 1. Interrompere l’alimentazione elettrica del prodotto, estraendo il connettore di rete dalla presa, qualora possibile. 2. Cercare di estinguere il focolaio dell’incendio con un comune estintore a polvere. 3.
8 Smaltimento AVVERTENZA Il contatto della pelle con fumi di taglio ecc. può provocare irritazioni cutanee nei soggetti sensibili. Le attività di smontaggio sul prodotto devono essere eseguite esclusivamente da personale specializzato in possesso di relativa formazione e autorizzazione, nell'osservanza delle istruzioni di sicurezza e delle norme vigenti in ambito di prevenzione degli infortuni.
9 Appendice 9.1 Dichiarazione di conformità CE Denominazione: Apparecchio di filtraggio per fumi di saldatura Serie costruttiva: VacuFil 125 Modello: 82400 (se necessario nr. art. discostante in un'altra variante di prodotto) Nr. macchina: Si veda targhetta identificativa nella prima parte di questo manuale di istruzioni Il prodotto è...
L’elenco completo delle norme applicate, le linee guida e le specifiche è disponibile presso il produttore . Il manuale d’istruzioni del prodotto è disponibile. Informazioni supplementari: La dichiarazione di conformità decade in caso di utilizzo non conforme e in caso di modifiche costruttive non confermate per iscritto dal produttore.
9.2 Dati tecnici Dati di base Dati tecnici Potenza di aspirazione 165 m³/h (in aspirazione libera) Potenza di aspirazione minima (soglia di Dipende dalla torcia selezionata per rilascio monitoraggio volumi) l’aspirazione dei fumi di saldatura. È inferiore rispetto alla potenza di aspirazione specifica impostata della torcia selezionata per l’aspirazione dei fumi di saldatura.
Informazioni aggiuntive Dati tecnici Tipo di ventilatore Compressore a canale laterale Alimentazione di aria compressa 5-6 bar Peso complessivo 130 kg Larghezza 635 mm Profondità 885 mm Altezza 1205 mm Tab. 1: Dati tecnici 1502793-00 - 294 -...
9.3 Foglio delle dimensioni Fico. 110: Foglio delle dimensioni Icona Valenza Icona Valenza 1.205 mm 800 mm 635 mm 885 mm 600 mm Scheda. 94: Tabella di misura 1502793-00 - 295 -...
9.4 Ricambi e accessori N. progr. Descrizione Cod. art. Filtro principale 109 0434 Pad di pre-filtrazione (set da 10) 109 0452 Contenitore raccoglipolvere 119 0951 Tubo di aspirazione 2,5 m 93 070 004 Tubo di aspirazione 5,0 m 93 070 005 Tubo di aspirazione 10,0 m 93 070 006 Ugello a imbuto, rotondo, apertura di...
Página 299
The drawings of the circuit diagram are subject to copyright. Without our prior written agreement no data must be copied, reproduced, modified or made available to third parties. Datum/Date: 10.05.2016 VacuFil 125 (+ 0) Übersicht / overview Bearb./Name: hanke Sicherheitshinweise...
Página 300
1 x 200 - 240V + N + PE / 50 - 60 Hz 1,5 kW 3 x 2,5 mm² 13 A circuit breaker 1 x 16 A / min. cat. C Datum/Date: 31.12.2018 VacuFil 125 (+ 0) Übersicht / overview Bearb./Name: hanke Elektrische Daten Gepr/Checked: 17E1415D_GB...
Página 304
AUSGANG DO 2 DO 2 DO 2 AO 1 DO 1 + DO 1- /8.2 OZ-500 4x0,5 Datum/Date: 01.01.2019 VacuFil 125 (+ M) Montageplatte / mounting plate Bearb./Name: hanke Frequenzumrichter / Steuerklemmen Gepr/Checked: 17E1415D_GB Blatt/Page: frequency inverter/ control terminals Blatt/Page:...