IMPORTANT! COLD STARTING
COLD STARTING (BE LOW 40°F [4°C]) - AF TER STARTING
ENGINE AND BEFORE DRIVING, LET TRANSMISSION
WARM UP FOR ONE (1) MINUTE BY RELEASING CLUTCH/
BRAKE PEDAL.
WICHTIG: KALTSTART
KALTSTART (UNTER 4°C ([40°F]) – LASSEN SIE DEN MO-
TOR NACH DEM ANLASSEN ERST EINE (1) MINUTE LANG
WARMLAUFEN, BEVOR SIE ANFAHREN. BRINGEN SIE
ZUM WARMLAUFEN DES GETRIEBE VON LASSEN SIE
DAS KUPPLUNGS-/BREMSPEDAL LOS.
ATTENTION : DEMARRAGE A FROID
DÉMARRAGE À FROID (TEMPÉRATURE INFÉRIEURE À
4°C [40°F]) – APRÈS LE DÉMARRAGE DU MOTEUR ET
AVANT DE METTRE L 'ENGIN EN MARCHE, LAISSEZ
CHAUFFER LA TRANSMISSION PENDANT UNE (1) MINUTE
PAR RELÂCHANT LA PÉDALE DE FREIN/EMBRAYAGE.
NOTE!
The machine is equipped with a safety switch which
immediately breaks the current to the en gine if the driver
leaves the seat with en gine run ning and with the con nec tion/
dis con nec tion control in position "connection".
HINWEIS!
Das Gerät ist mit einem Sicherheitsschalter ausgestattet, der
die Stromzufuhr zum Motor automatisch unterbricht, wenn der
Bediener den Sitz bei laufendem Motor verlässt, während sich
der Kupplungshebel in der eingekuppelten Position befindet.
REMARQUE!
La machine est équipée d'un dispositif de sécurité qui arrête
le moteur immédiatement, s'il est encore en fonctionnement,
lorsque le conducteur quitte le siège du tracteur.
¡IMPORTANTE! ARRANQUE EN FRÍO
ARRANQUE EN FRÍO (TEMPERATURA INFERIOR A
4°C[40°F]): DESPUÉS DE ARRANCAR EL MOTOR Y ANTES
DE INICIAR LA MARCHA, DEJE QUE LA TRANSMISIÓN
SE CALIENTE DURANTE UN (1) MINUTO. PARA ESTO,
DESENGANCHAR EL PEDAL DEL EMBRAGUE/FRENO.
IMPORTANTE! AVVIAMENTO A FREDDO
AVVIAMENTO A FREDDO (CON TEMPERATURE INFERIORI
A 4°C) - DOPO L 'AVVIAMENTO DEL MOTORE E PRIMA
DELLA MARCIA, LASCIARE CHE LA TRASMISSIONE SI
RISCALDI PER UN (1) MINUTO RILASCIANDO IL PEDALE
DELLA FRIZIONE/FRENO.
LET OP! KOUD STARTEN
KOUD STARTEN (ONDER 40°F[4°C]) – LAAT DE TRANS-
MISSIE NA HET STARTEN VAN DE MOTOR EN VOOR
HET RIJDEN GEDURENDE EEN (1) MINUUT OPWARMEN
DOOR HET KOPPELINGS-/REMPEDAAL LOS TE LATEN.
NOTA!
La máquina tiene un interruptor de seguridad que corta
la corriente al motor si el con duc tor sale del asiento con
el motor en marcha y con la palanca de acoplamiento/
desacoplamiento en la posición de acoplamiento.
NOTA!
La macchina è dotata di interruttore di sicurezza che interrom
pe l'alimentazione di corrente al motore quando l'operatore
lascia il sedile con il motore acceso e il tagliaerba inserito.
N.B.!
De machine is uitgerust met een veiligheidsschakelaar, die
onmiddellijk de stroom naar de motor verbreekt, wanneer
de bestuurder zijn plaats verlaat, terwijl de motor loopt en
de aan/uitschakelhendel op "ingeschakeld" staat.
37
5