Descargar Imprimir esta página

Publicidad

Idiomas disponibles
  • MX

Idiomas disponibles

  • MEXICANO, página 24

Enlaces rápidos

ART.-NO. KM 3898
DE Gebrauchsanleitung
GB Instructions for use
FR Mode d'emploi
NL Gebruiksaanwijzing
ES Instrucciones de uso
IT
Manuale d'uso
DK Brugsanvisning
SE Bruksanvisning
FI
Käyttöohje
PT Manual de instruções
PL Instrukcja obsługi
GR Oδηγίες χρήσεως
Küchenmaschine
Food Processor
Robot de cuisine
Keukenmachine
Robot de cocina
Robot da cucina
Køkkenmaskine
Köksmaskin
Yleiskone
Robot de cozinha
Robot kuchenny
Κουζινομηχανή
4
9
14
19
24
29
34
39
44
49
54
59

Publicidad

loading

Resumen de contenidos para SEVERIN KM 3898

  • Página 1 ART.-NO. KM 3898 DE Gebrauchsanleitung Küchenmaschine GB Instructions for use Food Processor FR Mode d’emploi Robot de cuisine NL Gebruiksaanwijzing Keukenmachine ES Instrucciones de uso Robot de cocina Manuale d’uso Robot da cucina DK Brugsanvisning Køkkenmaskine SE Bruksanvisning Köksmaskin Käyttöohje Yleiskone PT Manual de instruções...
  • Página 2 Liebe Kundin, lieber Kunde, wir wünschen Ihnen mit dem Qualitätsprodukt aus dem Hause SEVERIN viel Freude und bedanken uns für Ihr Vertrauen. Die Marke SEVERIN steht seit über 120 Jahren für Beständigkeit, deutsche Qualität und Entwicklungskraft. Jedes Gerät wurde mit Sorgfalt hergestellt und geprüft.
  • Página 4 Reparaturfall unseren Kundendienst nach dem Gebrauch im Spülwasser telefonisch oder per Mail kontaktieren oder in der Spülmaschine reinigen und (siehe Service-Adressen im separaten gründlich abtrocknen. Garantieheft oder auf www.severin. ∙ Nähere Angaben zur Reinigung dem de). Abschnitt ‚Reinigung und Pflege‘...
  • Página 5 Gefahren verstanden Zubehör ausgestattet werden. haben. ∙ Das Zubehör kann auf unserer Homepage http://www. severin.de unter dem Unterpunkt „Service / Ersatzteil- ∙ Dieses Gerät darf nicht von Kindern Shop“ bestellt werden. benutzt werden. Das Gerät und seine ∙ Fleischwolf ZB 5591 Gemüsereibe...
  • Página 6 Kurzzeitbetrieb Überhitzungsschutz Das Gerät ist für Kurzzeitbetrieb (KB 10 Min.) ausgelegt, Das Gerät besitzt einen eingebauten Überhitzungsschutz, d.h. Sie können es max. 10 Minuten benutzen. Dann muss der das Gerät bei Überhitzung abschaltet. Lassen Sie das das Gerät zum Abkühlen für 20 Minuten ausgeschaltet Gerät dann bis auf Zimmertemperatur abkühlen, bevor sie werden.
  • Página 7 Rühreinsätze Die Rühreinsätze gemäß folgender Tabelle auswählen. Zum langsamen Vermischen der Zutaten immer erst auf Stufe 1 starten. Einsatz Symbol Verwendung Empfohlene Geschwindigkeit Flachrührer Leichte weiche Teige, z.B. Rührteig, Biskuit und Pudding Schneebesen Sahne, Eischnee und Mousse Knethaken Schwere Teige, z.B. Brotteig, Pizzateig, Hefeteig Bedienung Rühreinsatz einsetzen ∙...
  • Página 8 Rühreinsätzen erfasst. Stellen Ersatzteile oder Zubehör können bequem im Internet Sie das Gerät dann aus und schaben Sie die Zutaten auf unserer Website http://www.severin.de unter dem vom Rand ab. Unterpunkt „Service Center / Ersatzteil-Shop“ bestellt werden.
  • Página 9 (see our service addresses section. in the separate warranty booklet or on ∙ Be careful when pouring hot liquids www.severin.de). into the mixing bowl, as they could ∙ The LED for illuminating the mixing escape from the appliance in the form bowl cannot be replaced.
  • Página 10 ∙ This appliance is intended for ∙ Before plugging the machine in, make sure that the control knob is set to the “0” position. household use and similar ∙ After switching off, wait for the motor to stop running, applications, such as before removing the splash guard or raising the mixer arm! Do not touch any part of the appliance whilst still - in kitchens used by employees...
  • Página 11 Overheating protection The appliance has a built-in overheating protection, which switches it off in the event of overheating. Allow the appliance to cool down to room temperature before using it again. Light ring and illumination of the mixing bowl The light ring on the control knob and the LED for illuminating the mixing bowl appear flashing when the appliance is waiting for input.
  • Página 12 Operation Operation ∙ The appliance must be switched off and unplugged ∙ Turn the control knob slowly to the required speed before attachments are inserted, changed, removed setting. or cleaned. ∙ Always start mixing at speed setting 1 to mix the ∙...
  • Página 13 Cleaning and Care ∙ Before cleaning the appliance, every time, switch it off, unplug the power cord and wait for the motor to stop running. ∙ Do not use any sharp or abrasive cleaning materials. ∙ For reasons of electrical safety, the motor unit must never come into contact with water or be immersed in it.
  • Página 14 (voir les coordonnées du service dans soigneusement. le carnet de garantie séparé ou sur le ∙ Pour plus d’informations sur le site web www.severin.de). nettoyage, consultez la section...
  • Página 15 « Nettoyage et entretien ». y avoir des dommages non visibles de l’extérieur. Dans ces cas-là, n’utilisez pas l’appareil. ∙ Faites attention lorsque vous versez ∙ Posez l’appareil sur une surface stable et plane. des liquides chauds dans le bol ∙...
  • Página 16 Brefs intervalles de fonctionnement Arrêt automatique ∙ L’appareil s’éteint après 10 minutes de fonctionnement. L’appareil est destiné à fonctionner exclusivement durant de brefs intervalles et ne devrait par conséquent pas Il doit ensuite refroidir pendant 20 minutes. ∙ Si l’appareil reste inutilisé pendant environ 2 minutes, être utilisé au-delà de 10 minutes d’affilée. L’appareil doit ensuite être éteint pendant 20 minutes pour le laisser l’écran s’éteint automatiquement.
  • Página 17 Accessoires Sélectionnez les accessoires selon le tableau suivant. Pour mélanger lentement les ingrédients, commencez toujours par la vitesse lente 1. Accessoire Symbole Utilisation Vitesse recommandée Batteur plat Pâtes fluides légères, par exemple pâte à crêpe, génoise et crèmes Fouet Crème chantilly, blancs d’œufs montés et mousses Crochet de pétrissage Pâte épaisse, par exemple pâte à...
  • Página 18 ∙ Des ingrédients peuvent adhérer aux bords du bol Mise au rebut mélangeur et ne sont pas travaillés par les accessoires. Les appareils qui portent ce symbole doivent être Éteignez l’appareil et raclez les ingrédients collés sur collectés et traités séparément de vos déchets les bords.
  • Página 19 (zie de Reiniging en onderhoud. service-adressen in het afzonderlijke ∙ Wees voorzichtig bij het gieten van garantieboekje of op www.severin.de). hete vloeistoffen in de mengkom, deze ∙ De LED die de mengkom verlicht kan kunnen uit het apparaat ontsnappen...
  • Página 20 in de vorm van een plotselinge ∙ Voor het insteken van de stekker nagaan of de draaiknop in de stand ‘0’ staat. stoompluim. ∙ Wacht na het uitschakelen tot de motor stilstaat voordat ∙ Het apparaat is bedoeld voor u de spatbescherming verwijdert of de roerarm optilt! Raak geen onderdelen aan die nog in beweging zijn! huishoudelijk gebruik en soortgelijke toepassingen, bijv.
  • Página 21 Automatische uitschakeling Beveiliging tegen oververhitting ∙ Het apparaat schakelt zich na 10 minuten looptijd uit. Het apparaat is voorzien van een oververhittingsbeveiliging, Daarna moet het 20 minuten afkoelen. die het apparaat bij oververhitting uitschakelt. Laat het ∙ Als het apparaat ca. 2 minuten niet wordt gebruikt, wordt apparaat daarna afkoelen tot kamertemperatuur voordat u het display uitgeschakeld.
  • Página 22 Roerinzetstukken De roerinzetstukken selecteren aan de hand van de volgende tabel. Om de ingrediënten langzaam te mengen, begint u altijd met stap 1. Inzetstuk Symbool Gebruik Aanbevolen snelheid Vlakke klopper Lichte zachte degen, zoals bijv. beslag, biscuit en pudding Garde Room, eiwit en mousse Kneedhaken Zware degen, zoals brooddeeg, pizzadeeg, gistdeeg...
  • Página 23 Na het gebruik Afval weggooien ∙ Schakel het apparaat uit en trek de stekker uit het Instrumenten gemerkt met dit symbool moeten stopcontact. Wacht tot de motor is gestopt. apart weggegooid worden van het huishoudelijke ∙ Neem het spatscherm af. afval, daar deze waardevolle materialen bevatten ∙...
  • Página 24 Robot de cocina ∙ El LED para iluminación del cuenco no puede sustituirse. Estimado Cliente, Antes de utilizar el aparato, lea atentamente estas ∙ Desconecte y desenchufe siempre el instrucciones y conserve este manual para cualquier aparato, consulta posterior.
  • Página 25 escapar del dispositivo en forma de ∙ Nunca introduzca la mano entre las piezas de mezclado ni las toque con una espátula, una cuchara de madera columna de vapor repentina. ni nada similar. ∙ Este aparato está diseñado para el ∙...
  • Página 26 Apagado automático Protección contra sobrecalentamiento ∙ El dispositivo se apaga solo después de 10 minutos El dispositivo tiene una protección contra de funcionamiento. Después, deberá dejarse enfriar sobrecalentamiento incorporada, que apaga el dispositivo durante 20 minutos. si se sobrecalienta. A continuación, deje que el dispositivo ∙...
  • Página 27 Piezas de mezclado Seleccione las piezas de mezclado de acuerdo con la siguiente tabla. Para mezclar los ingredientes lentamente, comience siempre en el nivel 1. Pieza Símbolo Velocidad recomendada Batidor plano Masa ligera y blanda, p. ej., masa pastelera, bizcocho y budín Batidor de alambre Nata montada, claras de huevo y mousse Gancho para amasar...
  • Página 28 Después del uso Eliminación ∙ Apague el aparato y desconecte el enchufe de la red. Los dispositivos en los que figura este símbolo Espere a que el motor se detenga. deben ser eliminados por separado de la basura ∙ Quite el protector contra salpicaduras. doméstica, porque contienen componentes ∙...
  • Página 29 (vedi i contatti l’uso. dell’assistenza nel libretto di garanzia ∙ Per maggiori informazioni sulla pulizia, separato o sul sito Web www.severin. vedere la sezione “Pulizia e cura”. de). ∙ Prestare attenzione quando si versano ∙ Non è possibile sostituire il LED per...
  • Página 30 liquidi caldi nella ciotola, poiché questi ∙ Non infilare mai la mano negli inserti del mixer o toccarli con una spatola, un cucchiaio di legno o simili. possono fuoriuscire dal dispositivo ∙ Prima di collegare la spina di alimentazione, assicurarsi sotto forma di un improvviso che la manopola sia in posizione ‘0’. ∙...
  • Página 31 Spegnimento automatico Protezione contro il surriscaldamento ∙ Il dispositivo si spegne automaticamente dopo 10 minuti Il dispositivo ha una protezione contro il surriscaldamento di funzionamento. Dopodiché, deve raffreddare per 20 integrata, che spegne il dispositivo in caso di minuti. surriscaldamento. Quindi lasciare che il dispositivo si ∙...
  • Página 32 Inserti del mixer Selezionare gli inserti del mixer in base alla tabella seguente. Per mescolare gli ingredienti lentamente, iniziare sempre dal livello 1. Inserto Simbolo Utilizzo Velocità consigliata Frusta piatta Impasto leggero e morbido, ad esempio pastella, biscotto e budino Frusta Panna montata, albumi e mousse Gancio per impastare...
  • Página 33 Dopo l’utilizzo ∙ Spegnere l’apparecchio e scollegare la spina di alimentazione. Aspettare che il motore si fermi. ∙ Togliere il paraspruzzi. ∙ Tirare la leva di rilascio verso l’alto. Il braccio agitatore si alza automaticamente. Spingere con le mani finché non scatta in posizione. ∙ Ruotare l’inserto dell’agitatore in senso orario e rimuoverlo.
  • Página 34 (serviceadressen anvendelse, som fx finder du i det separate garantihæfte - i køkkener, som bruges af eller på www.severin.de). medarbejdere i butikker, på kontorer ∙ LED-lampen til røreskålen kan ikke og lignende arbejdsmiljøer, udskiftes. - på gårde e.l., ∙...
  • Página 35 andre typiske boligmiljøer, Anvendelsesformål ∙ Køkkenmaskinen er beregnet til vejning og røring af - i bed and breakfasts. madvarer og, med brug af de forskellige tilbehørsdele, til ∙ Enheden må bruges af personer med miksning og hakning af madvarer. ∙ Vægten er et husholdningsapparat og er derfor ikke nedsat fysisk, sensorisk eller mental egnet til medicinsk eller erhvervsmæssig brug.
  • Página 36 Lysring og belysning i røreskålen Lysringen om reguleringsdrejeknappen og LED-lampen til røreskålen blinker, mens enheden afventer indtastning. Under miksningen lyser de konstant. Display På displayet vises de valgte funktioner, vægten og varigheden. Desuden kan du vælge varighed og vægtenhed. Symbol Funktion Visning af blandeproces Visning af vejeproces og nulstilling af vægten...
  • Página 37 Betjening Tip! ∙ Sluk apparatet, og tag stikket ud af stikkontakten, Timer inden du påsætter, udskifter, fjerner eller rengør ∙ Når apparatet tændes, vises driftstiden omgående på røreværktøj. displayet. ∙ Kontrollér, at røreskålen er låst fast, før du starter ∙ Hvis du indstiller den ønskede tilberedningstid i miksningen! , før intervaller à...
  • Página 38 Rengøring og pleje ∙ Inden du rengør enheden, skal du slukke for den, tage stikket ud af kontakten og vente på, at motoren stopper. ∙ Brug ikke skrappe eller slibende rengøringsmidler. ∙ Af hensyn til elsikkerheden må motorenheden ikke behandles med eller nedsænkes i væske. ∙...
  • Página 39 (se serviceadresser i det separata ∙ Var försiktig när ni fyller på heta garantihäftet eller på www.severin.de). vätskor i omrörningsskålen, för det ∙ LED:n för belysning av kan då uppstå ett ångmoln som stiger omrörningsskålen kan inte bytas ut.
  • Página 40 som t.ex. Användning enligt bestämmelserna ∙ Köksmaskinen är avsedd för att väga och röra om - i personalkök i butiker, kontor och livsmedel och för att mixa och hacka vid användning av liknande arbetsmiljöer, separata tillbehörsdelar. ∙ Vågen är en hushållsapparat och därför inte lämplig för - i restaurangbranschen, medicinsk eller yrkesmässig användning.
  • Página 41 Ljusring och belysning av omrörningsskålen Ljusringen på vridreglaget och LED:n för belysning av omrörningsskålen blinkar medan enheten väntar på en inmatning. Under mixningen lyser den kontinuerligt. Display På displayen visas de valda funktionerna, vikten och gångtiderna. Därutöver går det att välja gångtiden och viktenheten väljas.
  • Página 42 Manövrering Drift ∙ Apparaten måste vara avstängd och ∙ Vrid regleringsratten långsamt till önskat varvtalssteg. nätstickkontakten utdragen, innan ni monterar, ∙ Starta alltid med steg 1 för att blanda samman byter, tar bort eller rengör omrörningsinsatser. ingredienserna. ∙ Kontrollera att omrörningsskålen är låst innan du Tips! startar mixningen! Timer...
  • Página 43 Rengöring och skötsel ∙ Innan du rengör enheten, stäng av den, dra ut kontakten och vänta tills motorn stannar. ∙ Använd inte hårda eller vassa rengöringsmedel. ∙ Av säkerhetsskäl får motorn inte behandlas med vatten eller sänkas ner i vätska. ∙...
  • Página 44 äkillisesti laitteesta tai sähköpostilla (katso huollon höyryn muodossa. osoitteet erillisestä takuulehtisestä tai ∙ Laite on tarkoitettu käytettäväksi osoitteesta www.severin.de). kotitalouksissa ja vastaavissa ∙ Sekoitusastian valaisevaa LED- käyttökohteissa, kuten esim. lamppua ei voi vaihtaa. - myymälöiden, toimistojen ∙...
  • Página 45 henkilökuntakeittiöissä, Käyttötarkoitus ∙ Yleiskone on tarkoitettu ainesten punnitsemiseen ja - maatiloilla, sekoittamiseen ja erillisiä lisäosia käytettäessä ainesten - hotellien, motellien ja muiden vatkaamiseen ja pilkkomiseen. ∙ Vaaka on kotitalouslaite, joten se ei sovellu tyypillisten majoitustilojen asukkaiden lääketieteelliseen tai kaupalliseen käyttöön. Laitetta ei toimesta, ole virallisesti kalibroitu.
  • Página 46 Valaistu rengas ja sekoitusastian valo Kiertosäätimen valaistu rengas ja sekoitusastian valaiseva LED vilkkuvat, kun laite odottaa syöttöä. Sekoituksen aikana ne palavat kiinteästi. Näyttö Näytössä näkyvät valitut toiminnot, paino ja käyntiajat. Lisäksi voidaan valita käyntiaika ja painoyksikkö. Symboli Toiminto Sekoitusprosessin Punnitusprosessin ja vaa’an taarauksen näyttö Sekoitusprosessin jäljellä...
  • Página 47 Käyttö Käyttö ∙ Katkaise laitteesta aina virta ja irrota virtapistoke ∙ Käännä säätönuppi hitaasti haluttuun nopeuteen. ennen sekoituslisäosien asentamista, vaihtamista, ∙ Aloita ainesten sekoittaminen aina asetuksella 1. poistamista tai puhdistamista. Vinkki! ∙ Varmista, että sekoitusastia on lukittu ennen kuin Ajastin aloitat sekoittamisen! ∙...
  • Página 48 Puhdistus ja hoito ∙ Kytke laite pois päältä aina ennen puhdistusta. Vedä virtapistoke irti pistorasiasta ja odota, kunnes moottori on pysähtynyt. ∙ Älä käytä teräviä ja hankaavia puhdistusvälineitä. ∙ Sähköturvallisuussyistä moottoriyksikköä ei saa käsitellä vedellä eikä upottaa veteen. ∙ Puhdista moottoriyksikkö vain pehmeällä kostealla liinalla.
  • Página 49 (ver completamente. endereços dos serviços no folheto de ∙ Informações mais detalhadas sobre garantia em separado ou em www. a limpeza podem ser encontradas na severin.de). secção “Limpeza e cuidados”.
  • Página 50 ∙ Ter atenção ao deitar líquidos quentes ∙ Nunca pegar nos acessórios do misturador em movimento, nem tocar com uma espátula, uma colher no recipiente para misturar, pois de pau ou similar. podem escapar subitamente do ∙ Antes de ligar a ficha de alimentação, certifique-se de que o botão rotativo está na posição “0”. aparelho sob a forma de vapor.
  • Página 51 Desativação automática Proteção contra sobreaquecimento ∙ O aparelho desliga-se após 10 minutos de O aparelho inclui uma proteção de sobreaquecimento, que funcionamento. Em seguida, deve arrefecer durante 20 desliga o aparelho em caso de sobreaquecimento. Deixar minutos. que o aparelho arrefeça à temperatura ambiente antes de ∙...
  • Página 52 Acessórios do misturador Selecionar os acessórios do misturador de acordo com a tabela seguinte. Começar sempre com o nível 1, para misturar lentamente os ingredientes. Acessórios Símbolos Aplicação Velocidade recomendada Batedor plano Massas leves e macias, por exemplo, polmes, biscoitos e pudim Acessório batedor Natas, claras em castelo e mousse Gancho para amassar...
  • Página 53 Eliminação apanhados pelos acessórios de misturar. Desligar o aparelho e raspar os ingredientes das bordas. Os aparelhos marcados com este símbolo devem ser eliminados separadamente dos resíduos Depois da utilização domésticos, já que contêm materiais valiosos que ∙ Desligue o dispositivo e retire a ficha. Aguarde até que podem ser reciclados. A eliminação adequada protege o o motor pare.
  • Página 54 Robot kuchenny ∙ Nie można wymienić diody LED do podświetlania naczynia do mieszania. Szanowni Klienci! Przed użyciem urządzenia proszę dokładnie zapoznać ∙ Zawsze należy wyłączyć urządzenie i się z poniższą instrukcją, którą należy zachować do wyjąć wtyczkę sieciową, późniejszego wglądu. Urządzenie może być obsługiwane wyłącznie przez osoby, które zapoznały się z niniejszą - przed zakładaniem i zdejmowaniem instrukcją. mieszadeł, Podłączenie do sieci zasilającej - w przypadku braku nadzoru, Urządzenie należy podłączać wyłącznie do prawidłowo - po każdym użyciu, zainstalowanego gniazda wtykowego z zestykiem ochronnym. - w przypadku nieprawidłowego Należy sprawdzić, czy napięcie sieciowe zgadza się z działania podczas pracy,...
  • Página 55 rozdziale „Czyszczenie i konserwacja”. na przykład urządzenie spadło na podłogę lub kabel przyłączeniowy został pociągnięty, mogą wystąpić ∙ Zachować ostrożność podczas uszkodzenia niewidoczne z zewnątrz. W takich wlewania gorących płynów do przypadkach nie należy korzystać z urządzenia. ∙ Umieścić urządzenie na stabilnej, równej powierzchni. naczynia do mieszania, ponieważ ∙ Nie pozwól, aby kabel przyłączeniowy zwisał. mogą one wydostać się w postaci ∙ Ani urządzenie, ani kabel przyłączeniowy nie mogą być narażone na działanie ciepła pochodzącego z zewnątrz. nagle wydostającej się pary wodnej. ∙ Nigdy nie sięgać do pracujących mieszadeł rękami ani ∙ Urządzenie przeznaczone jest do szpatułką do ciasta, łyżką kuchenną itp. ∙ Przed podłączeniem do gniazdka sieciowego należy użytku domowego i podobnych upewnić się, że pokrętło znajduje się w położeniu 0. zastosowań, jak np. ∙ Po wyłączeniu silnika, przed zdjęciem osłony przeciwrozpryskowej lub podniesieniem ramienia - w kuchniach dla pracowników, w mieszającego należy odczekać, aż silnik się zatrzyma! sklepach, biurach i tym podobnych Nie dotykaj żadnych części, które nadal pozostają w...
  • Página 56 Krótki tryb pracy Zabezpieczenie przed przegrzaniem Urządzenie jest przeznaczone do krótkiego trybu pracy Urządzenie posiada wbudowane zabezpieczenie przed (TP 10 min.), tzn. można go używać maksymalnie przez przegrzaniem, które wyłącza urządzenie w przypadku 10 minut. Następnie urządzenie musi być wyłączone na przegrzania. Następnie przed ponownym użyciem 20 minut, aby ostygło. należy odczekać, aż urządzenie ostygnie do temperatury pokojowej. Automatyczne wyłączanie ∙ Urządzenie wyłącza się po 10 minutach pracy. Podświetlany pierścień i podświetlenie naczynia do Następnie należy ją chłodzić przez 20 minut. mieszania ∙ Jeżeli urządzenie nie będzie używane przez ok. Podświetlany pierścień na pokrętle oraz dioda LED 2 minuty, wyświetlacz wyłączy się. do podświetlenia naczynia do mieszania migają, gdy ∙ Gdy tylko ramię mieszające zostanie przesunięte urządzenie oczekuje na ustawienia. Świecą się one w w górę, urządzenie również się wyłącza i musi zostać sposób ciągły podczas procesu mieszania. ponownie uruchomione po opuszczeniu ramienia mieszającego.
  • Página 57 Mieszadła Mieszadła należy wybierać zgodnie z poniższą tabelą. Aby powoli wymieszać składniki, zawsze należy zaczynać od poziomu prędkości 1. Mieszadło Symbol Zastosowanie Zalecana prędkość Mieszadło płaskie Lekkie, miękkie ciasta, np. ciasto rzadkie, biszkoptowe i budyniowe Trzepaczka Śmietana, piana z białek i mus Hak do zagniatania ciasta Ciasto ciężkie, np. ciasto chlebowe, ciasto na pizzę, ciasto drożdżowe Obsługa w zagłębienie na mieszadle. Wcisnąć mieszadło do góry ∙ Przed przystąpieniem do montażu, wymiany, do oporu. Zablokować mieszadło, obracając w kierunku demontażu lub czyszczenia mieszadeł urządzenie przeciwnym do ruchu wskazówek zegara. Sprawdzić musi być wyłączone, a wtyczka sieciowa solidne osadzenie.
  • Página 58 Po zakończeniu użytkowania Utylizacja ∙ Wyłączyć urządzenie i wyjąć wtyczkę z gniazdka Urządzenia oznaczone powyższym symbolem sieciowego. Poczekaj, aż silnik się zatrzyma. należy utylizować osobno, a nie wraz ze zwykłymi ∙ Zdjąć osłonę przeciwrozpryskową. odpadkami z gospodarstwa domowego. ∙ Pociągnąć dźwignię zwalniającą do góry. Ramię Urządzenia takie zawierają bowiem cenne materiały, które mieszające automatycznie przesuwa się do góry. można poddać recyklingowi. Odpowiednia utylizacja takich Docisnąć rękami do zatrzaśnięcia. urządzeń pomaga w ochronie środowiska i zdrowia ∙ Obrócić mieszadło zgodnie z ruchem wskazówek człowieka. Szczegółowych informacji na ten temat udzielają zegara i zdjąć je. lokalne władze lub sklepy prowadzące sprzedaż detaliczną. ∙ Obrócić naczynie do mieszania w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara i wyjąć je. ∙ Po przygotowaniu wyjąć żywność z naczynia do mieszania. ∙ Wyczyść poszczególne części zgodnie z opisem w „Czyszczenie i konserwacja”. Przepis dla instytucji kontrolujących Wymieszać 1925 g mąki i 1386 g wody na najwyższych obrotach przez 8 minut.
  • Página 59 εξυπηρέτησης στο ξεχωριστό δελτίο Κουζινομηχανή εγγύησης ή στη διεύθυνση www. severin.de). Οδηγίες χρήσης Πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή, διαβάστε προσεκτικά ∙ Η λυχνία LED φωτισμού του κάδου τις ακόλουθες οδηγίες χρήσης και φυλάξτε το παρόν ανάδευσης δεν αντικαθίσταται. εγχειρίδιο για μελλοντική χρήση. Η συσκευή πρέπει να χρησιμοποιείται από άτομα που γνωρίζουν αυτές τις ∙ Απενεργοποιείτε πάντα τη συσκευή οδηγίες. και αποσυνδέετε το φις από την Σύνδεση με την παροχή ηλεκτρικού ρεύματος πρίζα, Συνδέστε τη συσκευή μόνο σε γειωμένη πρίζα που έχει - πριν από την τοποθέτηση και την εγκατασταθεί σύμφωνα με τους κανονισμούς. Βεβαιωθείτε ότι η τάση του ηλεκτρικού ρεύματος που αφαίρεση των αναδευτήρων, χρησιμοποιείτε συμβαδίζει με αυτή που αναγράφεται - σε περίπτωση που δεν υπάρχει στη συσκευή. Το προϊόν αυτό συμμορφώνεται με όλες τις ισχύουσες οδηγίες της ΕΕ σχετικά με την αναγραφή επιτήρηση, στοιχείων. - μετά από κάθε χρήση, Κύρια μονάδα και εξαρτήματα...
  • Página 60 ∙ Τα παιδιά δεν επιτρέπεται να παίζουν στο χέρι ή στο πλυντήριο πιάτων με τη συσκευή. και στεγνώνετε προσεκτικά τα αφαιρούμενα τεμάχια. ∙ Κρατήστε τα υλικά της συσκευασίας μακριά από παιδιά. Υπάρχει, μεταξύ άλλων, κίνδυνος ασφυξίας! ∙ Πιο λεπτομερείς πληροφορίες για τον ∙ Πριν από τη θέση σε λειτουργία ελέγξτε διεξοδικά όλη καθαρισμό θα βρείτε στην ενότητα τη συσκευή, συμπεριλαμβανομένου του καλωδίου τροφοδοσίας και των τυχόν εξαρτημάτων για ελλείψεις «Καθαρισμός και φροντίδα». και φθορές, οι οποίες θα μπορούσαν να επηρεάσουν ∙ Να είστε προσεκτικοί κατά την την ασφάλεια των λειτουργιών της συσκευής. Σε περίπτωση που η συσκευή πέσει στο πάτωμα ή πλήρωση του κάδου ανάδευσης με τραβηχτεί από το καλώδιο τροφοδοσίας, ενδέχεται να καυτά υγρά, επειδή αυτά μπορεί προκύψουν βλάβες οι οποίες να μην είναι ορατές με εξωτερική επιθεώρηση. Σε αυτές τις περιπτώσεις μην να εκτιναχθούν ξαφνικά υπό μορφή θέτετε τη συσκευή σε λειτουργία. ατμού από τη συσκευή. ∙ Τοποθετήστε τη συσκευή πάνω σε μια σταθερή και επίπεδη επιφάνεια. ∙ Η συσκευή προορίζεται για οικιακή ∙ Μην αφήνετε το καλώδιο τροφοδοσίας να κρέμεται. χρήση και για παρόμοιες εφαρμογές, ∙...
  • Página 61 Πρόσθετα εξαρτήματα Σύντομη λειτουργία ∙ Η κουζινομηχανή μπορεί να εξοπλιστεί με εξαρτήματα Η συσκευή είναι σχεδιασμένη για σύντομη λειτουργία (ΣΛ που διατίθενται ξεχωριστά. 10 min.), δηλαδή μπορείτε να τη χρησιμοποιήσετε για έως ∙ Κρεατομηχανή ZB 5591 10 λεπτά. Έπειτα, πρέπει να την απενεργοποιήσετε για 20 Τρίφτης λαχανικών ZB 5592 λεπτά, ώστε να κρυώσει. Εξάρτημα επιτραπέζιου μίξερ ZB 5593 Ανταλλακτικός κάδος ανάδευσης ZB 5595 Αυτόματη απενεργοποίηση ∙ Η συσκευή απενεργοποιείται έπειτα από 10 λεπτά Εξάρτημα ζυμαρικών ZB 5594 Μπορείτε ανά πάσα στιγμή να βρείτε ενημερωμένες λειτουργίας. Στη συνέχεια πρέπει να κρυώσει για 20 πληροφορίες για περισσότερα εξαρτήματα στην αρχική λεπτά. ∙ Αν η συσκευή δεν χρησιμοποιηθεί για περίπου 2 λεπτά, σελίδα μας. η οθόνη σβήνει. Πριν από την πρώτη χρήση της συσκευής ∙...
  • Página 62 Περιστροφικός διακόπτης Με τον περιστροφικό διακόπτη μπορείτε να ρυθμίσετε μια ταχύτητα περιστροφής από 0 έως 8 ή να επιλέξετε την παλμική λειτουργία. Βαθμίδα Περιγραφή Χρήση Ανενεργή Πριν από κάθε αλλαγή εξαρτήματος, μετά τη χρήση Πολύ χαμηλή ταχύτητα περιστροφής Για αργή ανάδευση, αρχική ανάμειξη των υλικών, ζύμωμα Χαμηλή ταχύτητα περιστροφής Για χτύπημα, ενσωμάτωση και προσθήκη υλικών, ζύμωμα Μεσαία ταχύτητα περιστροφής Για όλες τις εργασίες ανάμειξης Υψηλή ταχύτητα περιστροφής Για το χτύπημα μαρέγκας και σαντιγί Παλμική κίνηση Για σύντομη ανάμειξη στην υψηλότερη βαθμίδα Αναδευτήρες Επιλέξτε τους αναδευτήρες σύμφωνα με τον ακόλουθο πίνακα. Για αργή ανάμειξη των υλικών, ξεκινάτε πάντα από τη βαθμίδα 1. Εξάρτημα Σύμβολο Χρήση Συνιστώμενη ταχύτητα Επίπεδος αναδευτήρας Ελαφριές, μαλακές ζύμες, π.χ. χυλός από αλεύρι, ζύμη για μπισκότα και πουτίγκα Αβγοδάρτης Σαντιγί, μαρέγκα και μους Ζυμωτήρας Βαριές ζύμες, π.χ. ζυμάρι για ψωμί ή πίτσα και ζύμη με μαγιά Λειτουργία συσκευής. ∙ Απενεργοποιήστε οπωσδήποτε τη συσκευή ∙...
  • Página 63 ∙ Καθαρίστε τα επιμέρους εξαρτήματα όπως Σπρώξτε τον αναδευτήρα όσο είναι δυνατόν προς τα πάνω. Ασφαλίστε τον αναδευτήρα αντίθετα από την περιγράφεται στην ενότητα «Καθαρισμός και κατεύθυνση των δεικτών του ρολογιού. Ελέγξτε αν είναι φροντίδα». καλά στερεωμένος. ∙ Για να κατεβάσετε τον βραχίονα ανάδευσης, τραβήξτε Συνταγή για ινστιτούτα δοκιμών τον μοχλό απασφάλισης προς τα πάνω και πατήστε Ανακατέψτε 1925 g αλεύρι και 1386 g νερό στην τον βραχίονα ανάδευσης προς τα κάτω, ώσπου να υψηλότερη βαθμίδα επί 8 λεπτά. ακούσετε τον ήχο ασφάλισης. ∙ Το πλήκτρο ανάβει και στη οθόνη εμφανίζεται η Καθαρισμός και φροντίδα ∙ Πριν από οποιοδήποτε καθαρισμό πρέπει πάντα να ένδειξη 00:00. ∙ Τοποθετήστε το προστατευτικό καπάκι στον κάδο απενεργοποιείτε τη συσκευή, να βγάζετε το φις από την ανάδευσης από τα αριστερά. πρίζα και να περιμένετε έως ότου το μοτέρ σταματήσει εντελώς. Λειτουργία ∙ Μην χρησιμοποιείτε σκληρά ή διαβρωτικά καθαριστικά ∙ Περιστρέψτε αργά τον περιστροφικό διακόπτη στην διαλύματα.
  • Página 64 SEVERIN Elektrogeräte GmbH Röhre 27 D-59846 Sundern Tel +49 2933 982-0 Fax +49 2933 982-1333 information@severin.de www.severin.com...