Descargar Imprimir esta página

Baby Trend HC05937 Manual De Instrucciones página 10

Publicidad

OPERATION FUNCIONAMIENTO UTILISATION
WARNING:
It is recommended that only children
capable of sitting upright unassisted use the high chair in
the upright position.
WARNING:
Prevent serious injury or death from falls
or sliding out. Always secure child in the restraint system,
either in the reclining, semi-reclining or upright position.
ADVERTENCIA:
los niños que pueden sentarse en posición erguida sin
supervisión usen la silla alta en la posición erguida.
ADVERTENCIA:
por caídas o deslizamiento. Sujete siempre al niño con el
sistema del cinturón de seguridad, ya sea en la posición.
AVERTISSEMENT:
chaise haute ne soit utilisée en position verticale que par un
enfant déjà capable de s'asseoir debout correctement sans
assistance.
AVERTISSEMENT:
blessures graves causée par une glisse ou une chute.
Toujours utiliser le harnais de sécurité, que ce soit dans la
position couché, inclinée ou verticale.
17
Copyright © 2013, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
Se recomienda que sólo
Evite lesiones graves o la muerte
Il est recommandé que la
Afin d'éviter la mort ou des
TO USE SAFETY BELT
PARA USAR EL CINTURÓN
DE SEGURIDAD
POUR UTILISER LE HARNAIS
DE SÉCURITÉ
The Tray is not designed to hold the child in the chair.
Always keep child in view while in high chair.
NEVER LEAVE CHILD UNATTENDED.
La bandeja no está diseñada para contener al niño en
la silla. Siempre mantenga al niño a la vista mientras
esté en la silla alta.
NUNCA DEJE AL NIÑO SOLO.
OPERATION FUNCIONAMIENTO UTILISATION
Le plateau n'est pas conçu pour retenir l'enfant dans
la chaise. Toujours garder l'enfant en vue lorsqu'il
est dans la chaise haute.
NE JAMAIS LAISSER UN
ENFANT SANS SURVEILLANCE.
19)
• Place the crotch strap between your child's
legs. Insert the Harness Buckles into
the Center Clasp with the Red Button.
• Coloque la correa de la entrepierna entre
las piernas del niño. Inserte las hebillas del
arnés en la presilla central con el botón rojo.
• Placez la sangle de l'entre-jambe
entre les jambes de votre enfant.
Insérer les attaches dans la boucle
au centre avec le bouton rouge.
20)
• Adjust waist straps for your child's
comfort and safety by sliding buckles
in either direction. Safety straps are to
fit snug around your child. (Fig. 20)
• Ajuste las correas de la cintura para
brindar comodidad y seguridad al niño;
para ello, deslice las hebillas en cualquier
posición. Las correas de seguridad deben
ajustarse alrededor del niño. (Fig. 20)
• Ajuster les sangles pour le confort et la
sécurité de votre enfant en faisant glisser
des boucles dans les deux sens. Les
sangles de sécurité doivent être bien
serrées autour de votre enfant. (Fig. 20)
Copyright © 2013, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
Adjust for a snug fit
Regule para lograr un buen ajuste
Ajuster pour être bien serré
Fig. 20
18

Publicidad

loading