Descargar Imprimir esta página

Mattel HotWHEELS RC HJT81R Instrucciones página 3

Publicidad

WANIE • PŘÍPRAVA • PRÍPRAVA • ELŐKÉSZÍTÉS • ПОДГОТОВКА • ΠΡΟΕΤΟΙΜΑΣΙΑ • KURULUM • ПІДГОТОВКА ДО ГРИ • PREGĂTIRE •
5. Зарядите машинку, если светодиодный индикатор часто мигает, а затем выключается во время игры, или если машинка медленно
реагирует на команды.
ПРИМЕЧАНИЕ. Переключатель питания должен быть в положении ВЫКЛ (O/ ) во время зарядки машинки.
Το χειριστήριο τροφοδοτείται από ια όνι α εγκαταστη ένη επαναφορτιζό ενη παταρία Li-ion και πρέπει να φορτιστεί πλήρω πριν από
την πρώτη χρήση.
1. Για να απενεργοποιήσετε το όχη α, σύρετε τον διακόπτη λειτουργία στο ΚΛΕΙΣΤΟ (O/ ).
2. Συνδέστε το ένα άκρο του καλωδίου φόρτιση στη θύρα φόρτιση του οχή ατο και συνδέστε το άλλο άκρο σε φορτιστή USB 5V/1000
mAH (δεν περιλα βάνεται).
3. H φόρτιση θα ξεκινήσει όταν το καλώδιο είναι συνδεδε ένο. Ένα κόκκινο φωτάκι θα αναβοσβήνει αργά καθώ φορτίζεται το όχη α.
4. Το κόκκινο φωτάκι θα στα ατήσει να αναβοσβήνει, αλλά θα παρα είνει ανα ένο για λίγο όταν το όχη α είναι πλήρω φορτισ ένο.
Ξεσυνδέστε το καλώδιο όταν ολοκληρωθεί η φόρτιση. Μία πλήρη φόρτιση διαρκεί περίπου 20 λεπτά. Ο χρόνο φόρτιση
διαφέρει.
5. Επαναφορτίστε το όχη α εάν το φωτάκι του οχή ατο αναβοσβήνει και ετά σβήσει κατά τη διάρκεια του παιχνιδιού ή εάν το όχη α
αρχίσει να αποκρίνεται αργά.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Ο διακόπτη λειτουργία πρέπει να βρίσκεται στη θέση ΚΛΕΙΣΤΟ (O/ ) κατά τη φόρτιση του οχή ατο .
Araç, kalıcı olarak takılmış bir Lityum iyon (Li-ion) pille çalışır. İlk kullanımdan önce tamamen şarj edilmelidir.
1. Güç düğmesini KAPALI (O/ ) konumuna getirip aracı kapatın.
2. Şarj kablosunun bir ucunu aracın şarj yuvasına, diğer ucunu ise 5 V/1000 mAh USB şarj cihazına (ürüne dahil değildir) takın.
3. Kablo bağlandığında araç şarj olmaya başlar. Araç şarj olurken üzerindeki kırmızı renkli LED yavaşça yanıp söner.
4. Araç tamamen şarj olduğunda kırmızı LED yanıp sönmeyi durdurur ancak bir süre açık kalır. Şarj işlemi tamamlandığında şarj kablosunu
çıkarın. Aracın tamamen şarj olması yaklaşık 20 dakika sürer. Şarj süresi değişebilir.
5. Araç üzerindeki LED, oyun sırasında yanıp söndükten sonra tamamen sönerse veya araç yavaş tepki vermeye başlarsa aracı şarj edin.
NOT: Araç şarj edilirken güç düğmesi KAPALI (O/ ) konumunda olmalıdır.
Машинка живиться від літієво-іонного вбудованого акумулятора. Його необхідно повністю зарядити перед першим використанням.
1. Перемістіть вимикач живлення в положення "ВИМК." (O/ ), щоб вимкнути машинку.
2. З'єднайте один кінець кабелю заряджання з портом для заряджання машинки й під'єднайте інший кінець до зарядного пристрою з
роз'ємом USB 5 В/1000 мА•год (не входить у комплект).
3. Заряджання розпочнеться після підключення кабелю. Світлодіодний індикатор повільно блиматиме червоним під час заряджання
машинки.
4. Червоний світлодіодний індикатор припинить блимати, проте горітиме певний час після того, як машинка повністю зарядиться.
Від'єднайте кабель заряджання, коли машинка повністю зарядиться. Повне заряджання зазвичай триває приблизно 20 хвилин.
Тривалість заряджання може коливатися.
5. Зарядіть машинку, якщо світлодіодний індикатор швидко блимає й гасне під час гри або якщо вона починає реагувати на сигнали із
затримкою.
ПРИМІТКА. Під час заряджання машинки перемикач живлення має бути в положенні "ВИМК." (O/ ).
Vehiculul este alimentat de o baterie litiu-ion (Li-ion) instalată permanent și trebuie încărcată complet înainte de prima utilizare.
1. Opriţi vehiculul glisând întrerupătorul de alimentare în poziţia OPRIT (O/ ).
2. Conectaţi un capăt al cablului de încărcare la portul de încărcare al vehiculului și introduceţi celălalt capăt într-un încărcător USB de 5
V/1000 maH (neinclus).
3. Încărcarea va începe când cablul este conectat. Un led roșu de pe vehicul va lumina intermitent lent pe măsură ce vehiculul se încarcă.
4. Ledul roșu nu va mai lumina intermitent, ci va rămâne aprins pentru o perioadă când vehiculul este complet încărcat. Deconectaţi cablul
de încărcare atunci când încărcarea este completă. O încărcare completă durează, de obicei, aproximativ 20 de minute. Timpul de
încărcare poate varia.
5. Reîncărcaţi vehiculul dacă ledul vehiculului luminează intermitent, apoi se stinge în timpul utilizării sau dacă vehiculul începe să răspundă
greoi la comenzi.
NOTĂ: Comutatorul de alimentare trebuie să fie în poziţia OPRIT (O/ ) când se încarcă vehiculul.
.‫( ﻣﺜ ﺒ ّ ﺘﺔ ﺑﺸﻜﻞ داﺋﻢ وﻏﻴﺮ ﻗﺎﺑﻠﺔ ﻟﻼﺳﺘﺒﺪال، وﻳﺠﺐ أن ﺗﻜﻮن ﻣﺸﺤﻮﻧﺔ ﺑﺎﻟﻜﺎﻣﻞ ﻗﺒﻞ اﻻﺳﺘﺨﺪام اﻷول‬Li-ion) ‫ﻳﺘﻢ ﺗﺸﻐﻴﻞ اﳌﺮﻛﺒﺔ ﺑﻮاﺳﻄﺔ ﺑﻄﺎرﻳﺔ ﻟﻴﺜﻴﻮم أﻳﻮن‬
.(‫ ﺑﻘﻮة 5 ﻓﻮﻟﻂ / 0001 ﻣﻠﻠﻲ أﻣﺒﻴﺮ ﰲ اﻟﺴﺎﻋﺔ )ﻏﻴﺮ ﻣﺘﻀ ﻤ ّ ﻦ‬USB ‫2. ﻳﺠﺐ ﺗﻮﺻﻴﻞ أﺣﺪ ﻃﺮﰲ ﺳﻠﻚ اﻟﺸﺤﻦ ﲟﻨﻔﺬ ﺷﺤﻦ اﳌﺮﻛﺒﺔ وﻳﺠﺐ ﺗﻮﺻﻴﻞ اﻟﻄﺮف اﻵﺧﺮ ﺑﺸﺎﺣﻦ‬
.‫ اﻷﺣﻤﺮ اﳌﻮﺟﻮد ﻋﻠﻰ اﳌﺮﻛﺒﺔ ﺑﺒﻂء أﺛﻨﺎء ﺷﺤﻦ اﳌﺮﻛﺒﺔ‬LED ‫3. ﺳﻴﺒﺪأ اﻟﺸﺤﻦ ﻋﻨﺪ ﺗﻮﺻﻴﻞ اﻟﺴﻠﻚ. ﺳﻴﻮﻣﺾ ﻣﺆﺷﺮ‬
‫ اﻷﺣﻤﺮ ﻋﻦ اﻟﻮﻣﻴﺾ وﻟﻜﻨﻪ ﺳﻴﻈﻞ ﻣﻀﻴﺌ ﺎ ً ﻟﻔﺘﺮة ﻋﻨﺪﻣﺎ ﺗﺼﺒﺢ اﳌﺮﻛﺒﺔ ﻣﺸﺤﻮﻧﺔ ﺑﺎﻟﻜﺎﻣﻞ. اﻓﺼﻞ ﺳﻠﻚ اﻟﺸﺤﻦ ﻋﻨﺪ اﻛﺘﻤﺎل اﻟﺸﺤﻦ. ﻋﺎد ة ً ﻣﺎ ﻳﺴﺘﻐﺮق‬LED ‫4. ﺳﻴﺘﻮﻗﻒ ﻣﺆﺷﺮ‬
.‫ اﳋﺎص ﺑﺎﳌﺮﻛﺒﺔ ﺛﻢ اﻧﻄﻔﺄ أﺛﻨﺎء اﻟﻠﻌﺐ أو إذا ﺑﺪأت اﳌﺮﻛﺒﺔ ﰲ اﻻﺳﺘﺠﺎﺑﺔ ﺑﺒﻂء‬LED ‫5. أﻋﺪ ﺷﺤﻦ اﳌﺮﻛﺒﺔ إذا وﻣﺾ ﻣﺆﺷﺮ‬
TIP: The battery will be hot after play. Wait at least 10 to 15 minutes until the battery cools down before recharging the vehicle.
CONSEIL : La batterie sera chaude après le jeu. Attendez au moins 10 à 15 minutes que la batterie refroidisse avant de la remettre
en charge.
HINWEIS: Die Batterie heizt sich während des Spielens auf. Nach dem Spielen mindestens 10-15 Minuten vor dem Aufladen des
Fahrzeugs warten, bis die Batterie abgekühlt ist.
CONSIGLIO: La batteria si surriscalda durante l'uso del veicolo. Lasciarla raffreddare per 10-15 minuti prima di ricaricarla.
TIP: De batterij is heet na het spelen. Wacht minstens 10 tot 15 minuten totdat de batterij is afgekoeld voordat je het voertuig weer
gaat opladen.
CONSEJO: La batería estará caliente después de jugar con el vehículo. Esperar al menos 10 o 15 minutos hasta que se haya enfriado para
volver a cargar el vehículo.
DICA: a bateria estará quente após a brincadeira. É necessário aguardar, pelo menos, entre 10 a 15 minutos até a bateria arrefecer antes
de recarregar o veículo.
TIPS: Batteriet är varmt efter användning. Låt batteriet svalna i minst 10 till 15 minuter innan du laddar upp fordonet.
VINKKI: Akku on kuuma leikin jälkeen. Anna akun viiletä ainakin 10–15 minuuttia ennen ajoneuvon lataamista.
TIP: Batteriet er varmt efter leg. Vent mindst 10 til 15 minutter, til batteriet er afkølet, før køretøjet genoplades.
TIPS: Batteriet er varmt etter bruk. Vent i minst 10–15 minutter til batteriet er kjølt ned før du lader bilen.
WSKAZÓWKA: Po zabawie akumulator będzie gorący. Przed ponownym ładowaniem pojazdu odczekaj co najmniej 10–15 minut, aż
akumulator ostygnie.
TIP: Po hře bude baterie horká. Před nabíjením vozidla nechte baterii vychladnout po dobu 10–15 minut.
TIP: Batéria bude po hre horúca. Pred opätovným nabitím vozidla počkajte aspoň 10 až 15 minút, kým batéria vychladne.
TIPP: Az akkumulátor a játék után felforrósodik. A jármű feltöltése előtt várjon legalább 10–15 percet, amíg az akkumulátor le nem hűl.
СОВЕТ. После использования машинки аккумулятор будет горячим. Подождите 10-15 минут, чтобы аккумулятор остыл, прежде
чем заряжать машинку.
ΣΥΜΒΟΥΛΗ: Μετά τη χρήση η παταρία θα είναι ζεστή. Περι ένετε τουλάχιστον 15 λεπτά να κρυώσει η παταρία και ετά
επαναφορτίστε την.
İPUCU: Pil, araçla oynadıktan sonra ısınır. Aracı şarj etmeden önce pilin soğuması için en az 10 - 15 dakika bekleyin.
ПІДКАЗКА. Після гри акумулятор буде гарячим. Зачекайте принаймні 10–15 хвилин, щоб акумулятор охолов, після чого можна
буде заряджати машинку.
SFAT: Bateria va fi fierbinte după joacă. Așteptaţi cel puţin 10 până la 15 minute, până când bateria se răcește, înainte de a încărca
vehiculul.
.‫ﻣﻌﻠﻮﻣﺔ: ﺳﺘﺼﺒﺢ اﻟﺒﻄﺎرﻳﺔ ﺳﺎﺧﻨﺔ ﺑﻌﺪ اﻟﻠﻌﺐ. اﻧﺘﻈﺮ 01 إﻟﻰ 51 دﻗﻴﻘﺔ ﻋﻠﻰ اﻷﻗﻞ ﺣﺘﻰ ﺗﺒﺮد اﻟﺒﻄﺎرﻳﺔ ﻗﺒﻞ إﻋﺎدة ﺷﺤﻦ اﻟﺴﻴﺎرة‬
C. PAIRING THE REMOTE CONTROLLER AND VEHICLE • SYNCHRONISATION DE LA TÉLÉCOMMANDE ET DU
VÉHICULE • DIE FERNSTEUERUNG UND DAS FAHRZEUG MITEINANDER KOPPELN • COME SINCRONIZZARE IL
RADIOCOMANDO CON IL VEICOLO • AFSTANDSBEDIENING EN VOERTUIG KOPPELEN • SINCRONIZACIÓN DEL
MANDO DE CONTROL REMOTO Y EL VEHÍCULO • EMPARELHAR O COMANDO E O VEÍCULO • PARNING AV
FJÄRRKONTROLL OCH FORDON • KAUKO-OHJAIMEN JA AJONEUVON YHDISTÄMINEN PARILIITOKSELLA •
PARRING AF FJERNBETJENING OG LEGETØJ • PARKOBLE FJERNKONTROLLEN MED BILEN • PAROWANIE
KONTROLERA I POJAZDU • SPÁROVÁNÍ DÁLKOVÉHO OVLADAČE S VOZIDLEM • SPÁROVANIE DIAĽKOVÉHO
OVLÁDAČA A VOZIDLA • A TÁVIRÁNYÍTÓ ÉS A JÁRMŰ PÁROSÍTÁSA • ПОДКЛЮЧЕНИЕ ПУЛЬТА
ДИСТАНЦИОННОГО УПРАВЛЕНИЯ К МАШИНКЕ • ΣΥΓΧΡΟΝΙΣΜΟΣ ΤΗΛΕΧΕΙΡΙΣΤΗΡΙΟΥ ΚΑΙ ΟΧΗΜΑΤΟΣ •
UZAKTAN KUMANDAYLA ARACI EŞLEŞTİRME • З'ЄДНАННЯ ПУЛЬТА ДИСТАНЦІЙНОГО КЕРУВАННЯ ТА
МАШИНКИ • SINCRONIZAREA TELECOMENZII ȘI VEHICULULUI •
1. Slide the power switch to ON (I) on the vehicle.
2. Press the pairing button on the remote controller after switching on the vehicle.
3. Pairing is complete when the remote controller's LED changes from flashing red to solid red.
NOTE: If the remote controller's LED indicator does not stop flashing in approximately 10 seconds,
switch off the vehicle, turn it back on, and then press the pairing button on the remote controller to
try pairing again.
1. Faites glisser l'interrupteur du véhicule sur ON (I).
2. Appuyez sur le bouton de synchronisation de la télécommande après avoir allumé le véhicule.
3. La synchronisation est complète lorsque le voyant LED de la télécommande passe du rouge
clignotant au rouge fixe.
REMARQUE : Si le voyant LED de la télécommande continue de clignoter au-delà de 10 secondes
environ, éteignez le véhicule, rallumez-le, puis appuyez sur le bouton de synchronisation de la
télécommande pour effectuer une nouvelle tentative.
1. Den Ein-/Ausschalter auf dem Fahrzeug auf EIN (I) stellen.
2. Nachdem das Fahrzeug ausgeschaltet wurde, den Knopf zum Koppeln auf der
Fernsteuerung drücken.
3. Sobald die LED an der Fernbedienung nicht mehr rot blinkt, sondern rot leuchtet, ist der
Kopplungsvorgang abgeschlossen.
HINWEIS: Wenn die LED-Signalanzeige an der Fernbedienung innerhalb von ca. 10 Sekunden nicht
aufhört zu blinken, das Fahrzeug aus- und wieder einschalten und erneut den Knopf zum Koppeln
drücken.
1. Spostare la levetta di accensione del veicolo su ON (I).
2. Premere il pulsante di sincronizzazione sul radiocomando dopo aver acceso il veicolo.
3. La sincronizzazione è completa quando il LED rosso del radiocomando smette di lampeggiare e
diventa fisso.
NOTA: se l'indicatore LED del radiocomando non smette di lampeggiare entro 10 secondi circa,
spegnere e riaccendere il veicolo, quindi premere il pulsante di sincronizzazione sul radiocomando
per ripetere la sincronizzazione.
1. Zet de aan/uit-knop op het voertuig op AAN (I).
2. Druk op de koppelingsknop op de afstandsbediening nadat je het voertuig hebt ingeschakeld.
3. Koppelen is voltooid wanneer de led-lampjes op de afstandsbediening van knipperend rood
verandert in onafgebroken rood.
LET OP: Als het led-indicatorlampje op de afstandsbediening niet binnen ongeveer 10 seconden
met knipperen stopt, schakel dan het voertuig uit, schakel het opnieuw in en druk daarna op de
koppelingsknop om het koppelen opnieuw te proberen.
1. Deslizar el interruptor de encendido y apagado del vehículo a la posición de ENCENDIDO (I).
2. Pulsar el botón de sincronización del mando de control remoto después de encender el vehículo.
3. La sincronización finaliza cuando el LED rojo del mando a distancia deja de parpadear y se
mantiene en ese color.
NOTA: Si el LED del mando a distancia no deja de parpadear durante aproximadamente 10
segundos, apaga el vehículo, vuélvelo a encender y, a continuación, pulsa el botón de sincronización
del mando a distancia para intentar realizar la sincronización de nuevo.
1. Mover o interruptor de ligação para LIGADO (I) no veículo.
2. Premir o botão de emparelhamento no comando após ligar o veículo.
3. O emparelhamento está concluído quando o LED do comando passa de vermelho intermitente
para vermelho fixo.
NOTA: se o indicador LED do comando não parar de piscar ao fim de, aproximadamente, 10
segundos, desligar o veículo, voltar a ligá-lo e, em seguida, premir o botão de emparelhamento no
comando para tentar emparelhar novamente.
1. Dra strömbrytaren till PÅ (I).
2. Tryck på ärrkontrollens parningsknapp efter att ha slagit på fordonet.
3. Ihopparningen är klar när ärrkontrollens lysdiod ändras från att blinka rött till att lysa med ett fast
rött sken.
OBS! Om lysdioden på ärrkontrollen inte slutat blinka efter cirka 10 sekunder bör du stänga av fordonet, slå på det igen och sedan trycka på
parningsknappen på ärrkontrollen för att försöka para ihop igen.
.( /O) ‫1. ﻳﺠﺐ إﻳﻘﺎف ﺗﺸﻐﻴﻞ اﳌﺮﻛﺒﺔ ﺑﺘﺤﺮﻳﻚ ﻣﻔﺘﺎح اﻟﺘﺸﻐﻴﻞ إﻟﻰ وﺿﻊ إﻳﻘﺎف اﻟﺘﺸﻐﻴﻞ‬
.‫اﻟﺸﺤﻦ اﻟﻜﺎﻣﻞ ﺣﻮاﻟﻲ 02 دﻗﻴﻘﺔ. ﻗﺪ ﻳﺨﺘﻠﻒ وﻗﺖ اﻟﺸﺤﻦ‬
.‫ / ( ﻋﻨﺪ ﺷﺤﻦ اﳌﺮﻛﺒﺔ‬O) ‫ إﻳﻘﺎف اﻟﺘﺸﻐﻴﻞ‬OFF ‫ﻣﻼﺣﻈﺔ: ﻳﺠﺐ أن ﻳﻜﻮن ﻣﻔﺘﺎح اﻟﻄﺎﻗﺔ ﰲ وﺿﻊ‬
‫إﲤﺎم اﻻﻗﺘﺮان )اﻟﻮﺻﻞ( ﺑﲔ ﺟﻬﺎز اﻟﺘﺤﻜﻢ واﳌﺮﻛﺒﺔ‬
1
2
Pairing • Synchronisation •
Kopplung • Sincronizzazione •
KOPPELEN • Sincronización •
A emparelhar • Parning •
Pariliitosta muodostetaan •
Parring • Parkobling •
Parowanie • Párování •
Párovanie • Párosítás •
Синхронизация •
Συγχρονισ ό • Eşleştiriliyor •
З'ЄДНАННЯ • SINCRONIZAREA •
Pairing is complete •
La synchronisation est terminée •
Kopplung erfolgreich •
La sincronizzazione è terminata •
Koppelen is voltooid •
La sincronización se ha
completado • Emparelhamento
concluído • Parning är slutförd •
Pariliitos muodostettu • Parring
er afsluttet • Parkobling er
fullført • Parowanie zakończone •
Párování je dokončeno •
Párovanie je dokončené •
A párosítás befejeződött •
Синхронизация выполнена •
Ο συγχρονισ ό ολοκληρώθηκε •
Eşleştirme tamamlandı •
З'єднання виконано •
Sincronizarea este completă •
5
1. Käännä ajoneuvon virtakytkin ON-asentoon (I).
2. Kun olet kytkenyt virran ajoneuvoon, paina kauko-ohjaimen pariliitospainiketta.
3. Pariliitos on valmis, kun kauko-ohjaimen punainen merkkivalo lakkaa vilkkumasta ja palaa jatkuvasti.
HUOMAA: Jos merkkivalo ei lakkaa vilkkumasta noin 10 sekunnin kuluessa, sammuta ajoneuvo ja kytke siihen virta uudelleen. Yritä sitten
muodostaa pariliitos uudelleen painamalla kauko-ohjaimen pariliitospainiketta.
1. Skub afbryderknappen til ON (I) på køretøjet.
2. Tryk på parringsknappen på ernbetjeningen efter at have tændt køretøjet.
3. Parringen er afsluttet, når ernbetjeningens LED skifter fra at blinke rødt til konstant at lyse rødt.
BEMÆRK: Hvis ernbetjeningens LED-indikator ikke stopper med at blinke efter omkring 10 sekunder, skal du slukke for køretøjet, tænde
det igen og trykke på parringsknappen på ernbetjeningen for at forsøge at parre igen.
πορεί να
1. Skyv strømbryteren til PÅ (I) på bilen.
2. Trykk på parkoblingsknappen på ernkontrollen når bilen er slått på.
3. Paringen er ferdig når LED-lyset på ernkontrollen bytter fra å blinke rødt til å forbli på.
MERK: Hvis LED-lyset på ernkontrollen ikke slutter å blinke etter omtrent 10 sekunder, slår du bilen av og på igjen før du trykker på
parkoblingsknappen på ernkontrollen og prøver å parkoble på nytt.
1. Przesuń przełącznik zasilania na pojeździe do pozycji WŁ. (I).
2. Po włączeniu pojazdu naciśnij przycisk parowania na kontrolerze.
3. Parowanie jest zakończone, gdy lampka LED na kontrolerze przestaje migać na czerwono i świeci się czerwonym światłem ciągłym.
UWAGA: Jeśli lampka LED na kontrolerze nie przestanie migać po ok. 10 sekundach, wyłącz i włącz ponownie pojazd, a potem naciśnij
przycisk parowania na kontrolerze, aby spróbować sparować urządzenia ponownie.
1. Posuňte vypínač na vozidle do polohy ON (Zapnuto) (I).
2. Po zapnutí vozidla stiskněte na dálkovém ovladači tlačítko párování.
3. Párování je dokončeno, když červená kontrolka LED na dálkovém ovládání přestane blikat a pouze svítí.
POZNÁMKA: Pokud kontrolka LED na dálkovém ovládání nepřestane blikat přibližně do 10 sekund, vypněte autíčko, znovu ho zapněte a
stiskněte tlačítko párování na dálkovém ovladači, abyste párování spustili znovu.
1. Posuňte vypínač na vozidle do polohy ZAP (I).
2. Po zapnutí vozidla stlačte tlačidlo párovania na diaľkovom ovládači.
3. Párovanie je dokončené, keď indikátor LED na diaľkovom ovládači prestane blikať na červeno a začne nepretržite svietiť na červeno.
POZNÁMKA: Ak indikátor LED na diaľkovom ovládači neprestane blikať približne po 10 sekundách, autíčko vypnite, znovu ho zapnite a
potom stlačte tlačidlo párovania na diaľkovom ovládaní, aby ste sa znovu pokúsili o párovanie.
1. Állítsa a főkapcsolót bekapcsolt (I) állapotba a járművön.
2. A jármű bekapcsolása után nyomja meg a távirányító párosítás gombját.
3. A párosítás akkor fejeződik be, amikor a távirányító LED-je villogó pirosról folyamatos pirosra vált.
MEGJEGYZÉS: Ha a távirányító LED-jelzőfénye körülbelül 10 másodpercen belül nem hagyja abba a villogást, kapcsolja ki a járművet,
kapcsolja be újra, majd nyomja meg a távirányító párosítás gombját a párosítás újbóli megkísérléséhez.
1. Переведите переключатель питания машинки в положение ВКЛ (I).
2. После включения машинки нажмите на кнопку синхронизации на пульте управления.
3. Подключение пульта управления к машинке прошло успешно, если красный светодиодный индикатор перестает мигать и горит
постоянно.
ПРИМЕЧАНИЕ. Если светодиодный индикатор пульта управления не перестанет мигать в течение 10 секунд, выключите машинку и
включите ее заново, а затем нажмите на кнопку синхронизации, чтобы подключить пульт к машинке еще раз.
1. Σύρετε τον διακόπτη λειτουργία του οχή ατο στο ΑΝΟΙΧΤΟ (I).
2. Αφού ενεργοποιήσετε το όχη α, πατήστε το κου πί συγχρονισ ού στο τηλεχειριστήριο.
3. Ο συγχρονισ ό ολοκληρώνεται όταν το φωτάκι αλλάζει από κόκκινο που αναβοσβήνει σε σταθερό κόκκινο στο τηλεχειριστήριο.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Εάν το φωτάκι δεν στα ατήσει να αναβοσβήνει σε περίπου 10 δευτερόλεπτα, απενεργοποιήστε το όχη α, ενεργοποιήστε το
ξανά και, στη συνέχεια, πατήστε το κου πί συγχρονισ ού στο τηλεχειριστήριο για να δοκι άσετε ξανά.
1. Aracın üzerindeki güç düğmesini AÇIK (I) konumuna getirin.
2. Aracı açtıktan sonra uzaktan kumandadaki eşleştirme düğmesine basın.
3. Uzaktan kumandanın LED'i kırmızı yanıp sönmekten sürekli kırmızı renkte yanmaya geçtiğinde eşleştirme tamamlanır.
NOT: Uzaktan kumandanın LED göstergesi yaklaşık 10 saniye içinde yanıp sönmeyi bırakmazsa aracı kapatın, tekrar açın ve eşleştirme
işlemini tekrar denemek için uzaktan kumandanın üzerindeki eşleştirme düğmesine basın.
1. Перемістіть вимикач живлення машинки в положення "УВІМК." (I).
2. Натисніть кнопку з'єднання на пульті дистанційного керування після ввімкнення машинки.
3. З'єднання виконано, якщо світлодіодний індикатор на пульті дистанційного керування припиняє блимати червоним і починає
горіти червоним постійно.
ПРИМІТКА. Якщо світлодіодний індикатор на пульті дистанційного керування не припинить блимати приблизно через 10 секунд,
вимкніть машинку, увімкніть її знову, натисніть кнопку з'єднання на пульті дистанційного керування й спробуйте з'єднати ще раз.
1. Glisaţi comutatorul de alimentare de pe vehicul în poziţia PORNIT (I).
2. Apăsaţi butonul de sincronizare de pe telecomandă după ce aţi pornit vehiculul.
3. Asocierea este completă când ledul telecomenzii nu mai luminează roșu intermitent, ci roșu continuu.
NOTĂ: Dacă indicatorul led al telecomenzii nu încetează să lumineze intermitent în aproximativ 10 secunde, opriţi vehiculul, porniţi-l din
nou, apoi apăsaţi butonul de asociere de pe telecomandă pentru a încerca din nou asocierea.
‫ ﰲ ﺟﻬﺎز اﻟﺘﺤﻜﻢ ﻋﻦ ﺑﻌﺪ ﻋﻦ اﻟﻮﻣﻴﺾ ﰲ ﺣﻮاﻟﻲ 01 ﺛﻮان ٍ ، ﻳﺠﺐ إﻳﻘﺎف ﺗﺸﻐﻴﻞ اﳌﺮﻛﺒﺔ ﺛﻢ إﻋﺎدة ﺗﺸﻐﻴﻠﻬﺎ، وﺑﻌﺪﻫﺎ ﻳﺠﺐ اﻟﻀﻐﻂ ﻋﻠﻰ زر‬LED ‫ﻣﻼﺣﻈﺔ: إذا ﻟﻢ ﻳﺘﻮﻗﻒ ﻣﺆﺷﺮ‬
D. STEERING ALIGNMENT • RÉGLAGE DE LA DIRECTION • LENKUNGSJUSTIERUNG • STUURAFSTELLING •
CÓMO REGULAR LA DIRECCIÓN • ALINHAMENTO DA DIREÇÃO • JUSTERING AV STYRNING • OHJAUKSEN SÄÄTÖ •
STYRINGSKORRIGERING • STYREJUSTERING • REGULACJA KÓŁ • SEŘÍZENÍ KOL • VYROVNANIE RIADENIA •
AZ IRÁNYÍTÁS BEÁLLÍTÁSA • НАСТРОЙКА ЦЕНТРОВКИ • ΕΥΘΥΓΡΑΜΜΙΣΗ ΚΑΤΕΥΘΥΝΣΗΣ •
DİREKSİYON HİZALAMASI • ВИРІВНЮВАННЯ КЕРУВАННЯ • REGLAREA DIRECŢIEI •
1. Check the vehicle's steering alignment before playing by driving it forward to see
if it is driving straight.
2. If the vehicle automatically steers toward the right/left, press the alignment
button in the opposite direction a few times until it runs in a straight line.
1. Vérifiez le réglage de la direction du véhicule avant de jouer. Pour cela, faites-le
avancer en ligne droite.
2. Si le véhicule se déporte vers la droite ou vers la gauche, appuyez plusieurs fois
sur le bouton de réglage de la direction dans le sens opposé jusqu'à ce que le
véhicule avance droit.
1. Vor dem Spielen das Fahrzeug nach vorne fahren lassen, um die
Lenkungsjustierung zu überprüfen.
2. Wenn das Fahrzeug automatisch nach links oder rechts fährt, den
Ausrichtungsknopf für die entgegengesetzte Richtung einige Male drücken, bis
es geradeaus fährt.
1. Controllare l'allineamento dello sterzo del veicolo prima dell'uso facendolo
avanzare per verificare che vada diritto.
2. Se il veicolo sterzasse automaticamente a destra/sinistra, premere ripetutamente
il pulsante di allineamento nella direzione fino a quando non procede diritto.
1. Controleer de stuurafstelling van het voertuig voor het spelen door het vooruit te
laten rijden en te kijken of het recht rijdt.
2. Als het voertuig automatisch naar rechts/links stuurt, druk je een paar keer in
de tegenovergestelde richting op de afstellingsknop totdat het in een rechte
lijn rijdt.
1. Comprobar si la dirección del vehículo está bien antes de jugar conduciéndolo
hacia delante para ver si va en línea recta.
2. Si el vehículo se dirige automáticamente hacia la derecha/izquierda, pulsar el
botón de dirección en la dirección contraria unas cuantas veces hasta que vaya
en línea recta.
1. Verificar o alinhamento da direção do veículo antes de brincar, deslocando-o para frente para confirmar se anda em linha reta.
2. Se o veículo virar automaticamente para a direita/esquerda, premir o botão de alinhamento na direção oposta algumas vezes até que
passe a andar em linha reta.
1. Kontrollera fordonets styrning genom att köra det framåt och se om det kör rakt.
2. Om fordonet automatiskt kör åt höger/vänster så trycker du på justeringsknappen i motsatt riktning i några minuter, tills det kör rakt.
1. Tarkista ajoneuvon suuntaus ennen leikkiä ajamalla sitä suoraan eteenpäin. Näin näet, ajaako se suoraan.
2. Jos ajoneuvo ohjautuu itsekseen oikealle/vasemmalle, paina suuntauspainiketta vastakkaiseen suuntaan muutaman kerran, kunnes
ajoneuvo ajaa suoraan eteenpäin.
1. Tjek køretøjets styringskorrigering før leg ved at køre den fremad for at se, om den kører lige.
2. Hvis køretøjet automatisk styrer mod venstre/højre, skal du trykke et par gange på justeringsknappen i den modsatte retning, indtil det
kører i en lige linje.
1. Kontroller bilens styrejustering før du leker, ved å kjøre bilen fremover for å se om den kjører rett.
2. Hvis bilen automatisk kjører mot høyre eller venstre, trykker du et par ganger på justeringsknappen i motsatt retning til bilen kjører i en
rett linje.
1. Przed zabawą sprawdź, czy koła pojazdu są wyregulowane – jedź pojazdem do przodu i zobacz, czy porusza się prosto.
2. Jeśli pojazd automatycznie skręca w lewo/prawo, kilka razy naciśnij przycisk regulacji w przeciwnym kierunku, aż pojazd zacznie jechać
prosto.
‫اﻻﻗﺘﺮان‬
1. Před hrou zkontrolujte seřízení kol tak, že s vozidlem popojedete dopředu a zkontrolujete, jestli jede rovně.
2. Pokud vozidlo samo zatáčí vlevo nebo vpravo, několikrát stiskněte tlačítko seřízení na opačné straně, dokud vozidlo nepojede rovně.
1. Pred hrou skontrolujte vyrovnanie riadenia vozidla – jazdite dopredu, aby ste videli, či ide rovno.
2. Ak vozidlo automaticky zabáča doľava/doprava, niekoľkokrát stlačte tlačidlo vyrovnania do opačnej strany, kým vozidlo nejazdí rovno.
1. A játék megkezdése előtt ellenőrizze a jármű irányításának beállítását úgy, hogy előrefelé vezetve halad, és megnézi, hogy egyenesen
halad-e.
2. Ha a jármű automatikusan jobbra/balra mozdul, nyomja meg néhányszor az irányítógombot az ellenkező irányba, amíg egyenes vonalban
nem halad.
1. Чтобы проверить настройки центровки перед игрой, проведите машинку вперед и убедитесь, что она едет прямо.
2. Если машинка автоматически двигается вправо/влево, нажмите на кнопку центровки, указывающую противоположное
направление движения несколько раз, пока машинка не поедет прямо.
1. Ελέγξτε την ευθυγρά ιση του τι ονιού του οχή ατο πριν παίξετε οδηγώντα το προ τα ε πρό για να δείτε αν κινείται ευθεία.
2. Εάν το όχη α κατευθύνεται αυτό ατα προ τα δεξιά/αριστερά, πατήστε το κου πί ευθυγρά ιση στην αντίθετη κατεύθυνση ερικέ
φορέ
έχρι να τρέξει σε ευθεία γρα ή.
1. Oynamadan önce, aracı düz bir şekilde sürmeyi deneyerek aracın direksiyon hizalamasını kontrol edin.
2. Araç, kendi kendine sağa/sola doğru yöneliyorsa düz bir çizgide hareket edene kadar hizalama düğmesine ters yönde basın.
1. Перед початком гри перевірте вирівнювання керування машинки, направивши її прямо, щоб подивитися, чи рівно вона їде.
2. Якщо машинка автоматично повертає праворуч або ліворуч, натисніть кнопку вирівнювання в протилежному напрямку кілька
разів, доки вона не почне рухатися прямо.
‫ﰎ اﻻﻗﺘﺮان‬
1. Verificaţi direcţia vehiculului înainte de joacă, conducând vehiculul în faţă pentru a observa dacă acesta se deplasează în linie dreaptă.
2. Dacă vehiculul virează automat spre dreapta/stânga, apăsaţi butonul de reglare în direcţia opusă de câteva ori, până când vehiculul se
deplasează în linie dreaptă.
.‫2. إذا ﻛﺎﻧﺖ اﻟﺴﻴﺎرة ﺗﺘﺠﻪ ﺗﻠﻘﺎﺋ ﻴ ً ﺎ ﻧﺤﻮ اﻟﻴﻤﲔ / اﻟﻴﺴﺎر ، ﻓﺎﺿﻐﻂ ﻋﻠﻰ زر اﶈﺎذاة ﰲ اﻻﲡﺎه اﳌﻌﺎﻛﺲ ﻋﺪة ﻣﺮات ﺣﺘﻰ ﺗﻌﻤﻞ ﰲ ﺧﻂ ﻣﺴﺘﻘﻴﻢ‬
‫اﻹﻋﺪاد‬
.‫2.اﺿﻐﻂ ﻋﻠﻰ زر اﻻﻗﺘﺮان ﺑﻮﺣﺪة اﻟﺘﺤﻜﻢ ﻋﻦ ﺑ ُ ﻌﺪ ﺑ َ ﻌﺪ ﺗﺸﻐﻴﻞ اﻟﺴﻴﺎرة‬
.‫ اﳋﺎص ﺑﻮﺣﺪة اﻟﺘﺤﻜﻢ ﻋﻦ ﺑﻌﺪ ﻣﻦ أﺣﻤﺮ واﻣﺾ إﻟﻰ أﺣﻤﺮ ﺛﺎﺑﺖ‬LED ‫3. ﻳﻜﺘﻤﻞ اﻻﻗﺘﺮان ﻋﻨﺪﻣﺎ ﻳﺘﻐﻴﺮ ﻣﺆﺷﺮ‬
.‫اﻹﻗﺘﺮان ﰲ ﺟﻬﺎز اﻟﺘﺤﻜﻢ ﻋﻦ ﺑﻌﺪ ﶈﺎوﻟﺔ اﻻﻗﺘﺮان ﻣﺮة أﺧﺮى‬
ALIGNMENT BUTTONS • BOUTONS DE RÉGLAGE
DE LA DIRECTION • AUSRICHTUNGSKNÖPFE •
PULSANTI DI ALLINEAMENTO •
AFSTELLINGSKNOPPEN • BOTONES DE
REGULACIÓN DE DIRECCIÓN • BOTÕES DE
ALINHAMENTO • JUSTERINGSKNAPPAR •
SUUNTAUSPAINIKKEET •
KORRIGERINGSKNAPPER • JUSTERINGSKNAPP •
PRZYCISKI REGULACJI KÓŁ • TLAČÍTKA SEŘÍZENÍ •
TLAČIDLÁ VYROVNANIA • IRÁNYÍTÓGOMBOK •
КНОПКИ ЦЕНТРОВКИ • ΚΟΥΜΠΙΑ
ΕΥΘΥΓΡΑΜΜΙΣΗΣ • HİZALAMA DÜĞMELERİ •
КНОПКИ ВИРІВНЮВАННЯ • BUTOANE DE
REGLARE A DIRECŢIEI •
.‫1. ﲢﻘﻖ ﻣﻦ ﻣﺤﺎذاة ﺗﻮﺟﻴﻪ اﻟﺴﻴﺎرة ﻗﺒﻞ اﻟﻠﻌﺐ ﻋﻦ ﻃﺮﻳﻖ دﻓﻌﻬﺎ ﻟﻸﻣﺎم ﳌﻌﺮﻓﺔ ﻣﺎ إذا ﻛﺎﻧﺖ ﺗﺴﻴﺮ ﺑﺸﻜﻞ ﻣﺴﺘﻘﻴﻢ‬
6
.‫ﰲ اﻟﺴﻴﺎرة‬
ON (I)
‫1. اﺳﺤﺐ ﻣﻔﺘﺎح اﻟﻄﺎﻗﺔ إﻟﻰ‬
‫ﻣﺤﺎذاة ﻋﺠﻠﺔ اﻟﻘﻴﺎدة‬
‫أزرار اﶈﺎذاة‬

Publicidad

loading

Este manual también es adecuado para:

Hotwheels rc hjt81t