Descargar Imprimir esta página

Publicidad

Idiomas disponibles
  • MX

Idiomas disponibles

  • MEXICANO, página 4

Enlaces rápidos

Marteau perforateur ( Version originale )
FR
Rotary Hammer ( Original version translation )
EN
Bohrhammer
DE
ES
Martillo perforador ( Traduccion del manual de instrucciones originale )
IT
Martello ( Traduzione dell'avvertenza originale)
PT
Martello ( Tradução do livro de instruções original )
NL
Boorhammer
EL
 
mlot udarowy pneumatyczny
PL
Iskuporakone
FI
SV
Stöpborrmaskin
BU
Електро-пневматична пробивна машина.
DA
Borehammer
RO
Ciocan de demolare
RU
Отбойный молоток
TU
Delici çekiç
Perforační kladivo
CS
SK
Vŕtacie kladivo
HE
‫פטיש מקב‬
.‫مطرقة ثاقبة‬
AR
HU
Perforáló kalapács
Udarno kladivo
SL
ET
Plaktukas-perforatorius
LV
Perforators āmurs
LT
Puur-vasar
www.fartools.com
115366-Manuel-E.indd 1
© FAR GROUP EUROPE
MP50C
Professional Machine
14/06/12 8:39:35

Publicidad

loading

Resumen de contenidos para Far Tools MP50C

  • Página 1 Marteau perforateur ( Version originale ) Rotary Hammer ( Original version translation ) Bohrhammer MP50C Martillo perforador ( Traduccion del manual de instrucciones originale ) Professional Machine Martello ( Traduzione dell’avvertenza originale) Martello ( Tradução do livro de instruções original ) Boorhammer ...
  • Página 2 Le marteau perforateur sert à percer ou à casser des matériaux résistants ( béton, granit, mur de pierres par exemple ) . Il permet de travailler plus rapidement et plus efficacement qu’une perceuse classique. Il dispose d’une fonction de perforation dont la force de frappe est élevée. Les outils SDS qui l’équipent permettent une transmission de puissance optimale.
  • Página 3 The rotary hammer is used to drill through or break resistant materials (concrete, granite, stone wall, for example) . It means that you can work more quickly and efficiently than with a traditional drill. It has a drilling function with a high impact force. The SDS tools with which it is fitted provide optimal power transmission.
  • Página 4 El martillo perforador sirve para taladrar o para romper materiales resistentes (como por ejemplo hormigón, granito, paredes de piedra). Permite trabajar más rápida y eficazmente que con un taladro clásico. Dispone de una función de perforación cuya fuerza de percusión es muy elevada.
  • Página 5 Il martello perforatore serve a forare o a rompere i materiali resistenti (per esempio cemento, granito, muro in pietra). Permette di lavorare più rapidamente e con più efficacia di un trapano classico. Ha una funzione di perforazione la cui forza di battitura è elevata. Gli utensili SDS che possiede permettono una trasmissione della potenza ottimale.
  • Página 6 O martelo perfurador permite perfurar ou quebrar materiais resistentes (ex.: betão, granito, muro de pedras). Esta máquina permite trabalhar com maior rapidez e eficiência do que com um berbequim normal, gra- ças a uma função de perfuração de elevada força de impacto. As ferra- mentas SDS que o equipam possibilitam uma potência ideal de trans- missão.
  • Página 7 FIG. A&B FIG. C © FAR GROUP EUROPE 115366-Manuel-E.indd 7 14/06/12 8:40:25...
  • Página 8 FIG. D © FAR GROUP EUROPE 115366-Manuel-E.indd 8 14/06/12 8:40:29...
  • Página 9 FIG. E © FAR GROUP EUROPE 115366-Manuel-E.indd 9 14/06/12 8:40:36...
  • Página 10 © FAR GROUP EUROPE 115366-Manuel-E.indd 10 14/06/12 8:40:40...
  • Página 11 © FAR GROUP EUROPE 115366-Manuel-E.indd 11 14/06/12 8:41:13...
  • Página 12 FIG. G ø 115806 343154 150 mm 8, 10, 12, 14 mm ø 115805 343154 350 mm 16, 18, 20, 22 mm 115807 250 mm 343154 115808 343154 115800 343154 © FAR GROUP EUROPE 115366-Manuel-E.indd 12 14/06/12 8:41:26...
  • Página 13 Description et repérage des organes de la machine FIG. A & B Interrupteur marche / arret Inverseur de sens Sélecteur perçage/percussion/burinage Butée de profondeur Poignée latérale Mandrin SDS Contenu du carton FIG. C Assemblage de la machine FIG. D Montage de la poignée latérale Montage du récupérateur à...
  • Página 14 Réglages de la machine FIG. F Remplacement des consommables FIG. G Forets, burins et mandrin Entretien, recommandations et conseils L’utilisation d’accessoires adaptés et en bon état est garante d’un fonctionnement optimal. Ne pas utiliser la fonction percussion pour le vissage ou le perçage dans des matériaux fragiles Toujours utiliser une cheville adaptée aux matériaux et à...
  • Página 15 Description and location of machine parts FIG. A & B On/off switch Reversing device Selector drilling/impact/chipping Depth stop Side handle SDS Chuck Contents of box FIG. C Assembling the machine FIG. D Assembly of the side handle Mounting of dust bag mounting of depth guide Functions of the machine FIG.
  • Página 16 Settings of the machine FIG. F replacing consumables FIG. G Drills, chisels and chuck Maintenance, recommendations and advice The use of suitable accessories in good condition will ensure the machine operates optimally Do not use the impact function for screwing or drilling in fragile materials Always use a wall plug that is suitable for the material and for the object to be attached You do not need to force hard on the machine.
  • Página 17 Beschreibung und Kennzeichnung der Maschinenteile FIG. A & B Ein/Ausschalter Drehrichtungsschalter Wahlschalter Bohren/Schlagbohren/Meißeln Tiefenanschlag Seitlicher Handgriff Spannfutter SDS Inhalt der Verpackung FIG. C Zusammenbau der Maschine FIG. D Anbringen des seitlichen Handgriffs Anbringen des Staubfängers Anbringen des Tiefenanschlags Funktionen der Maschine FIG.
  • Página 18 Einstellungen der Maschine FIG. F Auswechseln der Verschleißteile FIG. G Bohrer, Meißel und Spannfutter Wartung und Empfehlungen zur Benutzung Die Benutzung angemessener und einwandfreier Zubehörteile ist Voraussetzung für ein einwandfreies Ergebnis Die Schlagbohrfunktion nicht beim Schrauben und Bohren in empfindlichem Werkstoff verwenden Immer einen Dübel verwenden, der für das Baumaterial und das zu befestigende Teil geeignet is...
  • Página 19 Descripción y localización de los elementos de la máquina FIG. A & B Interruptor marcha/parada Inversor de sentido Selector taladro/percusión/cincelado Tope de profundidad Empuñadura lateral Mandril SDS contenido del cartón FIG. C ensamblaje de la máquina FIG. D Montaje de la empuñadura lateral Montaje del recuperador de polvo montaje de la guía de profundidad funcionalidad de la máquina...
  • Página 20 Ajustes de la máquina FIG. F cambio de los consumibles FIG. G Brocas, buriles y mandril mantenimiento, recomendaciones y consejos La utilización de accesorios adecuados y en buen estado garantiza un funcionamiento óptimo. No utilizar la función percusión para atornillar o taladrar en materiales frágiles. Utilizar siempre una clavija adecuada a los materiales y al objeto que se tiene que fijar.
  • Página 21 Descrizione e localizzazione degli organi della macchina FIG. A & B Interruttore avvio/arresto Invertitore di direzione Selezionatore trapanatura/percussione/bulina- tura Finecorsa di profondità Maniglia laterale Mandrino SDS contenuto della scatola FIG. C assemblaggio della macchina FIG. D Montaggio della maniglia laterale Montaggio del recuperatore di polvere montaggio della guida di profondità...
  • Página 22 regolazioni della macchina FIG. F sostituzione dei pezzi di ricambio FIG. G Punte, bulini e mandrini manutenzione, raccomandazioni e consigli L’utilizzazione di accessori adatti e il buono stato garantiscono un funzionamento ottimale. Non utilizzare la funzione percussione per l’avvitamento o la trapanatura di materiali fragili.
  • Página 23 Descrição e identificação dos órgãos FIG. A & B Interruptor ON/OFF Inversor de sentido Selector de perfuração / Função de percussão / burilagem Fim de curso de profundidade Pega lateral Mandril SDS conteúdo da caixa FIG. C montagem da máquina FIG.
  • Página 24 Ajustes da máquina FIG. F substituição de consumíveis FIG. G Brocas, buris e mandril manutenção preventiva, recomendações e conselhos A utilização de acessórios adaptados e em boas condições é a garantia de um funcionamento ideal Não utilizar a função de percussão para o aparafusamento ou a perfuração de materiais frágeis.
  • Página 25 Beschrijving en plaatsbepaling van de onderdelen van de machine FIG. A & B Schakelaar aan / uit Omkeerschakelaar Schakelaar boren/klopboren/etsen Diepteaanslag Zijhandvat Spaninrichting SDS inhoud van het karton FIG. C assemblage van de machine FIG. D Montage van het zijhandvat Montage van de stofrecuperator montage van de dieptegeleider functionaliteit van de machine...
  • Página 26 afstellingen van de machine FIG. F vervanging van de accessoires FIG. G Boren, beitels en spaninrichting onderhoud, aanbevelingen en raadgevingen. Het gebruik van aangepaste accessoires in goede staat waarborgt een optimale werking. De slagfunctie niet gebruiken voor het vastschroeven en boren in breekbare materialen Steeds een bout gebruiken die is aangepast aan de materialen en aan het vast te maken voorwerp Het is niet nodig om kracht te zetten op het werktuig.
  • Página 27 Περιγραφή και εντοπισμός των οργάνων της μηχανής FIG. A & B Διακόπτης αντιστροφής της κατεύθυνσης Επιλογή τρυπήματος /κρούσης/σμίλευσης Οδηγός βάθους Πλάγια χειρολαβή Τσοκ SDS περιεχόμενο του χάρτινου κουτιού FIG. C συναρμολόγηση της μηχανής FIG. D μοντάρισμα του συλλέκτη σκόνης μοντάρισμα της πλάγιας χειρολαβής μοντάρισμα...
  • Página 28 ρυθμίσεις της μηχανής. FIG. F αντικατάσταση των αναλώσιμων FIG. G Τρυπάνια, καλέμια και τσοκ συντήρηση, συστάσεις και συμβουλές. Η χρήση των κατάλληλων και σε καλή κατάσταση εξαρτημάτων εγγυάται τη μέγιστη δυνατή λειτουργία. Μη χρησιμοποιείτε τη λειτουργία κρούσης για το ξεβίδωμα ή το τρύπημα...
  • Página 29 Opis i oznaczenie elementów FIG. A & B Włącznik praca / stop Przełącznik kierunku Przełącznik wiercenie / wiercenie udarowe / kucie Ogranicznik głębokości Uchwyt boczny. Głowica SDS zawartość opakowania FIG. C montaż maszyny FIG. D Montaż uchwytu bocznego Montaż odprowadzenia pyłu Montaż...
  • Página 30 regulacja maszyny FIG. F wymiana elementów zużywających się FIG. G Wiertła, przebijaki i głowica konserwacja, zalecenia i rady Stosowanie dostosowanych akcesoriów w dobrym stanie stanowi gwarancję optymalnego działania. Nie używać funkcji udaru przy przykręcaniu lub wierceniu w delikatnych materiałach. Zawsze stosować kołek dostosowany do materiału i mocowanego elementu Nie należy stosować...
  • Página 31 Laitteen osien kuvaus ja sijainti FIG. A & B Käynnistys-/sammutuskatkaisija Suunnanvaihtaja Valitsin poraus/iskukäyttö/talttaus Syvyysvaste Sivukahva Istukka SDS laatikon sisältö FIG. C laitteen kokoaminen FIG. D Sivukahvan asentaminen Pölynkerääjän asennus syvyysohjaimen asennus laitteen toiminta FIG. E Käynnistys ja sammutus Syvyysvasteen käyttö Ruuvaus/avaus Sivukahvan käyttö...
  • Página 32 koneen säädöt. FIG. F kuluvien osien vaihtaminen FIG. G Terät, taltat ja istukka huolto, suosituksia ja ohjeita Käytä sopivia ja hyväkuntoisia lisävarusteita, se takaa parhaan poraustuloksen Älä käytä iskutoimintoa ruuvaukseen tai hauraan materiaalin poraamiseen. Käytä aina materiaalille ja kiinnitetylle esineelle sopivia tappeja Laitetta ei tarvitse pakottaa.
  • Página 33 Beskrivning och märkning av maskinens delar FIG. A & B Start-/stoppbrytare Riktningsomkopplare Väljare för borr/slagborr/mejslar Borrdjupsanslag Sidohandtag Chuck SDS innehåll i kartongen FIG. C montering av maskinen FIG. D Montering av sidohandtag. Montering av dammsamlare. montering av borrdjupsanslag. maskinens funktion FIG.
  • Página 34 maskinens inställningar FIG. F byte av förbrukningsmedel FIG. G Borrar, mejslar och chuck underhåll och rekommendationer Om man använder anpassade tillbehör av god kvalitet garanteras optimal funktion. Använd inte slagfunktionen för skruvning eller borrning a i ömtåliga material. Använd alltid plugg anpassad till materialet och föremålet som ska fästas. Tryck inte hårt på...
  • Página 35 Описание и местоположение на частите на машината FIG. A & B Прекъсвач за стартиране / спиране Уред за смяна на посоката Избиране на пробиване на дупки/удар/ гравиране на метали Ограничител на дълбочина Странична дръжка Бургия SDS съдържание на кутията FIG. C сглобяване...
  • Página 36 реглаж на машината FIG. F подмяна на консумативите FIG. G Малък свредел, длето и бургия поддръжка, препоръки и съвети Използването на подходящите аксесоари в добро състояние гарантира оптимално функциониране Не използвайте функцията удар за или за завинтване или за пробиване на дупки...
  • Página 37 Beskrivelse og nummerering af maskinens organer FIG. A & B Start / stop kontakt Omskifter Vælgerknap til boring/slag/mejsling Dybdestop Håndtag i siden. Dorn SDS papkassens indhold FIG. C samling af maskinen FIG. D Montering af håndtag i siden Montering af støvopsamler montering af dybdestyr maskinens virkemåde FIG.
  • Página 38 maskinens indstillinger FIG. F udskiftning af forbrugsartikler FIG. G Bor, mejsler og dorne vedligeholdelse, anbefalinger og gode råd Brug af velegnede tilbehørsdele i god stand sikrer en optimal virkemåde Brug ikke funktionen med slag til skruning og boring i sarte materialer Brug altid rawlplugs, der er velegnede til materialerne og den genstand, der skal sættes op Det er ikke nødvendigt at forcere værktøjet.
  • Página 39 Descrierea şi identificarea organelor maşinii FIG. A & B Întrerupător pornire/oprire Inversor de sens Selector perforare/percuţie/dăltuit Limitor de adâncime Manetă laterală Mandrină SDS Conţinutul cartonului FIG. C asamblarea maşinii FIG. D Montarea manetei laterale Montarea colectorului de praf Montarea elementelor de ghidaj de adâncime Funcţionarea maşinii.
  • Página 40 Reglajele maşinii FIG. F Înlocuirea consumabilelor FIG. G Sfredeluri, dalte şi mandrină întreţinere, recomandări şi sfaturi Utilizarea de accesorii adaptate şi în bună stare reprezintă o garanţie pentru funcţionarea optimă Nu utilizaţi funcţia de percuţie pentru înşurubarea sau perforarea în materialele fragile. Utilizaţi, întotdeauna, un element de fixare adaptat materialelor şi obiectului care trebuie fixat.
  • Página 41 Описание и перечисление элементов машины FIG. A & B Переключатель вкл.-выкл Переключатель направления Переключение сверление-импульс- ударное бурение Ограничитель глубины Боковая ручка Патрон SDS содержимое коробки FIG. C Сборка машины FIG. D Монтаж боковой ручки Монтаж пылесборника Монтаж глубинной направляющей функциональность машины FIG.
  • Página 42 регулировки машины FIG. F Замена расходных материалов FIG. G Сверла, зубила и патрон Техобслуживание, рекомендации и советы Использование соответствующих и находящихся в хорошем состоянии аксессуаров является гарантом оптимального функционирования Не использовать импульсную функцию для привинчивания или сверления хрупких материалов Всегда использовать штифт, соответствующий материалам и фиксируемому предмету...
  • Página 43 Makinenin organlarının tasviri ve bulunması FIG. A & B Çalıştırma anahtarı / Durdurma Yön değiştirici Delme/darbeleme/hakketme selektörü Derinlik dayanağı Yan kulp Mandren SDS kartonun içeriği FIG. C makinenin montajı FIG. D Yan kulbun takılması Toz toplayıcının takılması derinlik kılavuzunun takılması makinenin kullanışlılığı...
  • Página 44 Makinenin ayarlar FIG. F tüketim malzemelerinin değiştirilmesi FIG. G Matkap uçları, keskiler ve mandren bakım, tavsiyeler ve öğütler Uygun ve iyi durumdaki aksesuarların kullanımı en iyi işleyişin güvencesidir Darbe işlevini kırılgan malzemeler üzerinde vidalama ve delme işlemleri yaparken kullanmayın Daima sabitleştirilecek malzemelere ve nesneye uygun bir cıvata kullanın Alete yüklenmek gerekli değildir.
  • Página 45 Popis a onačení součástí stroje FIG. A & B Spínač start/stop Přepínač směru Selektor vrtání/úderu/rytí Hloubková zarážka. Boční držadlo Razník SDS obsah krabice FIG. C montáž stroje FIG. D Montáž bočního držadla Montáž prachového rekuperátoru montáž hloubkového vedení chod stroje FIG.
  • Página 46 seřízení stroje FIG. F Výměna komponentů FIG. G Vrtáky, rydla a razníku údržba, doporučení a rady Použití adaptovaného příslušenství v dobrém stavu je zárukou optimálního fungování Nepoužívejte funkci úderu při navrtávání nebo provrtávání křehkých materiálů Neustále používejte hmoždinku určenou na materiály a předměty, které je potřeba upevnit. Není...
  • Página 47 Popis a označenie súčastí stroja FIG. A & B Spínač štart/stop Prepínač smeru Selektor vŕtania/úderu/rytia Hĺbková zarážka Bočné držadlo Razidlo SDS obsah krabice FIG. C montáž stroja FIG. D Montáž bočného držadla Montáž prachového rekuperátora montáž hĺbkového vedenia chod stroja FIG.
  • Página 48 nastavenie stroja FIG. F Výmena komponentov FIG. G Vrtáky, rydla a razidlá údržba, odporúčania a rady Použitie adaptovaného príslušenstva v dobrom stave je zárukou optimálneho fungovania Nepoužívajte funkciu úderu pri navrtávaní alebo prevrtávaní krehkých materiálov Neustále používajte príchytku určenú pre materiály a predmety, ktoré je treba upevniť. Nie je nutné...
  • Página 49 ‫תיאור ואיתור מכללי המכונה‬ FIG. A & B ‫הריצע\הלעפה גתמ‬ ‫הופךכיוו ן‬ ‫בורר קדיחה\נקישה\פיסול‬ ‫מקבע עומק‬ ‫ידית צדדית‬ SDS ‫נרתיק‬ ‫תכולה של תיבת הקרטון‬ FIG. C .‫הרכבת המכונה‬ FIG. D ‫הרכבת הידית הצדדית‬ ‫הרכבתקולט האבק‬ ‫הרכבת המוביל לעומק‬ ‫כושר תפקוד המכונה‬ FIG.
  • Página 50 ‫כיווני המכונה‬ FIG. F ‫החלפת הפריטים המתכלים‬ FIG. G ‫מקדחים, מפסלות ונרתיק‬ .‫אחזקה, המלצותועצות‬ ‫שימושבאביזרים מתאימיםותקינים מבטיחפעולה מיטבית‬ ‫אסור להשתמשבפעולת הנקישה להברגה אול קדיחה בחומרים שבירים‬ ‫יש להשתמש תמיד ביתד המתאימה לחומרים ולחפץ טעון דפינה‬ ‫אין צורך להפעיל כוח על הכלי. פטישהניקוב עובד בעצמו הודות לכוח המכה‬ ‫שלו...
  • Página 51 ‫توصيف و تحديد أجزءا الآلة‬ FIG. A & B ‫.فاقيإ/ليغشت حاتفم‬ ‫مغير الات جاه‬ ‫زر اختيار التخريم/الطرق/نزع الشظايا‬ ‫مصد العمق‬ ‫مقبض جانبي‬ SDS ‫ظرف‬ ‫محتوى الكارتونة‬ FIG. C ‫تجميع أجزءا الآلة‬ FIG. D ‫تركيب المقبض الجانب ي‬ ‫تركيب مستخلص الغبار‬ ‫تركيب...
  • Página 52 ‫ضبط وظائف الآلة‬ FIG. F ‫استبدال المستهلكات‬ FIG. G ‫ل َ ُقم وأزامي لو ظرف‬ ‫صيانة، إرشادات و نصائح‬ ‫استعمال ملاحق مناسبة و فيحالة جيدة يضمن الاستغلال الأمثل للآلة‬ ‫لا تستعن بوظيفة الطرق لثقب مواد رهفة أوتثبيت المسامير الملولبة عليها‬ ‫استعمل...
  • Página 53 A gép alkotóelemeinek leírása és beazonosítása FIG. A & B Indító/leállító kapcsoló Forgásirány-váltó Fúrás/ütvefúrás/vésés kiválasztó Mélység-ütköző Oldalfogantyú SDS tokmány A doboz tartalma FIG. C A gép összeszerelése FIG. D Oldalfogantyú felszerelése Porzsák felszerelése Mélység-ütköző felszerelése A gép müködése FIG. E Beindítás és leállítás Mélység-ütköző...
  • Página 54 A gép beállítása FIG. F Fogyóanyagok cseréje FIG. G Fúrók, vésők és tokmány Karbantartás, javaslatok és tanácsok A megfelelő és jó állapotban lévő kiegészítők használata garantálja az optimális működést Törékeny anyagok fúrásánál vagy csavarozásánál ne használja az ütvefúró funkciót Mindig használjon az anyagoknak és a rögzítendő tárgynak megfelelő csapszeget Nem szükséges erőltetni a szerszámot.
  • Página 55 Opis in oznaka sklopov stroja FIG. A & B Stikalo delovanje / stop menjava smeri Izbirno stikalo vrtanje/udarjanje/vrezovanje v kovino globinski omejilec stranski ročaj prebijalo SDS vsebina kartona FIG. C sestava stroja FIG. D montaža stranskega ročaja montaža zbiralnika prahu montaža globinskega vodila funkcionalnost stroja FIG.
  • Página 56 nastavitve stroja FIG. F menjava potrošnih delov FIG. G svedri, rezila za vrezovanje v kovino in prebijalo vzdrževanje, priporočila in nasveti Uporaba ustreznih in nepoškodovanih dodatkov je jamstvo za optimalno delovanje Funkcije udarjanja ne uporabljamo za privijanje ali vrtanje pri krhkih materialih Vedno uporabljamo zagozdo, prilagojeno materialom in predmetu, ki ga fiksiramo Na orodje ni potrebno pritiskati.
  • Página 57 Masina osade kirjeldus ja eristamine FIG. A & B Käivitus/kinnipanekulüliti Suuna ümberpööraja Puurimise/perkussiooni/segisti valik Sügavustõke Külgkäepide Puurihoidik SDS Karbi sisu FIG. C masina kokkupanek FIG. D Külgkäepideme kokkupanek Tolmukoguja kokkupanek sügavusmõõturi kokkupanek Masina funktsionaalsus FIG. E Käivitamine ja peatamine Sügavustõkke kasutamine Sissekruvimine/väljakruvimine Külgkäepideme kasutamine Kolme funktsiooni kasutamine:...
  • Página 58 masina seaded FIG. F kuluvate osade asendamine FIG. G Puuriotsad, spaatel ja puurihoidik hooldus, soovitused ja nõuanded Sobivate ja tervete tarvikute kasutamine on optimaalse funktsioneerimise garantiiks Perkussioonifunktsiooni kergestipurunevatesse materjalidesse kruvimiseks ja puurimiseks mitte kasutada Alati kasutada materjalile ja kinnitatavale objektile vastavat tihendit Tööriista käsitsemisel pole vaja jõudu kasutada.
  • Página 59 Mašīnas daļu apraksts un uzstādīšana FIG. A & B Slēdzis ieslēgšanai/izslēgšanai Virziena maiņas slēdzis Caururbšanas, trieciena/ atskaldīšanas izvēles slēdzis Dziļuma atzīme Sānu rokturis Spīļpatrona SDS kastes saturs FIG. C mašīnas montāža FIG. D Sānu roktura uzstādīšana Putekļu savācēja uzstādīšana. dziļuma virzošās daļas uzstādīšana mašīnas funkcionalitāte FIG.
  • Página 60 mašīnas regulēšana FIG. F aizvietot patērētās daļas FIG. G Urbji, kalti un spīļpatronas apkope, rekomendācijas un padomi Piemērotu piederumu, kas ir labā stāvoklī lietošana ir optimālas funkcionēšanas garants. Nelietot trieciena funkciju lai pieskrūvētu vai caururbtu trauslus materiālus Vienmēr izmantojiet to uzgali, kas ir piemērots materiālam un priekšmetam Nevajag uz darbarīku iedarboties ar spēku.
  • Página 61 Mašinos detalių aprašymas ir krypties nustatymas FIG. A & B Jungiklis įjungtas/išjungtas Krypties pakeitimas Selektoriaus gręžimas/perkusija/drožimas Giluminė atrama Šoninė rankena Prakalas SDS Kartono sudėtis FIG. C Mašinos surinkimas FIG. D Šoninės rankenos sumontavimas Dulkių surinkėjo sumontavimas Giluminio orientyro sumontavimas Mašinos funkcionavimas FIG.
  • Página 62 Mašinos reguliavimas FIG. F Naudojamos produkcijos pakeitimas FIG. G Grąžtai, drožikliai ir prakalas Priežiūra, rekomendacijos ir patarimai Priderintų priedų panaudojimas ir geras stovis yra optimalus funkcionavimo garantas Nenaudoti perkusijos funkcijos sraigto prisukimui ar gręžimui esant gležnoms medžiagoms Visada naudoti pritaikytą strypą (varžtą) fiksuotam objektui Nebūtina spausti įrankį.
  • Página 63 Tension et fréquence assignée: Заданное напряжение и частота: Nominal frequency and power: Tahsis gerilimi ve frekansı: Stanovené napětí a frekvence Spannung und Frequenz: Stanovené napätie a frekvencia Tensión y frecuencia fijada: ‫.מחת ותדר מוקצב‬ Tensione e frequenza assegnata: .‫الفلطية والذبذبة المبرمجة‬ Tensão e frequência fixa: Aangewezen spanning en frequentie: Névleges feszültség és frekvencia:...
  • Página 64 Niveau de pression acoustique : Уровень акустического давления. : Acoustic pressure level : Akustik basınç seviyesi : Hladina akustického tlaku Schalldruckpegel : Hladina akustického tlaku : Nivel de presión acústica : .‫רמת לחץ אקוסטי‬ Livello di pressione acustica : .‫مستوى الضغط السمعي‬ Nível de pressão acústica : Niveau akoestische druk : A hangnyomás szintje :...
  • Página 65 Porter des lunettes de sécurité : Наденьте защитные очки : Wear protective eyewear : Güvenlik gözlükleri takın : žívejte bezpečnostní brýle Schutzbrille tragen : Noste ochranné okuliare Llevar puestas gafas protectoras : ‫.תוחיטב יפקשמ ביכרהל אנ‬ Portare de gli occhiali di sicurezza : .‫ح...
  • Página 66 Poids : Вес : Weight : Ağırlık : Hmotnost Gewicht : Hmotnosť Peso : ‫משקל‬ Peso : Peso : .‫الوزن‬ Gewicht : Súly :   : Teža : Masa : Тегло : Paino : Raskus Vikt : Svoris Vægt : Svars Greutate Classe d’isolement : 2...
  • Página 67 Не выбрасывайте в мусорный ящик Soumis à recyclage Atmayiniz : Subjected to recycling Nevyhazujte je do bežného odpadu : Sujeto a reciclaje Neodhadzovat : Sottoposti a riciclaggio ‫אין לזרוק סוללות‬ Sujeitos à reciclagem .‫فلا ترمها هكذا في القمامة‬ Não deite no lixo : Niet wegwerpen : ne mečite1 Μην...
  • Página 68 Lire les instructions avant usage : Внимательно прочитайте следующие инструкции : Kullanmadan talimatlari okuyunuz : Read the instructions before use : Pozorně si přečtěte následující pokyny Vor Einsatz des Geräts Anweisung lesen : Pred použitím si precítajte pokyny Léase las instrucciones antes de usar : ‫זרם...
  • Página 69 MP 50C © FAR GROUP EUROPE 115366-Manuel-E.indd 69 14/06/12 8:41:50...
  • Página 70 VERKLARING VAN OVEREENSTEMMING DECLARACION DE CONFORMIDAD DECLARATION DE CONFORMITE DICHIARAZIONE DI CONFORMITA KONFORMITÄSERKLÄRUNG DECLARATION CONFORMITY DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE DEKLARACJA ZGODNOSCI Z NORMAMI OM ÖVERENSSTÄMMELSE VAATIMUSTENMUKAISUUSVAKUUTUS Overensstemmelseserklæring      Declaraţie de conformitate Vyhlásenie zhody ‫הצהרת תואמו ת‬ Декларация соответствия ‫التصريح...
  • Página 71 Plaques signalétiques - naamplaatjes - placas de identificación - placas de identificação - targhette - machine labels MP50C Made for FAR GROUP EUROPE- Saint Pierre (37700) - FRANCE Serial number / numéro série : 115366 Z1C-DS-26A 115366-Sticker-C.indd 1 23/05/12 9:47:21...
  • Página 72 FR. GARANTIE Cet outil est garanti contractuellement contre tout vice de construction et de matière, à compter de la date de vente à l’utilisateur et sur simple présentation du ticket de caisse. La garantie consiste à remplacer les parties défaillantes. Cette garantie n’est pas applicable en cas d’exploitation non conforme aux normes de l’appareil, ni en cas de dommages causés par des interventions non autorisées ou par négligence de la part de l’acheteur.
  • Página 73 DA. GARANTI Dette værktøj er dækket af en garantikontrakt for konstruktions- og materialefejl, som gælder fra købsdatoen ved visning af kassebonen. Garantien består i at udskifte de defekte dele. Garantien dækker ikke fejl opstået som følge af anvendelse, som ikke overholder standarderne for apparatet, eller skader opstået ved ikke autoriserede indgreb eller sløsethed fra brugerens side.