Oil level
The combined oil refilling cap and the oil stick is ac ces si ble
when the bonnet is lifted for wards. The oil level in the engine
should be checked before each run. Make sure that the tractor
is ho ri zon tal. Unscrew the oil stick and wipe clean. Replace the
oil stick and screw tight. Remove again and check the level.
Ölstand
Der kombinierte Öleinfüllverschluss und der Ölmessstab sind
zugänglich, wenn die Motorhaube nach vorn angehoben
wird. Der Ölstand im Motor sollte vor jeder Nutzung geprüft
werden. Stellen Sie sicher, dass der Traktor horizontal steht.
Schrauben Sie den Ölmessstab heraus und wischen Sie ihn
ab. Setzen Sie den Ölmessstab wieder ein und schrauben Sie
ihn fest. Entfernen Sie ihn erneut, und prüfen Sie den Füllstand.
Niveau d'huile
L'orifice de remplissage avec son bouchon/jauge est ac-
ces si ble après basculement du capot moteur vers l'avant.
Le niveau d'huile du moteur doit être contrôlé avant chaque
utilisation. S'assurer que le tracteur se trouve bien à plat,
dévisser le bouchon avec sa jauge, essuyer cette dernière.
Remettre en place le bouchon/jauge et le revisser. Attendre
quelques secondes et retirer à nouveau la jauge. Contrôler
le niveau de l'huile sur la jauge.
ADD
FULL
The oil level should lie between the two markings on the oil
stick. If more oil is needed add SAE 30 oil to the "FULL " mark-
ing. SAE 5W-30 oil should be used during the winter (below
freezing point).
Der Ölstand sollte zwischen den beiden Markierungen auf
dem Messstab liegen. Wenn mehr Öl erforderlich ist, geben
Sie SAE 30-Öl bis zur Markierung „FULL" hinzu. Im Winter
(unter dem Gefrierpunkt) sollte SAE 5W-30-Öl verwendet
werden.
Tire air pressure
Check the tire pressure regularly. Make sure tires are properly
inflated to the PSI shown on tires.
Reifendruck
Den Luftdruck in den Reifen regelmäßig prüfen. Stellen Sie
sicher, dass die Reifen ordnungsgemäß bis zu dem auf den
Reifen festgelegten PSI-Wert aufgepumpt sind.
CAUTION - DO
01341
Nivel de aceite
La tapa combinada para el llenado de aceite y para la varilla
de nivel queda accesible después de haber levantado hacia
adelante el capó del motor. El nivel de aceite del motor debe
controlarse cada vez que se pone en marcha. Asegúrese
de que la máquina está hor i zon tal. Descenrosque la varilla
y séquela. Vuélvala a colocar. Enrósquela. Quítela otra vez
y lea el nivel de aceite.
Livello dell'olio
Sollevare il cofano per accedere al tappo/asticella dell'olio.
Controllare sempre l'olio prima di avviare il motore. La mac-
china deve essere in piano. Svitare l'asticella e asciugarla.
Rimontare e avvitare. Togliere di nuovo e controllare il livello.
Oliepeil
De gecombineerde olie-bijvuldop en peilstok worden bereik-
baar, nadat de motorkap is opengeklapt. Het oliepeil in de
motor dient vóór ieder gebruik te worden gecontroleerd. Zorg
ervoor dat de maaier horizontaal staat. Schroef de oliepeilstok
eruit en maak hem schoon. Schroef de peilstok er opnieuw
in. Draai vast en haal hem er weer uit en lees het oliepeil af.
Le niveau atteint par l'huile doit se trouver entre les deux re-
pères sur la jauge. Si ce n'est pas le cas, faire l'appoint avec
de l'huile moteur SAE 30 jusqu'au repère "maxi" (FULL), jamais
au dessus. En hiver, lorsque la température est inférieure à
0°, utilser de l'huile moteur SAE 5W30.
El nivel de aceite ha de estar entre las dos marcas de la varilla.
Si no es este el caso, añadir aceite para motor SAE 30 hasta
la marca de "FULL " (lleno). En invierno (a temperaturas bajo
cero) hay que utilizar aceite de motor SAE 5W-30.
L 'olio deve essere tra i due contrassegni sull'asticella. Se
necessario rifornire con olio SAE 30, fino al segno "FULL ".
In inverno (sotto 0°) usare olio SAE 5W-30.
Het oliepeil dient tussen de beide markeringen op de stok
te liggen. Als dit niet het geval is, moet u met SAE 30 tot het
"FULL "-merk bijvullen. 'S-winters (onder het vriespunt) dient
motorolie SAE 5W-30 te worden gebruikt.
Pression de gonflage des pneus
Vérifier régulièrement la pression de gonflage des pneus.
Vérifiez si les pneus sont correctement gonflés à la pression
indiquée sur les pneus.
Presión de inflado de los neumáticos
Comprobar regularmente la presión de inflado de los
neumáti-cos. Cerciorarse de que los neumáticos estén
adecuadamente inflados a la PSI indicada en los neumáticos.
Pressione pneumatici
Controllare la pressione con regolarità. Verificare che i pneu-
matici siano adeguatamente gonfati in base ai psi riportati
sugli stessi.
De luchtdruk in de banden
Controleer regelmatig de luchtdruk in de banden. Zorg ervoor
dat de banden tot de PSI-waarde die op de banden zelf staat
aangegeven zijn opgepompt.
33
4