Annuellement (à fin de la saison)
Aiguisage et équilibrage de la lame. Débrancher la bougie. Mettre des gants de protec-
tion avant de mettre en place ou d'enlever la lame. Démontez-la et donnez-la à aiguiser à
un professionnel. Bien resserer la vis après remontage (47–54 Nm).
Revisión anual (Al terminar la estación)
Afilado y equilibrado de la cuchilla. Se desconecta el cable del encendido de la bujía. El
ajuste y la sustitución de la hoja requiere el uso de guantes protectores. Se desmonta leugo
la cuchilla que es entrega a un taller mecánico para su afilado y equilibrado. Apriétese bien
la tuerca al volver a montar (47–54 Nm).
Jarlijks (na einde van het seizoen)
Slijpen en balanceren van het maaimes. De bougiekabel losmaken. Bij het afstellen en
verwijderen van het mes moeten altijd beschermende handschoenen worden gedragen.
Schroef het mes er af en breng het naar de werkplaats voor slijpen en balanceren. Bij het
weer aanbrengen de schroef goed vastdraaien (47–54 Nm).
Controllo annuale (All fine della stagione)
Rettifica e bilanciamento della lama. Rimuovere il cavo di accensione. Inserire e rimuovere
la lama solamente indossando guanti di protezione. Smontare la lama e consegnarla ad una
officina di servizio per la rettifica ed il bilanciamento. Stringere bene le viti nel rimontaggio
(47–54 Nm).
Cambiar el aceite cada temporada, o después de 25 horas de funcionamiento. Dejar funcio-
nar el motor hasta que se caliente, pararlo y quitar el cable de encendido. Quitar el nivel
de aceite del motor y dejar salir el aceite. Poner después aceite nuevo. Pueden utilizarse los
aceites SAE 30.
Ververs de olie elk seizoen, of na 25 u rijden. Laat de motor warmlopen, schakel de motor uit
en demonteer de ontstekingskabel. Verwijder de koude motor en tap de olie af. Vul daarna
met verse olie: SAE 30.
Sostituire l'olio al termine di ogni stagione, oppure dopo 25 ore di esercizio. Scaldare il motore,
spengerlo e staccare il cavo della candela. Togliere il l'asta dell'olio e far uscire tutto l'olio.
Rifornire con olio nuovo SAE 30.
Annually (After end of season)
Grinding and balancing the cutter blade. Remove
the spark plug lead. Fitting and removing the blade
require the use of protective gloves. Unscrew the cutter
blade and deliver it to a service workshop for grinding
and balancing. Tighten the screw properly when re as-
sem bling (47–54 Nm).
Jährlich (nach Beendigung der Saison)
Schleifen und Auswuchten des Messers. (Achtung: Vor
Demontage des Messers Zündkabel von der Zündker-
ze entfernen). Die Klinge nur mit Schutzhandschuhen
einsetzen und entfernen. Schrauben Sie das Messer ab
und bringen dieses in eine Service-Werkstatt. Bei der
Montage die Schrauben richtig anziehen (47–54 Nm).
Change oil after each season or after 25 hours running
time. Run the engine warm, remove the spark plug
lead. Remove the dipstick and drain oil. Fill with new
oil. SAE 30 can be used.
Ölwechsel einmal pro Jahr oder nach 25 Betriebsstun-
den. Den Motor warm laufen lassen, abstellen und das
Zündkerzenkabel abziehen. Die Ölpeilstab heraus und
das Öl ablassen. Danach neues Öl auffüllen SAE 30.
Changez l'huile à chaque saison ou après 25 heures
de marche. Allumez le moteur, arrêtez-le et enlevez
le câble d'allumage. Enlevez la jauge à julie et vider
l'huile. Puis remplissez avec de l'huile neuve (les huiles
SAE 30 sont utilisables).
25