Página 3
Symbols The followings show the symbols used for the tool. Be sure that you understand their meaning before use. Symboles Nous donnons ci-dessous les symboles utilisés pour l’outil. Assurez-vous que vous en avez bien compris la significa- tion avant d’utiliser l’outil. Symbole Die folgenden Symbole werden für die Maschine verwendet.
Anvil 10 Fastening time SPECIFICATIONS WARNING: MISUSE or failure to follow the safety rules stated in Model TW1000 this instruction manual may cause serious personal Capacities injury. Standard bolt ..........M24 – M30 High tensile bolt .......... M22 – M24 FUNCTIONAL DESCRIPTION Square drive ............
Página 5
After fastening, always check • These accessories or attachments are recommended the torque with a torque wrench. for use with your Makita tool specified in this manual. Voltage The use of any other accessories or attachments might •...
10 Temps de serrage SPECIFICATIONS Veillez toujours à avoir une bonne assise. Assurez-vous qu’il n’y a personne dessous Modèle TW1000 quand vous utilisez l’outil dans des endroits éle- Capacités vés. Boulon standard ......... M24 – M30 Le couple de serrage peut varier en fonction du Boulon à...
Página 7
être effectués dans un centre de service Makita ou la dimension du boulon, le matériau de la pièce à vis- agréé ou un centre de service de l’usine Makita, exclusi- ser, etc. Le rapport entre le couple de serrage et le temps vement avec des pièces de rechange Makita.
10 Anzugszeit TECHNISCHE DATEN Halten Sie die Maschine mit festem Griff. Achten Sie stets auf sicheren Stand. Modell TW1000 Vergewissern Sie sich bei Einsatz der Maschine Arbeitsleistung an hochgelegenen Arbeitsplätzen, daß sich Standardschraube ........M24 – M30 keine Personen darunter aufhalten.
Página 9
Das Anzugsmoment unterliegt einer Reihe von Einflüs- Zweck. sen, einschließlich der folgenden. Überprüfen Sie das Wenn Sie weitere Einzelheiten bezüglich dieser Zube- Anzugsmoment nach dem Anziehen stets mit einem hörteile benötigen, wenden Sie sich bitte an Ihre Makita- Drehmomentschlüssel. Kundendienststelle. Netzspannung: • Ein Spannungsabfall/Unterspannung reduziert das •...
10 Tempo di serraggio DATI TECNICI La coppia di serraggio corretta potrebbe differire secondo il tipo e le dimensioni del bullone. Con- Modello TW1000 trollare la coppia con una chiave torsiometrica. Capacità Bullone standard ........M24 – M30 CONSERVARE QUESTE ISTRUZIONI.
Página 11
Accendere l’utensile e stringere con il tempo di serraggio • In questo manuale si consiglia di usare questi acces- corretto. sori o ricambi Makita. L’impiego di altri accessori o NOTA: ricambi potrebbe costituire un pericolo di lesioni. Usare • Tenere l’utensile puntato diritto sul bullone o dado.
10 Aantrektijd TECHNISCHE GEGEVENS Houd het gereedschap stevig vast. Zorg ervoor dat u altijd stevige steun voor de Model TW1000 voeten hebt. Capaciteiten Controleer of er niemand beneden u aanwezig is Standaardbout ..........M24 – M30 wanneer u het gereedschap op een hoge plaats Trekvaste bout ..........
Página 13
• Deze accessoires of hulpstukken worden aanbevolen OPMERKINGEN: voor gebruik met het Makita gereedschap dat in deze • Houd het gereedschap recht op de bout of moer. gebruiksaanwijzing is beschreven. Bij gebruik van •...
10 Tiempo de apriete ESPECIFICACIONES Asegúrese siempre de que el piso bajo sus pies sea firme. Modelo TW1000 Asegúrese de que no haya nadie debajo cuando Capacidades utilice la herramienta en lugares elevados. Perno estándar ........... M24 – M30 El par de apriete apropiado podrá variar en fun- Perno de gran resistencia ......
Estos accesorios o acoplamientos están recomendados OPERACIÓN para utilizar con su herramienta Makita especificada en La torsión de apriete apropiado podrá variar en función este manual. El empleo de cualesquiera otros accesorios del tipo o tamaño del tornillo, del material de la pieza de o acoplamientos conllevará...
10 Tempo de aperto ESPECIFICAÇÕES O acerto do binário pode diferir dependendo do tamanho ou do tipo de parafuso. Verifique o Modelo TW1000 binário com uma chave de binário. Capacidades Perno normal ..........M24 – M30 GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES. Perno de alta tensão ........M22 – M24 AVISO: Transmissão quadrada ........
Página 17
OPERAÇÃO deve ser executada por Serviços de Assistência Autori- O binário de aperto adequado pode variar dependendo zados da Makita, utilizando sempre peças de substitui- do tipo e tamanho da porca, do material da peça a ser ção Makita. apertada, etc. A relação entre o binário de aperto e o tempo de aperto é...
14 Skruetrækker Ambolt 10 Fastspændingstid SPECIFIKATIONER Det korrekte spændemoment kan svinge afhæn- gigt af boltens type eller størrelse. Kontrollér Model TW1000 spændemomentet med en momentnøgle. Kapacitet Standardbolt ..........M24 – M30 GEM DISSE FORSKRIFTER. Højstyrkebolt..........M22 – M24 ADVARSEL: Firkantdrev ............25,4 mm –1...
Página 19
For at opretholde produktets SIKKERHED og PÅLIDE- monteringsfremgangsmåden i omvendt orden. LIGHED bør reparationer, anden vedligeholdelse eller justeringer altid udføres af et Makita Service Center, idet BETJENING der altid bør anvendes Makita reservedele. Det korrekte spændemoment kan svinge, afhængigt af TILBEHØR...
14 Skruvmejsel Drivtapp 10 Åtdragningstid TEKNISKA DATA Rätt åtdragningsmoment beror på bultens typ och storlek. Kontrollera momentet med en Modell TW1000 momentnyckel. Kapacitet Standardbult ..........M24 – M30 SPARA DESSA ANVISNINGAR. Höghållfasthetsbult ........M22 – M24 VARNING: Fyrkantig borr ............ 25,4 mm –1...
Página 21
• Överdrivet stort åtdragningsmoment kan skada bulten/ muttern eller hylsan. Innan du påbörjar ditt arbete bör Kontakta ditt lokala Makita servicecenter om du behöver du alltid göra en test för att bestämma lämplig åtdrag- hjälp med eller mer detaljerad information om dessa till- ningstid för bulten/muttern.
Anbolt 10 Tiltrekningstid SPESIFIKASJONER Korrekt tiltrekningsmoment kan variere avhen- gig av boltens type og størrelse. Kontroller Modell TW1000 momentet med en momentnøkkel. Kapasiteter Standard bolt ..........M24 – M30 TA VARE PÅ DISSE SIKKERHETSREGLENE. Høystrekkbolt ..........M22 – M24 ADVARSEL: Firkantdrev ............
Página 23
øvrig vedlikeholdsarbeid eller justeringer kun utføres av serviceverksted eller fabrikksverksted som BRUK er godkjent av Makita, og det må alltid benyttes Makita Korrekt tiltrekningsmoment avhenger av boltens type, reservedeler. størrelse samt materialet den skal skrus inn i, etc. Forhol- TILBEHØR...
14 Ruuvitaltta Alasin 10 Kiinnitysaika TEKNISET TIEDOT VAROITUS: VÄÄRINKÄYTTÖ tai tässä ohjekirjassa mainittujen Malli TW1000 turvaohjeiden noudattamatta jättäminen voi aiheut- Suorituskyky taa vakavan loukkaantumisen. Tavallinen ruuvi ........... M24 – M30 Suurlujuusruuvi .......... M22 – M24 TOIMINTOJEN KUVAUS Nelikulmavääntiö ..........25,4 mm –1...
Página 25
Hylsyn kiinnittäminen ja irrottaminen KUNNOSSAPITO VARO: VARO: • Varmista aina ennen hylsyn kiinnittämistä ja irrotta- • Varmista aina ennen tarkistus- ja kunnossapitotöitä, mista, että kone on sammutettu ja irrotettu pistorasi- että kone on sammutettu ja irrotettu pistorasiasta. asta. Hiilien vaihto Ilman O-rengasta ja tappia oleva hylsy (Kuva 3) Irrota ja tarkista harjahiilet säännöllisesti.
∆ακτυλίδι-Ο 11 Οριακ σηµάδι ΤΕΧΝΙΚΑ ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ Ελέγχετε την υποδοχή προσεκτικά για φθορά, ρωγµές ή ζηµιές προ της εγκατάστασης. Μοντέλο TW1000 Κρατάτε το µηχάνηµα σταθερά. Ικαν τητες Βεβαιώνεστε τι έχετε πάντοτε σταθερή βάση Κανονικ µπουλ νι ........M24 – M30 στήριξης ποδιών.
Página 27
ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ Η ροπή στερέωσης επηρεάζεται απ µεγάλη ποικιλία παραγ ντων στους οποίους περικλείονται οι ΠΡΟΣΟΧΗ: ακ λουθοι. Μετά τη στερέωση, πάντοτε ελέγχετε τη • Πάντοτε βεβαιώνεστε τι το εργαλείο είναι ροπή µε ένα κλειδί ροπής. σβηστ και αποσυνδεδεµένο πριν εκτελέσετε Τάση...
Página 28
ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΑ ΠΡΟΣΟΧΗ: • Αυτά τα εξαρτήµατα ή προσαρτήµατα συνιστώνται για χρήση µε το εργαλείο Μάκιτα που περιγράφτηκε στις οδηγίες αυτές. Η χρήση οτιδήποτε άλλων εξαρτηµάτων ή προσαρτηµάτων µπορεί να προκαλέσει κίνδυνο τραυµατισµού σε άτοµα. Χρησιµοποιείτε τα εξαρτήµατα ή προσαρτήµατα µ νο για...
Página 29
Yasuhiko Kanzaki CE 2004 Director Amministratore Directeur Directeur Direktor Director MAKITA INTERNATIONAL EUROPE LTD. Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, ENGLAND Responsible manufacturer: Produttore responsabile: Fabricant responsable Verantwoordelijke fabrikant: Verantwortlicher Hersteller: Fabricante responsable: Makita Corporation Anjo Aichi Japan...
Página 30
Yasuhiko Kanzaki CE 2004 Director Direktor Direktør Johtaja Direktör ∆ιευθυντής Müdür MAKITA INTERNATIONAL EUROPE LTD. Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, ENGLAND Fabricante responsável: Ansvarlig produsent: Ansvarlig fabrikant: Vastaava valmistaja: Ansvarig tillverkare: Υπεύθυνος κατασκευαστής: Sorumlu imalatçı: Makita Corporation Anjo Aichi Japan...
Página 31
ENG006-2-V4 ENGLISH ITALIANO For European countries only Modello per l’Europa soltanto Noise and Vibration Rumore e vibrazione The typical A-weighted noise levels are I livelli del rumore pesati secondo la curva A sono: sound pressure level: 103 dB (A) Livello pressione sonora: 103 dB (A) sound power level: 114 dB (A) Livello potenza sonora: 114 dB (A) Uncertainty is 1 dB (A).
Página 32
Det typiskt vägda effektivvärdet för acceleration är Η τυπική αξία της µετρούµενης ρίζας του µέσου 15 m/s τετραγώνου της επιτάχυνσης είναι 15 m/s Dessa värden har erhållits i enlighet med EN60745. Αυτές οι τιµές έχουν σηµειωθεί σύµφωνα µε το EN60745. Makita Corporation Anjo, Aichi, Japan 884595-996...