Página 1
B3-V www.etatronds.com NORME DI INSTALLAZIONE, USO E MANUTENZIONE OPERATING INSTRUCTIONS AND MAINTENANCE NOTICE D’INSTALLATION, EMPLOI ET ENTRETIEN NORMAS DE INSTALACIÓN, USO Y MANUTENCIÓN UNI EN ISO 9001-2008...
Página 3
INDICE 1.0 - NORME GENERALI pag. 2 1.1 - AVVERTENZE 1.2 - TRASPORTO E MOVIMENTAZIONE 1.3 - USO PREVISTO DELLA POMPA 1.4 - RISCHI 1.5 - DOSAGGIO DI LIQUIDI NOCIVI E/O TOSSICI 1.6 - MONTAGGIO E SMONTAGGIO DELLA POMPA 2.0 -PRINCIPIO DI FUNZIONAMENTO POMPE PERISTALTICHE 2.1 - POMPA PERISTALTICA 2.2 - CARATTERISTICHE TECNICHE 2.3 - MATERIALI A CONTATTO CON L’ADDITIVO...
Página 4
1.0 - NORME GENERALI 1.1 - AVVERTENZE Leggere attentamente le avvertenze sottoelencate in quanto forniscono importanti indicazioni riguardanti la sicurezza di installazione, d’uso e manutenzione. • Conservare con cura questo manuale per ogni ulteriore consultazione. • Apparecchio conforme alla direttiva n. 89/336/CEE “compatibilità elettromagnetica” e alla n. 73/23/CEE “direttiva di bassa tensione”...
Página 5
1.5 - DOSAGGIO DI LIQUIDI NOCIVI E/O TOSSICI Per evitare danni a persone o cose derivanti dal contatto di liquidi nocivi o dall’aspirazione di vapori tossici, oltre al rispetto delle istruzioni contenute in questo libretto occorre tener ben presenti le seguenti norme: •...
Página 6
DIMENSIONI Fig. 1 2.0 - PRINCIPIO DI FUNZIONAMENTO POMPE PERISTALTICHE Per peristalsi si intende un movimento propulsivo di contrazioni automatiche contenuto all’interno di un canale o di un tubo, da ciò deriva il termine azione peristaltica. Mediante la simulazione meccanica della peristalsi bio- logica dei rulli comprimono le pareti di un tubo formando una tenuta durante il loro movimento, quindi la parte di tubo precedentemente compressa ritorna nella sua forma originale producendo un’aspirazione di fluido in con- seguenza della depressione creata.
Página 7
MAX OVERALL DIMENSIONS ROTATION ABSORBED altezza larghezza profondità TYPE NET WEIGHT TUBE SIZE SPEED FLOW PRESSURE POWER height width depth B3-V Watt g/min - rpm 0.70 1.54 5.40 3.50 4.30 4.8 x 9.6 12-1.5 0.70 1.54 5.40 3.50 4.30 6.4 x 9.6 0.70...
Página 8
3.0 - INSTALLAZIONE a.- Installare la pompa lontana da fonti di calore in luogo asciutto ad una temperatura ambiente massima di 40 ° C, mentre la temperatura minima di funzionamento dipende dal liquido da dosare che deve rimanere sempre allo stato fluido. b.- Rispettare le norme in vigore nei diversi paesi per quanto riguarda l’installazione elettrica (Fig.
Página 9
Fig. 7 Prima di fissare il tubetto di mandata all’impianto, adescare la pompa dosatrice come da sequenza in Fig. 7. In caso di difficoltà nell’innescare la pompa, aspirare dal raccordo di mandata con una normale siringa e con la pompa il funzione, fino a che non si vedrà salire il liquido nella siringa o nel tubetto di mandata. Per il col- legamento raccordo di mandata-siringa, usare uno spezzone di tubo di aspirazione.
Página 10
4.0 - MANUTENZIONE 1. Controllare periodicamente il livello del serbatoio contenente la soluzione da dosare, onde evitare che la pompa funzioni a vuoto; anche se in questo caso l’apparecchiatura non subisce alcun danno, si consiglia comunque questo controllo per evitare danni derivanti dalla mancanza di additivo nell’impianto. 2.
Página 11
PERISTALTIC PUMP WITH ADJUSTABLE FLOW RATE OPERATING INSTRUCTIONS AND MAINTENANCE • •...
Página 13
INDEX 1.0 - HINTS AND WARNING pag. 12 1.1 - WARNING 1.2 - SHIPPING AND TRANSPORTING THE PUMP 1.3 - PROPER USE OF THE PUMP 1.4 - RISKS 1.5 - TOXIC AND/OR DANGEROUS LIQUID DOSAGE 1.6 - ASSEMBLING AND DISMANTLING THE PUMP 2.0 - PERISTALTIC PUMPS OPERATING PRINCIPLES 2.1 - PERISTALTIC PUMP 2.2 - COMMON FEATURES...
Página 14
1.0 - HINTS AND WARNINGS Please read the warning notices given in this section very carefully, because they provide important information regarding safety in installation, use and maintenance of the pump. • Keep this manual in a safe place, so that it will always be available for further consultation. •...
Página 15
1.5 - TOXIC AND/OR DANGEROUS LIQUID DOSAGE To avoid risk from contact with the hazardous liquids or toxic fumes, always adhere to the notes in this instruc- tion manual: • Follow the instructions of the dosing liquid manufacturer. • Check the hydraulic part of the pump and use it only if it is in perfect condition. •...
Página 16
DIMENSIONS Fig. 1 2.0 - PERISTALTIC PUMPS OPERATING PRINCIPLES Peristalsis is a wave of automatic contractions propelling contents along channel or tube, this led to a peristaltic action. By mechanical simulation of biological peristalsis rollers crush tube walls togheter to form a seal while roller moves along the tube, then the previously compressed tube regains original form and sucks fluid into the formed vacuum.
Página 17
MAX OVERALL DIMENSIONS ROTATION ABSORBED altezza larghezza profondità TYPE NET WEIGHT TUBE SIZE SPEED FLOW PRESSURE POWER height width depth B3-V Watt g/min - rpm 0.70 1.54 5.40 3.50 4.30 4.8 x 9.6 12-1.5 0.70 1.54 5.40 3.50 4.30 6.4 x 9.6 0.70...
Página 18
3.0 - INSTALLATION a. - Install the pump in a dry place and well away from sources of heat and, in any case, at environmental tem- peratures not exceeding 40°C. The minimum operating temperature depends on the liquid to be pumped, bearing in mind that it must always remain in a liquid state.
Página 19
Fig. 7 Before attaching the delivery hose to the plant, prime the metering pump by going through the sequence shown in Fig. 7. In case of priming difficulties, use a normal syringe to suck liquid from the discharge nip- ple while the pump is in operation, continuing until you actually see the liquid rise in the syringe. Use a short length of suction hose to connect the syringe to the discharge nipple.
Página 20
4.0 - MAINTENANCE 1. Periodically check the chemical tank level to avoid the pump operating without liquid. This would not dam- age the pump, but may damage the pipework due to lack of chemical. 2. Check the pump operating condition at least every 6 months, pump head position, screws, bolts and seals; check more frequently where aggressive chemicals are pumped, especially: - the additive concentration in the pipework;...
Página 21
POMPE PÉRISTALTIQUE AVEC RÉGLAGE DU DÉBIT NORMES D’INSTALLATION, EMPLOI ET ENTRETIEN • •...
Página 23
INDEX 1.0 - NORMES GENERALES page 22 1.1 – INFORMATIONS 1.2 – TRANSPORT ET DEPLACEMENT 1.3 – EMPLOI PREVU DE LA POMPE 1.4 – RISQUES 1.5 – DOSAGE DE LIQUIDES NOCIFS ET/OU TOXIQUES 1.6 – MONTAGE ET DEMONTAGE DE LA POMPE 2.0 –...
Página 24
1.0 – NORMES GENERALES 1.1 – INFORMATIONS Lire attentivement les informations ci-dessous parce qu’elles fournissent des indications importantes concernant la sécurité d’installation, d’emploi et d’entretien. • Conserver avec soin ce manuel pour pouvoir le consulter dans le futur. • Appareil conforme à la directive n° 89/336/CEE “ compatibilité électromagnétique ” et à la directive n° 73/23/CEE “...
Página 25
1.5 – DOSAGE DE LIQUIDES NOCIVES ET/OU TOXIQUES Pour éviter des dommages aux personnes ou aux choses provoqués par le contact de liquides nocives ou par l’as- piration de vapeurs toxiques, à part le fait qu’il faut suivre les instructions de ce livret, il faut se rappeler les normes suivantes : •...
Página 26
DIMENSIONS Dessin 1 2.0 – PRINCIPE DE FONCTIONNEMENT POMPES PERISTALTIQUES Par péristaltisme, on entend un mouvement propulsif de contractions automatiques contenu à l’intérieur d’un canal ou d’un tube ; le terme action péristaltique en dérive. Par simulation mécanique du péristaltisme biologi- que, des rouleaux compriment les parois d’un tube formant une résistance durant leur mouvement, et donc la partie d’un tube précédemment comprimée retourne à...
Página 27
MAX OVERALL DIMENSIONS ROTATION ABSORBED altezza larghezza profondità TYPE NET WEIGHT TUBE SIZE SPEED FLOW PRESSURE POWER height width depth B3-V Watt g/min - rpm 0.70 1.54 5.40 3.50 4.30 4.8 x 9.6 12-1.5 0.70 1.54 5.40 3.50 4.30 6.4 x 9.6 0.70...
Página 28
3.0 - INSTALLATION a.- Installer la pompe loin de sources de chaleur dans un lieu sec à une température ambiante maximum de 40°C, tandis que la température de fonctionnement minimum dépend du liquide à doser qui doit toujours demeurer fluide. b.- Respecter les normes en vigueur dans les différents pays pour ce qui est de l’installation électrique (dessin 4).
Página 29
Dessin 7 Avant de fixer le tube de refoulement à l’installation, amorcer la pompe doseuse en suivant la séquence du dessin 7. En cas de difficulté d’amorçage de la pompe, aspirer du raccord de refoulement avec une seringue normale et avec la pompe en fonctionnement, jusqu’à ce qu’on voit monter le liquide dans la seringue ou dans le tube de refoulement.
Página 30
4.0 - ENTRETIEN 1. Contrôler périodiquement le niveau du réservoir contenant la solution à doser afin d’éviter que la pompe ne fonctionne à vide ; même si dans ce cas, l’appareil ne subit aucun dommage, nous conseillons de toute façon ce contrôle pour éviter des dommages provenant du manque d’additif dans l’installation.
Página 31
BOMBA PERISTALTICA CON REGULACION DEL CAUDAL NORMAS PARA LA INSTALACÍON, USO Y MANTENIMIENTO • •...
Página 33
ÍNDICE 1.0 - NORMAS GENERALES pag. 1.1 - ADVERTENCIAS 1.2 - TRANSPORTE Y MOVILIZACIÓN 1.3 - USO PREVISTO DE LA BOMBA 1.4 - RIESGOS 1.5 - DOSIFICACIÓN DE LÍQUIDOS NOCIVOS Y/O TÓXICOS 1.6 - MONTAJE Y DESMONTAJE DE LA BOMBA 2.0 - PRINCIPIO DE FUNCIONAMIENTO DE LA BOMBAS PERISTÁLTICAS.
Página 34
1.0 - NORMAS GENERALES 1.1 - ADVERTENCIAS Leer atentamente las advertencias que se citan a continuación, en cuanto proporcionan importantes indicacio- nes referentes a la seguridad de la instalación, al uso y al mantenimiento. • Conservar cuidadosamente este manual para poder consultarlo posteriormente. •...
Página 35
para luego proceder con las operaciones de mantenimiento, utilizando las medidas de seguridad para la seguridad personal (guantes, gafas de seguridad, etc.). 1.5 - DOSIFICACIÓN DE LÍQUIDOS NOCIVOS Y/O TÓXICOS Para evitar daños a las personas o cosas que sean causados por líquidos nocivos o por aspiración de vapores tóxicos, además de respetar las instrucciones que se encuentran en el presente manual, es necesario tener bien presente las siguientes normas: •...
Página 36
DIMENSIONES Fig. 1 2.0 - PRINCIPIO DE FUNCIONAMIENTO DE LAS BOMBAS PERISTÁLTICAS Por peristálsis se entiende un movimiento propulsor de contracciones automáticas contenido en el interior de un canal o de un tubo, de éste deriva el término acción peristáltica. Mediante la simulación mecánica de la peris- tálsis biológica, unos rodillos comprimen la pared de un tubo formando una retención durante su movimiento, por lo tanto la parte de tubo anteriormente comprimida vuelve a su forma original produciendo una aspiración de fluido por consecuencia de la depresión que se ha creado.
Página 37
MAX OVERALL DIMENSIONS ROTATION ABSORBED altezza larghezza profondità TYPE NET WEIGHT TUBE SIZE SPEED FLOW PRESSURE POWER height width depth B3-V Watt g/min - rpm 0.70 1.54 5.40 3.50 4.30 4.8 x 9.6 12-1.5 0.70 1.54 5.40 3.50 4.30 6.4 x 9.6 0.70...
Página 38
3.0 - INSTALACIÓN a. - Instalar la bomba lejos de las fuentes de calor, en un lugar seco a una temperatura ambiental máxima de 40°C mientras que la temperatura mínima de funcionamiento depende del líquido que se va a dosificar, el cual debe permanecer siempre en estado fluido.
Página 39
Fig. 7 Antes de fijar el tubo de impulsión a la instalación, cebar la bomba dosificadora, según se indica en la secuen- cia de la Fig. 7. En caso de dificultad en el cebado de la bomba, aspirar desde el empalme de impulsión con una jeringa normal y con la bomba funcionando, hasta que se ve subir el líquido en la jeringa o en el tubo de impulsión.
Página 40
4.0 MANTENIMIENTO 1. Controlar periódicamente el nivel del estanque que contiene la solución que se va a dosificar, para evitar que la bomba funciones en vacío; si bien en este caso el equipo no sufre ningún daño, es recomendable efectuar este control para evitar daños causador por la falta de aditivo en la instalación.
Página 41
VISTE ESPLOSE EXPLODED VIEWS VUES D’ENSEMBLE ESQUEMA DE ARMADO • •...