Descargar Imprimir esta página

Publicidad

Enlaces rápidos

OWNER'S MANUAL
MANUEL D'UTILISATION
GEBRAUCHSANLEITUNG
MANUALE SUPPLEMENTARE PER IL PROPRIETARIO
MANUAL DEL PROPIETARIO
MANUAL DO UTILIZADOR
OWNER'S MANUAL
This owner's manual contains the
instruc-tion items necessary for correct
and safe use. Before operating this
engine be sure to read this owner's man-
ual to understand how to correctly oper-
ate the engine. (Incorrect operation could
result in accidents and injury.)
Also be sure to read the owner's manu-
als of equipment used with this engine
before operating this engine.
Store this owner's manual with care so
that it can be referred to at any time.
MANUALE SUPPLEMENTARE PER IL PROPRIETARIO
Il presente Manuale del Proprietario con-
tiene le istruzioni necessarie per un utiliz-
zo corretto e sicuro. Prima di avviare il
motore leggere attentamente il presente
Manuale per comprendere correttamente
il funzionamento del motore. (Un funzion-
amento scorretto potrebbe causare inci-
denti e ferite).
Prima di avviare il motore, leggere accu-
ratamente i Manuali del Proprietario rela-
tivi alle attrezzature utilizzate con il
motore prima di iniziare il funzionamento.
Conservare con cura il presente Manuale
del Proprietario in modo da poterlo con-
sultare in qualunque momento.
MANUEL DE L'UTILISATEUR
Ce manuel de l'utilisateur décrit les
précautions à prendre pour une utilisation
correcte et sûre du moteur. Lisez ce manuel
avec attention et assurez-vous de bien le
comprendre afin d'utiliser le moteur dans les
meilleures conditions possibles. (une utilisa-
tion incorrecte du moteur peut entraîner un
accident ou des blessures.)
Veuillez lire aussi le manuel de l'utilisateur
de l'appareil sur lequel est monté ce moteur
avant de l'utiliser.
Conservez avec soin ce manuel de l'utili-
sateur afin de pouvoir le consulter au besoin.
MANUAL DEL PROPIETARIO
Este manual de instrucciones contiene
ítems de instrucciones necesarios para
un uso correcto y seguro. Antes de hacer
funcionar este motor, asegúrese de leer
el manual de instrucciones para enten-
der como utilizar correctamente el
motor. (Un funcionamiento incorrecto
puede provocar un accidente y heridas.)
Además, asegúrese de leer los manuales
de instrucciones del equipo utilizado con
este motor antes de hacerlo funcionar.
Guarde el manual de instrucciones con
cuidado para que pueda consultarlo en
cualquier momento.
GB
F
D
I
E
P
GEBRAUCHSANLEITUNG
Diese Bedienungsanleitung enthält die
Punkte, die für eine richtige und sichere
Benutzung erforderlich sind. Vor der
Benutzung des Motors bitte sicherstellen, daß
Sie die Bedienungsanleitung gelesen haben
und verstehen, wie dieser Motor richtig bedi-
ent wird. (Falsche Bedienung könnte Unfälle
und Verletzungen zur Folge haben.)
Stellen Sie sicher, die Bedienungsanleitungen
der Geräte gelesen zu haben, die mit diesem
Motor benutzt werden sollen, bevor der
Motor betrieben wird.
Bewahren Sie die Bedienungsanleitung gut
auf, um bei späterer Gelegenheit jederzeit auf
sie zugreifen zu können.
MANUAL DO UTILIZADOR
Este manual do proprietário contém as
instruções necessárias para uma utilização
correcta e segura. Antes de fazer funcionar
este motor, leia este manual e assegure-se
de que compreende como operar correcta-
mente o motor. (Uma operação incorrecta
poderá resultar em acidentes e ferimentos.)
Leia também o manual do proprietário do
equipamento utilizado com este motor antes
de o fazer funcionar.
Guarde cuidadosamente este manual do
proprietário de forma a poder consultá-lo
no futuro.
GB101
GB131
GB181
GB221
KN52054AA
KN52054AA 19/10
17/10

Publicidad

loading

Resumen de contenidos para Mitsubishi Heavy Industries GB101

  • Página 1 Benutzung des Motors bitte sicherstellen, daß engine be sure to read this owner’s man- avec attention et assurez-vous de bien le GB101 Sie die Bedienungsanleitung gelesen haben comprendre afin d’utiliser le moteur dans les ual to understand how to correctly oper- und verstehen, wie dieser Motor richtig bedi- meilleures conditions possibles.
  • Página 2 Inhalt Contents Table des matières SAFE USE ……………………………………………………… 3 POUR UTILISER LE MOTEUR EN TOUTE SÉCURITÉ …… 3 SICHERE BENUTZUNG ……………………………………… 3 TEILEBEZEICHNUNG ………………………………………… 5 COMPONENT NAMES ……………………………………… 5 NOM DES PIÈCES ……………………………………………… 5 FUEL AND ENGINE OIL ……………………………………… 7 CARBURANT ET HUILE MOTEUR …………………………...
  • Página 3 CAUTION PRÉCAUTIONS VORSICHT • Vérifiez de temps en temps le système d’alimentation du car- • Occasionally inspect the fuel system components to • Prüfen Sie gelegentlich die Teile des Treibstoffsystems check for cracks and leaks. Replace components when burant afin de détecter toute fissure ou toute fuite et de rem- auf Brüche oder Undichtigkeiten.
  • Página 4 SAFE USE POUR UNE UTILISATION EN TOUTE SÉCURITÉ SICHERE BENUTZUNG This mark denotes those items that are very important Ce repère signale les points très importants à observer sans Dieses Zeichen markiert Punkte, die äußerst wichtig für Ihre Sicherheit sind. Bitte darauf achten, diesen zu folgen. faute pour une utilisation en toute sécurité.
  • Página 5 SICUREZZA D’USO USO SEGURO UTILIZAÇÃO SEGURA Esta marca assinala os elementos que são muito importantes Questo simbolo segnala gli aspetti di particolare rilievo Esta marca indica los ítems que son muy impor- per la sicurezza. Si raccomanda di osservarli. tantes para la seguridad. Asegúrese de respetarlos. para a segurança.
  • Página 6 COMPONENT NAMES NOM DES PIÈCES TEILEBEZEICHNUNG 1 Bouchon du réservoir de carburant 1 Fuel tank cap 1 Tankdeckel ① 2 Fuel tank 2 Réservoir de carburant 2 Tank ⑦ ② 3 Levier du papillon des gaz (levier d’util- 3 Speed control lever (Operating lever) 3 Geschwindigkeitsko ntrollhebel isation) 4 Engine switch (The type differs...
  • Página 7 NOME DEI COMPONENTI NOMBRES DE COMPONENTES NOMES DOS COMPONENTES 1 Tappo del serbatoio del carburante 1 Tapa del tanque de combustible 1 Tampão do depósito de combustível. 2 Serbatoio del carburante 2 Tanque de combustible 2 Depósito de combustível. 3 Alavanca de controlo de velocidade (Alavanca de 3 Leva di controllo velocità...
  • Página 8 Il n’y a pas d’huile dans le moteur lorsque ce dernier sort Meiki Engines Co., Ltd. without oil. Before starting the de l’usine Mitsubishi Heavy Industries Meiki Engines Co., Mitsubishi Heavy Industries Meiki Engines Co., Ltd. Ltd. Vérifiez l’huile du moteur avant de démarrer ce engine, be sure to conduct an oil inspection by follow- liefert Motoren ohne Öl aus.
  • Página 9 ― ― ― ― ― ACEITE DE MOTOR ― ― ― ― ― ― ― ― ― ― ― ÓLEO DO MOTOR ― ― ― ― ― ― Il motore viene spedito da Mitsubishi Heavy Industries Mitsubishi Heavy Industries Meiki Engines Co., Meiki Engines Co., Ltd.
  • Página 10 Si vous en trouvez, faites faire les réparations requises. 7 • Normtankkapazität und Ölmengen für ver- 8 Model 9 Fuel tank capacity 0 Engine oil quantity 7 • Quantités de carburant et d’huile pour chaque schiedene Modelle GB101 1.6r 0.4r modèle 8 Modell GB131 2.5r 0.5r...
  • Página 11 CONTROLLO DEL MOTORE PRIMA DELL’AZIONAMENTO INSPECCION DEL MOTOR ANTES DEL FUNCIONAMIENTO INSPECÇÃO DO MOTOR ANTES DE FUNCIONAR Assegure-se de que executa as operações seguintes antes Prima di azionare il motore, effettuare i seguenti controlli. Asegúrese de verificar lo siguiente antes de hacer de fazer funcionar o motor.
  • Página 12 STARTING AND STOPPING ENGINE COMMENT DÉMARRER ET ARRÊTER LE MOTEUR Before starting the engine, carefully read and understand the “SAFE USE” and “PRE-OPERATION ENGINE INSPECTION” sections of this instruction manual. • Lisez attentivement les paragraphes “POUR UNE UTILISATION EN TOUTE SÉCURITÉ” et “INSPECTION AVANT EMPLOI”...
  • Página 13 STARTEN UND STOPPEN DES MOTORS AVVIO E ARRESTO DEL MOTORE ARRANQUE Y PARADA DEL MOTOR ARRANQUE E PARAGEM DO MOTOR • Vor dem Starten des Motors die Abschnitte • Antes de arrancar o motor, leia cuidadosa- • Prima di avviare il motore, leggere attenta- •...
  • Página 14 CARE OF THE ENGINE ENTRETIEN DU MOTEUR MOTORPFLEGE Tägliche und reguläre Motorpflege sind • Daily and regular care of the engine is important to Un entretien journalier reégulier est important assure safe, proper, and long-term operation of the wichtig, um sicheren, ordnungsgemäßen pour conserver le moteur dans un bon état perma- engine.
  • Página 15 CURA DEL MOTORE CUIDADO DEL MOTOR CUIDADO COM O MOTOR La cura quotidiana e periodica del motore è El cuidado diario y regular del motor es É importante dispensar um cuidado diário e regu- importante para asegurar un fun- importante per garantire il suo funzionamento lar ao motor, para assegurar um funcionamento cionamiento seguro, correcto y de largo pla- adeguato e prolungato in condizioni di sicurezza.
  • Página 16 ― INSPECTION PRECAUTION ITEMS ― ― PRÉCAUTIONS À PRENDRE POUR L’INSPECTION ― ― INSPEKTION – VORSICHSTMAßNAHMEN ― • Inspektionen an einem gutbeleuchteten • Conduct inspections on a level and well-lit • Effectuez l’inspection et l’entretien dans un Platz mit gerader Oberfläche ausführen. area.
  • Página 17 PONTOS A NOTAR NA INSPECÇÃO ― ― PRECAUZIONI PER I CONTROLLI ― ― ITEMS DE PRECAUCION DE INSPECCION ― ― • Haga las inspecciones en un lugar hori- • Effettuare i controlli su una superficie orizzon- • Execute as inspecções numa área plana e bem zontal y bien iluminado.
  • Página 18 INSPECTION AND MAINTENANCE INSPECTION ET ENTRETIEN INSPEKTION UND WARTUNG ――――――――――― Before each operation ――――――――――― Avant chaque utilisation Vor jedem Betrieb 1 Appoint d’huile moteur 1 Motoröl nachfüllen 1Adding engine oil 6Cleaning and inspecting components 2 Jauge d'huile (enfoncer sans visser) 2 Ölfühler Einschieben ohne Einzuschrauben 7Clean the area around the 3 Type mi-humide (en standard)
  • Página 19 ISPEZIONI E MANUTENZIONE INSPECCION Y MANTENIMIENTO INSPECÇÃO E MANUTENÇÃO Antes de cada operação Prima di qualunque operazione Antes de cada operación 1 Agregado de aceite de motor 1 Rabbocco dell’olio motore 1 Atestar o óleo do motor 2 Medidor de aceite Ponga sin roscar. 2 Strumento di misura del livello Inserire senza avvitare.
  • Página 20 INSPECTION AND MAINTENANCE INSPECTION ET ENTRETIEN INSPEKTION UND WARTUNG Inspection et entretien après les 25 premières ― ― ― ― ― First 25 hours and each 50 hours of operation ― ― ― ― ― Nach den ersten 25 Stunden und allen weit- heures et toutes les 50 heures eren 50 Stunden Betrieb 1Change the engine oil...
  • Página 21 ISPEZIONI E MANUTENZIONE INSPECCION Y MANTENIMIENTO INSPECÇÃO E MANUTENÇÃO Prime 25 ore e ogni 50 ore di funzionamento Primeras 25 horas y cada 50 horas de fun- Primeiras 25 horas e todas as 50 horas de cionamiento operação 1 Sostituzione dell’olio motore 1 Cambie el aceite de motor 2 Tappo di scarico 1 Mude o óleo do motor...
  • Página 22 LONG-TERM STORAGE ENTREPOSAGE PROLONGÉ LANGZEITLAGERUNG 1. If the engine is not used for more than 30 days, changes 1. Si le moteur n’est pas utilisé pendant plus de 30 jours, vidangez 1. Falls der Motor für mehr als 30 Tage nicht benutzt in the fuel quality could cause poor engine starting, etc., wird, könnte Qualitätsveränderungen des Treibstoffs le carburant qui se trouve dans le carburateur en dévissant le...
  • Página 23 TROUBLE SHOOTING DÉPANNAGE STÖRUNGSBESEITIGUNG 1. Ist der Stoppschalter in 1. Is stop switch turned to operation (I) ■ Est-ce que l’allu- ■ Ist die Zündung Betriebsposition (I)? position? ■ Is ignition normal? mage fonctionne normal? 2. Die Zündkerze entfernen. Falls correctement ? schmutzig, reinigen oder 2.
  • Página 24 JMVXS.0334AA TLE33 e13 SHA3/P V-0269 JMVXS.0474AA TLE43/TLE48/TUE43 e13 SHA3/P V-0270 Mitteilung zu den EU-Abgasverordnungen Stufe Ⅴ JMVXS.0991AA GB101 e13 SRA3/P V-0319 1149 1 Gemäß Verordnung (EU) 2016/1628, Artikel 43 und Verordnung (EU) 2017/654, Anhang JMVXS.1271AA GB131 e13 SRA3/P V-0320 1138 ⅩⅣ...
  • Página 25 TLE43/TLE48/TUE43 e13 SHA3/P V-0270 1 Em conformidade com o artigo 43 do Regulamento (UE) 2016/1628 e com o ANEXO ⅩⅣ do JMVXS.0991AA GB101 e13 SRA3/P V-0319 1149 Regulamento (UE) 2017/654, disponibilizamos abaixo o valor das emissões de dióxido de carbono (CO2), determinado durante o processo de homologação da UE.
  • Página 26 En réponse à la demande raisonnée des autorités nationales, detes Verlangen hin relevante Informationen über Also declare that the relevant technical documentation Mitsubishi Heavy Industries Meiki Engines Co., Ltd. a entre- die unvollständige Maschinenausrüstung zu über- is compiled in accordance with part B of 2006/42/EC pris de transmettre des informations pertinentes sur les mitteln.
  • Página 27 Modelo / Número de Série Modello / Numero di serie Modelo / Número de Serie Nós, da Mitsubishi Heavy Industries Meiki Engines Co., Noi, Mitsubishi Heavy Industries Meiki Engines Co., Ltd. Nosotros, Mitsubishi Heavy Industries Meiki Ltd., vimos por meio desta declarar que os requerimentos Engines Co., Ltd., declaramos que los requerimien-...
  • Página 28 ASSEMBLY INSTRUCTION INSTRUCTIONS DE MONTAGE Montageanleitung Les procédures d’installation du moteur doivent être conformes à la directive de la Die Verfahren zur Installation des Motors müssen der europäischen Engine installation procedures must meet European Community Communauté européenne relative aux machines (2006/42/CE). Le présent docu- Maschinenrichtlinie (2006/42/EG) entsprechen.
  • Página 29 INSTRUÇÕES DE MONTAGEM ISTRUZIONI PER IL MONTAGGIO INSTRUCCIONES DE MONTAJE La procedura d’installazione del motore deve rispettare la Direttiva Macchine El procedimiento de instalación del motor debe cumplir la Directiva Os procedimentos de instalação do motor devem atender a Diretiva de de Máquinas de la Comunidad Europea (2006/42/CE).
  • Página 30 We reserve the right to change or correct the contents described in this operation manual without prior notice and with no obligation. Nous nous réservons le droit de changer ou de corriger le contenu de ce manuel de l’utilisateur sans notice préalable ni obligation d’aucune sorte.

Este manual también es adecuado para:

Gb131Gb181Gb221