BH5SP500QA
A
φ 30
φ 63.5
E
φ 75
P/N
A(mm) B(mm) C(mm) D(mm)
BH5SP500QA
340
55
BH5DP1000QA
58
340
WARNINGS:
1. Study, understand and follow all instructions before operating this jack.
2. Do not exceed rated capacity.
3. Use only on hard level surface.
4. Do not move or transport the vehicle while on the jack.
5. Lifting device only. Immediately after lifting, support the vehicle with support stands.
6. Lift only on areas of the vehicle as specified by the vehicle manufacturer, and only centrally on the
lifting saddle.
7. No person shall remain in, on, or get bodily under a load that is being jacked or is supported only by
a jack.
8. Only original accessories and spare parts shall be used.
9. No alterations shall be made to this jack.
10. Failure to follow these warnings may result in personal injury and/or property damage.
11. Maintenance and repair must always be carried out by qualified personnel.
a. Daily: Inspect jack for damages.
b. Monthly: Lubricate all mechanical parts with a few drops of oil.
12. Trouble shootings:
a. The jack does not lift to maximum position: refill with oil ISO VG32.
b. The load is dropping due to leaking pump valves or worn seals: Contact your distributor.
13. According to national legislation - minimum once a year though - the jack must be inspected by a
professional: damages, wear and tear, adjustment of the safety valve, hydraulic unit for leakages.
Possible faults and how to overcome them.
14. Disposal: Oil must be drained off and legally disposed of.
Avertissements
1. Le cric ne peut être utilisé que par du personnel qualifié, qui a lu et compris le présent manuel.
2. Évitez les surcharges. La capacité ne peut pas être dépassée.
3. Le cric peut uniquement être utilisé sur une surface horizontale, plane et solide.
4. Évitez de déplacer ou de transporter le véhicule à l'aide du cric.
5. Le cric est exclusivement un outil de levage. Soutenez toujours le véhicule à l'aide de supports
homologués avant toute opération sous celui-ci.
6. Ne soulevez le véhicule que par les points de levage indiqués par le fabricant et en veillant
impérativement à les centrer sur la semelle de levage.
7. Il est interdit de séjourner dans, sur ou sous le véhicule lorsqu'il est soulevé ou soutenu uniquement
par un cric.
8. Utilisez uniquement des accessoires et des pièces de rechange d'origine.
9. Le cric (dont la soupape de décharge) ne peut pas être modifié.
10. En cas de non-respect de ces avertissements, la charge risque de s'affaisser ou le cric de céder,
ce qui peut entraîner des blessures et des dommages matériels.
11. L'entretien et les réparations doivent exclusivement être confiés à du personnel qualifié.
a. Entretien quotidien: Vérifiez si le cric est endommagé.
b. Entretien mensuel: Lubrifiez toutes les pièces mobiles avec un peu d'huile.
12. Guide de dépannage :
a. Impossible de lever le cric au maximum : faites l'appoint d'huile ISO VG32.
b. La charge descend : Fuites de la pompe ou des valves ou joints usés. Contactez votre distributeur
13. Conformément à la législation nationale (au moins une fois par an), les éléments suivants doivent
être contrôlés par un spécialiste : dommages, usure anormale, réglage de la soupape de décharge et
fuites sur la pompe.
14. Mise au rebut : Videz l'huile et éliminez conformément à la réglementation en vigueur.
Advertencia:
1. El gato deberá ser utilizado únicamente por personal calificado que haya leído y comprendido este manual.
2. Evite sobrecargarlo. No debe superarse la capacidad máxima.
3. El gato debe utilizarse únicamente sobre superficies planas y horizontales que puedan resistir la carga.
4. Evite desplazar o transportar el vehículo mediante el gato.
5. El gato hidráulico es una herramienta exclusivamente de elevación. Antes de utilizarlo, estabilice el
vehículo con sujeciones adecuadas.
6. Realice la elevación solamente en los puntos de elevación del vehículo indicados por el fabricante y
colocándolo en medio de la plataforma elevadora.
7. No debe haber nadie dentro, encima ni debajo de un vehículo que esté siendo elevado o sujetado con
un gato.
8. Utilice únicamente accesorios y piezas de recambio originales.
9. No se deben efectuar modificaciones en el gato ni las válvulas de sobrepresión.
10. El incumplimiento de estas advertencias puede provocar que la carga caiga o que el gato se balancee,
lo cual a su vez puede causar daños personales y materiales.
11. El mantenimiento y las reparaciones deben ser realizadas únicamente por personal cualificado.
a. Diariamente: Asegúrese de que el gato no presente daños.
b. Mensualmente: Engrase todos los componentes metálicos con un poco de aceite.
12. Localización de errores:
a. El gato no sube hasta arriba del todo: Añada aceite ISO VG32.
b. La carga desciende: La bomba pierde aceite y las válvulas tienen fugas o los cierres están desgastados.
Contacte con su distribuidor.
13. El incumplimiento de estas advertencias puede provocar que la carga caiga o que el gato se balancee,
lo cual a su vez puede causar daños personales y materiales.
14. Eliminación: Drene el aceite y elimínelo de conformidad con la ley.
Ostrzeżenie:
1. Przeczytaj, zastosuj i przestrzegaj wszystkich instrukcji przed uruchomieniem tego podnośnika.
2. Nie należy przekraczać zakresu pracy.
3. Używaj tylko na utwardzonej powierzchni.
4. Nie należy przesuwać ani transportować pojazdu podczas pracy podnośnika.
5. Urządzenie tylko do podnoszenia. Natychmiast po pracy zwolnić pojazd ze stanowiska.
6. Podnoszenie tylko w miejscach określonych przez producenta pojazdu, a tylko centralnie używając
specjalnej płyty.
7. Nikt nie może pozostać w, na lub pod pojazdem, który jest uniesiony lub jest obsługiwany przez podnośnik.
8. Tylko oryginalne akcesoria i części zamienne powinny być stosowane.
9. Zabrania się wprowadzania zmian do podnośnika.
10. Niezastosowanie się do tych ostrzeżeń może spowodować obrażenia ciała i / lub uszkodzenia mienia.
11. Konserwacja i naprawa musi być zawsze wykonywana przez wykwalifikowany personel.
a. Codziennie: Sprawdzić podnośnik na wypadek uszkodzeń.
b. Miesięczna: Nasmarować wszystkie części mechaniczne kilkoma kroplami oleju.
12. Problemy:
a. Podnośnik nie może podnieść się do maksymalnej pozycji: napełnić olejem ISO VG32.
b. Obciążenie spada ze względu na nieszczelne zawory pompy lub zużyte uszczelki. Skontaktuj się ze
sprzedawcą.
13. Zgodnie z przepisami krajowymi - minimum raz w roku, podnośnik musi być kontrolowane przez
profesjonalistę na wypadek uszkodzeń, zużycia, regulacji zaworu bezpieczeństwa, wycieków elementów
hydraulicznych, aby możliwa była naprawa.
14. Zarządzanie odpadami: Olej musi być spuszczony i legalnie utylizowany.
Warnungen:
1. Der Wagenheber darf nur von geschultem Personal benutzt werden, das diese Anleitung gelesen und
verstanden hat.
2. Vermeiden Sie eine Überlastung. Die Kapazität darf nicht überschritten werden.
3. Der Wagenheber darf nur auf einer waagerechten, ebenen und tragfähigen Unterlage benutzt werden.
4. Das Fahrzeug darf nicht mithilfe des Wagenhebers verscho-ben oder transportiert werden.
5. Der Wagenheber darf nur als Hebewerkzeug benutzt werden. Stützen Sie das Fahrzeug immer mit
zugelassenen Stützböcken ab, bevor unter dem Fahrzeug gearbeitet wird.
6. Heben Sie nur an den vom Hersteller vorgeschriebenen Hebepunkten und nur zentral auf dem Hebesattel.
7. Der Aufenthalt in, auf oder unter einem Fahrzeug, das mit einem Wagenheber angehoben oder unterstützt
wird, ist verboten.
8. Verwenden Sie ausschließlich Originalzubehör und Origina-lersatzteile.
9. Am Wagenheber - insbesondere am Überdruckventil - dür-fen keine Veränderungen vorgenommen werden.
10. Die Nichtbeachtung dieser Warnhinweise kann dazu führen, dass die Last herabfällt oder der Wagenheber
versagt und es zu Personen- und Sachschäden kommt.
11. Wartungs- und Reparaturarbeiten dürfen nur von qualifiziertem Personal durchgeführt warden.
a. Täglich: Kontrollieren Sie den Wagenheber auf Beschädigungen.
b. Monatlich: Schmieren Sie alle beweglichen Teile mit etwas Öl.
12. Fehlersuche :
a. Der Wagenheber kann nicht bis ganz nach oben heben: Öl nachfüllen ISO VG32.
b. Die Last senkt sich ab: Aus der Pumpe tritt Öl oder undichte Ventile oder verschlissene Dichtungen.
Erteilen ihre Händler.
13. Entsprechend der nationalen Gesetzgebung, jedoch mindestens einmal pro Jahr, muss Folgendes von
einem Fachmann über-prüft werden: Schäden, ungewöhnliche Abnutzung, Einstellung des Überdruckventils
sowie die Pumpe auf Undichtigkeiten.
14. Entsorgung: Öl muss abgelassen und gemäß den gesetzlichen Entsorgungs-bestimmungen entsorgt
werden.
Внимание!:
1. Внимательно изучите инструкцию перед использованием домкрата и следуйте ей в процессе работы.
2. Не превышайте установленной нагрузки.
3. Используйте только на твердой поверхности.
4. Не перемещайте транспортное средство, поднятое домкратом.
5. Устройство предназначено только для подъема. После подъема, незамедлительно установите под
транспортным средством жесткие опоры.
6. В качестве точек опоры на транспортном средстве используйте только те, которые рекомендует
производитель.
7. Никому не позволяется находиться в транспортном средстве или под ним в момент подъема.
8. В качестве запасных частей должны быть использованы только оригинальные компоненты.
9. Домкрат не подлежит изменениям и модификациям.
10. Нарушение данных инструкций может привести к получению травм или повреждению собственности.
11. Обслуживание и ремонт должны осуществляться только квалифицированным персоналом.
a. Ежедневно на наличие повреждений домкрата.
b. Ежемесячно для смазывания механических частей.
12. Устранение неполадок:
a. Домкрат не поднимает на заданную высоту - необходимо добавить масла ISO VG32.
b. Происходит опускание под нагрузкой из-за протечки клапанов или износа уплотнений - Обратитесь
к своему дистрибьютору.
13. В соответствии с нормами домкрат должен проходить профессиональную диагностику не менее
раза в год на предмет повреждений, износа, регулировки предохранительного клапана и
гидравлических компонентов
14. При утилизации масло должно быть полностью удалено из гидравлической системы.
BH5DP1000QA
A
φ 35
φ 55
φ 127
E
E(mm)
F(mm) MAX(kg)
1986
1176
660
-
899
759
1389
1899
9
10
11
12
φ 75
500
1000
ENG
FRA
SPA
POL
GER
RUS