Descargar Imprimir esta página
Hitachi WP 14DSL Instrucciones De Manejo
Hitachi WP 14DSL Instrucciones De Manejo

Hitachi WP 14DSL Instrucciones De Manejo

Atornillador de impulsos a batería

Publicidad

Idiomas disponibles
  • MX

Idiomas disponibles

  • MEXICANO, página 51

Enlaces rápidos

Cordless Oil Pulse Driver
Akku Öl-Impulse Schrauber
Visseuse à choc à bain d'huile
Avvitatore a batteria ad impulso idraulico
Snoerloze olie-pulse slagschroevendraaier
Atornillador de Impulsos a batería
Aparafusadora de Impulsos a bateria
Κατσαβίδι µπαταρίας υδρανλικής ροπής
WP 14DSL
Read through carefully and understand these instructions before use.
Diese Anleitung vor Benutzung des Werkzeugs sorgfältig durchlesen und verstehen.
Lire soigneusement et bien assimiler ces instructions avant usage.
Prima dell'uso leggere attentamente e comprendere queste istruzioni.
Deze gebruiksaanwijzing s.v.p. voor gebruik zorgvuldig doorlezen.
Leer cuidadosamente y comprender estas instrucciones antes del uso.
Antes de usar, leia com cuidado para assimilar estas instruções.
∆ιαβάστε προσεκτικά και κατανοήσετε αυτές τις οδηγίες πριν τη χρήση.
Handling instructions
Bedienungsanleitung
Mode d'emploi
Istruzioni per l'uso
Gebruiksaanwijzing
Instrucciones de manejo
Instruções de uso
Οδηγίες χειρισµού

Publicidad

loading

Resumen de contenidos para Hitachi WP 14DSL

  • Página 1 Atornillador de Impulsos a batería Aparafusadora de Impulsos a bateria Κατσαβίδι µπαταρίας υδρανλικής ροπής WP 14DSL Read through carefully and understand these instructions before use. Diese Anleitung vor Benutzung des Werkzeugs sorgfältig durchlesen und verstehen. Lire soigneusement et bien assimiler ces instructions avant usage.
  • Página 3 11.5mm...
  • Página 4 English Deutsch Français Italiano Rechargeable battery Akkumulator Batterie rechargeable Batteria ricaricabile Latch Schnapper Loquet Fermo Battery cover Batterieabdeckung Couvercle de batterie Coperchio per la batteria Terminals Anschlüsse Bornes Terminali Ventilation holes Belüftungslöcher Orifices de ventilation Fori di ventilazione Handle Impugnatura Griff Poignée Insert...
  • Página 5 Nederlands Español Português Ελληνικά Oplaadbare batterij Batería recargable Bateria de recarregável ∂·Ó·ÊÔÚÙÈ˙fiÌÂÓË Ì·Ù·Ú›· Vergrendeling Enganche Lingüeta ª¿Ó‰·ÏÔ Batterijdeksel Tapa de batería Tampa da bateria ∫¿Ï˘ÌÌ· Ì·Ù·Ú›·˜ Aansluitpunten Terminales Terminais ¶fiÏÔÈ Ventilatieopeningen Orificios de ventilación Orifícios de ventilação √¤˜ ÂÍ·ÂÚÈÛÌÔ‡ Handgreep Mango Cabo ÃÂÚÔ‡ÏÈ...
  • Página 6 Symbols Symbole Symboles Simboli WARNING WARNUNG AVERTISSEMENT AVVERTENZA The following show Die folgenden Symbole Les symboles suivants Di seguito mostriamo i symbols used for the werden für diese Maschine sont utilisés pour l’outil. simboli usati per la machine. Be sure that verwendet.
  • Página 7 English (Original instructions) c) Prevent unintentional starting. Ensure the switch GENERAL POWER TOOL SAFETY WARNINGS is in the off position before connecting to power source and/or battery pack, picking up or WARNING carrying the tool. Read all safety warnings and all instructions. Carrying power tools with your finger on the Failure to follow the warnings and instructions may result switch or energising power tools that have the...
  • Página 8 English 10. Do not allow foreign matter to enter the hole for 5) Battery tool use and care connecting the rechargeable battery. a) Recharge only with the charger specified by the 11. Never disassemble the rechargeable battery and manufacturer. charger. A charger that is suitable for one type of battery 12.
  • Página 9 English Keep away from fire immediately when leakage If you find rust, foul odor, overheating, discolor, or foul odor are detected. deformation, and/or other irregularities when using 10. Do not use in a location where strong static the battery for the first time, do not use and return electricity generates.
  • Página 10 English 3. Drill chuck adapter set: Code No. 321823 2. Battery installation Use the drills available on the local market. Insert the battery while observing its polarities (see Fig. 2). CHARGING Before using the power tool, charge the battery as follows. 1.
  • Página 11 English 2. Switch operation How to make the batteries perform longer When the trigger switch is depressed, the tool rotates. When the trigger is released, the tool stops. (1) Recharge the batteries before they become completely The rotational speed can be controlled by varying the exhausted.
  • Página 12 English 7. About Remaining Battery Indicator when the switch trigger is pulled only slightly (low When pressing the remaining battery indicator switch, speed rotation) and the motor is stopped while the remaining battery indicator lamp lights and the continuously driving in screws, the components of battery remaining power can be checked.
  • Página 13 Power Tool, undismantled, with the GUARANTEE When replacing the carbon brush with a new one, CERTIFICATE found at the end of this Handling be sure to use the Hitachi Carbon Brush Code No. instruction, to a Hitachi Authorized Service Center. 999054.
  • Página 14 English Information concerning airborne noise and vibration The measured values were determined according to EN60745 and declared in accordance with ISO 4871. Measured A-weighted sound power level: 81 dB (A) Measured A-weighted sound pressure level: 70 dB (A) Uncertainty KpA: 3 dB (A). Wear ear protection.
  • Página 15 Deutsch (Übersetzung der Original-Gebrauchsanweisung) Durch Einsatz einer ALLGEMEINE SICHERHEITSHINWEISE FÜR Fehlerstromschutzeinrichtung wird das Risiko ELEKTROGERÄTE eines elektrischen Schlages reduziert. 3) Persönliche Sicherheit WARNUNG Lesen Sie sämtliche Sicherheitshinweise und a) Bleiben Sie wachsam, achten Sie auf das, was Sie tun, und setzen Sie Ihren Verstand ein, Anweisungen durch Wenn die Warnungen und Anweisungen nicht befolgt wenn Sie mit Elektrowerkzeugen arbeiten.
  • Página 16 Deutsch d) Lagern Sie nicht benutzte Elektrowerkzeuge VORSICHTSHINWEISE FÜR DEN AKKU-ÖL- außerhalb der Reichweite von Kindern, lassen IMPULSSCHRAUBER Sie nicht zu, dass Personen das Elektrowerkzeug bedienen, die nicht mit dem Werkzeug selbst Bei längerem Arbeiten Ohrstöpsel verwenden. und/oder diesen Anweisungen vertraut sind. Es ist äußerst gefährlich, das Gerät nur mit einer Elektrowerkzeuge in ungeschulten Händen sind Hand zu bedienen.
  • Página 17 Deutsch 10. Vermeiden Sie eine Verwendung an Orten, an denen WARNUNG ZUM LITHIUM-IONEN-AKKU starke statische Elektrizität erzeugt wird. 11. Werden ein Leck, Rußgeruch, Erwärmung, Um die Lebensdauer des Lithium-Ionen-Akkus zu Verfärbungen, Verformungen oder sonstige verlängern, ist dieser mit einer Schutzfunktion zum Anomalitäten während der Verwendung, des Stoppen der Leistungsabgabe ausgestattet.
  • Página 18 Deutsch STANDARDZUBEHÖR ELEKTRO-WERKZEUG Modell WP14DSL –1 Leistungsmodus 0 – 2600 min Leerlaufdrehzahl Schonmodus 0 – 2000 min –1 Kleine Schraube M4 – M8 Kapazität Holzschraube ø3,5 – ø9,5 Leistungsmodus: 30 N·m (306 kgf·cm) Speichermodus: 16 N·m (163 kgf·cm) Maximum anzugsmoment Bei voller Aufladung und einer Temperatur von 20°C .
  • Página 19 Deutsch 3. Anzeigelämpchen (1) Anzeigelämpchen Beim Einlegen einer Batterie in das Ladegerät wird Das Kontrollampe leuchtet auf, wie in Tafel 1 gezeigt, der Ladevorgang fortgesetzt, und leuchtet das entsprechend dem Zustand des verwendeten Kontrollampe kontinuierlich in Rot auf. Ladegeräts für die Akkubatterie. Wenn die Batterie voll aufgelader ist, blinkt das Kontrollampe in Rot.
  • Página 20 Deutsch 4. Anziehen und Lösen von Holzschrauben VOR INBETRIEBNAHME Das der Schraube entsprechende Schraubstück aufsetzen, das Schraubstück in den Schlitzen der 1. Vorbereitung und Kontrolle des Arbeitsbereichs Schraube abgleichen, und anziehen. Darauf achten, daß der Arbeitsplatz den im Den Öl-Impulsschrauber nur soweit drücken, dass Vorsichtsmaßnahmen-Abschnitt erläuterten das Schraubstück gut in den Schlitzen des...
  • Página 21 Deutsch 3. Schraubengrößen und Anziehzeit Tabelle 4 Beziehen Sie sich auf das folgende Diagramm, das Leuchtverhalten die Schraubengrößen und die Anziehzeiten zeigt. der Ladezustan Akkuladezustand Verwenden Sie diese Anziehzeiten als Anhaltswerte, d-Kontrollleuchte sich nach Härte Holzes, Umgebungstemperatur und den Eigenschaften des Akkus usw.
  • Página 22 8. Liste der Wartungsteile Wenn diese Situation eintritt, so schalten Sie das ACHTUNG Werkzeug aus und lassen Sie es für etwa eine halbe Reparatur, Modifikation und Inspektion von Hitachi- Stunde oder länger ruhen. Elektrowerkzeugen müssen durch ein autorisiertes Hitachi-Kundendienstzentrum durchgeführt werden.
  • Página 23 Deutsch HINWEIS: Aufgrund des ständigen Forschungs und Entwicklungs- programms von HITACHI sind Änderungen der hierin gemachten technischen Angaben vorbehalten. Information über Betriebslärm und Vibration Die gemessenen Werte wurden entsprechend EN60745 bestimmt und in Übereinstimmung mit ISO 4871 ausgewiesen. Gemessener A-gewichteter Schallpegel: 81 dB (A)
  • Página 24 Français (Traduction des instructions d'origine) 3) Sécurité personnelle AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ GÉNÉRAUX a) Restez alerte, regarder ce que vous faites et usez CONCERNANT LES OUTILS ÉLECTRIQUES de votre bon sens en utilisant un outil électrique. Ne pas utiliser d'outil électrique si vous êtes sous AVERTISSEMENT l'influence de drogues, d'alcool ou de médicaments.
  • Página 25 Français e) Entretenir les outils électriques. Vérifier l'absence En effet, si la mèche n’est pas bien mise en place, mauvais alignement d'arrêt, ele pourrait se détacher de l’outil et provoquer un d'endommagement de pièces ou toute autre accident. condition susceptible d'affecter l'opération de l'outil. Utiliser la mèche qui correspond à...
  • Página 26 Français Lorsque la charge restante de la batterie diminue, le N’exposez pas la batterie à des températures ou à moteur s'arrête. une pression élevées (four à micro-ondes, séchoir, Dans ce cas de figure, chargez immédiatement la conteneur sous haute pression). batterie.
  • Página 27 Français CHARGEUR APPLICATION Modèle UC18YRSL Serrage et enlévement de petites vis, de vis à bois. Tension de charge 14,4 V 18 V Poids 0,6 kg EXTRACTION ET INSTALLATION DE LA BATTERIE ACCESSOIRES STANDARDS 1. Retrait de la batterie Maintenir fermement la poignée et pousser le taquet En plus de l’outil principal (1), l'emballage contient les de la batterie pour l’enlever (voir Fig.
  • Página 28 Français Tableau 1 Indications de la lampe témoin La lampe Avant la Clignote S’allume pendant 0,5 seconde. Ne s’allume témoin s’allume pas pendant 0,5 seconde. (Eteint pendant recharge ou clignote en 0,5 seconde) rouge. Pendant la S’allume S’allume sans interruption recharge Recharge Clignote...
  • Página 29 Français ATTENTION : AVANT LA MISE EN MARCHE Si l'on serre trop longtemps une vis, celle-ci peut se briser. 1. Préparatifs et inspection de la zone de travail Si l'on serre une vis à un angle inadéquat, la tête de S’assurer que la zone de travail remplit les conditions vis peut être endommagée et de plus, il est impossible citées dans le chapitre des précautions générales.
  • Página 30 Français Tableau 4 3. Taille des vis et nombre de serrages Se reporter au schéma ci-dessous qui indique la taille La puissance résiduelle de des vis et le nombre de serrages. Etat de la lampe la batterie. Utiliser les nombres de serrage comme valeur approximative, puisqu'ils peuvent varier en fonction La puissance résiduelle de de la dureté...
  • Página 31 Nous garantissons que l’ensemble des Outils électriques Lors du remplacement des balais en carbone par des Hitachi sont conformes aux réglementations spécifiques neufs, bien utiliser des balais en carbone Hitachi, No. statutaires/nationales. Cette garantie ne couvre pas les de code 999054.
  • Página 32 Français Au sujet du bruit et des vibrations Les valeurs mesurées ont été déterminées en fonction de la norme EN60745 et déclarées conforme à ISO 4871. Niveau de puissance sonore pondérée A: 81 dB (A) Niveau de pression acoustique pondérée A: 70 dB (A) Incertitude KpA: 3 dB (A) Porter un casque de protection.
  • Página 33 Italiano (Traduzione delle istruzioni originali) Non utilizzate gli elettroutensili qualora siate stanchi, AVVERTIMENTI GENERALI DI SICUREZZA sotto l'influenza di farmaci, alcol o cure mediche. SUGLI UTENSILI ELETTRICI Anche un attimo di disattenzione durante l'uso degli elettroutensili potrebbe essere causa di AVVERTENZA gravi lesioni personali.
  • Página 34 Italiano e) Manutenzione degli elettroutensili. Verificare che È estremamente pericoloso usare l’apparecchio con non vi siano componenti in movimento disallineati una mano sola; durante l’uso afferrare saldamente o bloccati, componenti rotti o altre condizioni l’apparecchio con entrambe le mani. che potrebbero influenzare negativamente il Dopo avere installato la testa avvitatrice, tiratela funzionamento dell'elettroutensile.
  • Página 35 Italiano Quando la rimanente alimentazione della batteria Non mettere o sottoporre la batteria a temperature elevate o ad alta pressione come in un forno si esaurisce, il motore si arresta. microonde, essicatore o contenitore ad alta In tal caso, ricaricarla immediatamente. pressione.
  • Página 36 Italiano CARICATORE APPLICAZIONI Modello UC18YRSL Avvitamento o estrazione di viti piccoli, viti da legno. Votaggio di carica 14,4 V 18 V RIMOZIONE E INSTALLAZIONE DELLA Peso 0,6 kg BATTERIA 1. Smontaggio della batteria ACCESSORI STANDARD Tenere saldamente l’impugnatura e spingere il fermo Oltre all’unità...
  • Página 37 Italiano Tabella 1 Indicazioni della spie Prima della Lampeggia Si illumina per 0,5 secondi. Non si illumina La spia si per 0,5 secondi. (Spento per 0,5 secondi) carica illumina o lampeggia rosso. Durante la Si illumina Si illumina stabilmente carica Lampeggia Si illumina per 0,5 secondi.
  • Página 38 Italiano ATTENZIONE: Battery Se il manicotto guida non fa ritorno alla sua posizione Vite impiegata BSL1430 originale, la testa avvitatrice non è bene installata. Assicurarsi che il pezzo per la punta sia nel foro Vite de legno ø4 x 50 Circa.
  • Página 39 Italiano NOTA: NOTA: Non colpire violentemente il pannello di comando, Le dimensioni delle viti che possono essere serrate altrimenti potrebbe rompersie potrebbero verificarsi variano a seconda del legno. Provare dunque a serrare problemi di funzionamento. alcune viti prima di eseguire il serraggio effettivo per Per risparmiare sul consumo di batteria, la spia di verificare se possono essere serrate.
  • Página 40 A causa del continuo programma di ricerca e sviluppo corrisponda alla parte di contatto al di fuori del tubo della HITACHI, le caratteristiche riportate in questa pagina spazzola. Quindi spingerla in dentro con un dito come sono soggette a cambiamenti senza preventiva mostrato nella Fig.
  • Página 41 Italiano Il valore totale di emissione vibrazioni dichiarato è stato misurato in base al metodo di test standard e può essere utilizzato per confrontare un utensile con un altro. Può essere inoltre utilizzato per la stima preliminare dell’esposizione. AVVERTENZA Il valore di emissione vibrazioni durante l’uso effettivo dell’utensile può...
  • Página 42 Nederlands (Vertaling van de oorspronkelijke aanwijzingen) f) Als het elektrisch gereedschap in een vochtige ALGEMENE VEILIGHEIDSWAARSCHUWINGEN omgeving gebruikt moet worden, dient een VOOR ELEKTRISCH GEREEDSCHAP voeding met RCD (reststroom-apparaat) beveiliging te worden gebruikt. WAARSCHUWING Gebruik van een RCD vermindert de kans op een Lees alle waarschuwingen en instructies aandachtig elektrische schok.
  • Página 43 Nederlands 6) Onderhoudsbeurt c) Haal de stekker uit het stopcontact voordat u a) Het gereedschap mag uitsluitend door bevoegd de voeding en/of de accu van het elektrisch onderhoudspersoneel worden onderhouden die gereedschap losmaakt, afstellingen verricht, authentieke onderdelen gebruikt. accessoires verwisselt of voordat u het elektrisch Hierdoor kunt u erop aan dat de veiligheid van gereedschap opbergt.
  • Página 44 Nederlands 10. Gebruik hem niet in een plaats waar een grote OPMERKINGEN BIJ GEBRUIK LITHIUM-ION statische elektriciteit wordt opgewekt. BATTERIJ 11. In geval acculek, vieze geur, warmteopwekking, verkleuring of vervorming, of lithium-ion batterij voorzien iets abnormaals tijdens het gebruik, het opladen of beschermingsfunctie die volledige ontlading van de batterij de opslag, haalt u hem onmiddellijk uit de uitrusting voorkomt waardoor de levensduur wordt verlengd.
  • Página 45 Nederlands TECHNISCHE GEGEVENS BOORMACHINE Model WP14DSL Stroommodus 0 – 2600 min –1 Onbelaste snelheid –1 Spaarmodus 0 – 2000 min Kleine schroef M4 – M8 Capaciteit Houtschroef ø3,5 – ø9,5 Powerstand: 30 N·m (306 kgf·cm) Spaarstand: 16 N·m (163 kgf·cm) Maximum draaimoment Volledig geladen bij een temperatuur van 20ºC.
  • Página 46 Nederlands 3. Opladen (1) Aanduiding van de controlelampje Wanneer een batterij in de acculader wordt aangebracht, De aanduidingen van het controlelampje zijn zoals blijft het controlelampje kontinu rood branden. aangegeven in Tabel 1, al naar gelang de toestand Wanneer de batterij volledig is opgeladen, gaat het van de oplaadbare batterij of het acculader.
  • Página 47 Nederlands 4. Vast- en losdraaien van houtschroeven VOOR HET GEBRUIK Monteer het juiste schroefstuk voor de schroef en steek het schroefstuk in de groeven van de kop van 1. Voorbereiden en kontroleren van de werkomgeving de schroef. Draai daarna de schroef vast. Zorg ervoor dat de werkplaats voldoet aan alle eisen Druk zo hard tegen de olie-pulse slagschroevendraaier die in de voorzorgsmaatregelen vermeld staan.
  • Página 48 Nederlands 3. Schroefmaten en aandraaitijden Tabel 4 Raadpleeg het onderstaande schema met betrekking tot schroefmaten en aandraaitijden. Status van Resterende acculading Gebruik de gegeven aandraaitijden als een ruwe lampje vuistregel, want deze kunnen natuurlijk mede De resterende acculading is afhangen van de hardheid van het hout, de voldoende.
  • Página 49 Nederlands OPMERKING: KENMERKEN VAN DE SNOERLOZE OLIE-PULSE Verzeker u ervan dat u de Hitachi koolborstel code no. SLAGSCHROEVENDRAAIER 999054 gebruikt, wanneer u de koolborstel vervangt. 5. Het wisselen van de koolborstel De olie-pulse schroevendraaier is een hydraulische Neem de koolborstel uit door eerst de kap van de borstel...
  • Página 50 Nederlands GARANTIE De garantie op het elektrisch gereedschap van Hitachi is in overeenstemming met de wettelijke/landspecifieke richtlijnen. Deze garantie dekt geen defecten of schade als gevolg van foutief gebruik, misbruik of normale slijtage. In geval van klachten verzoeken wij u het elektrisch...
  • Página 51 Español (Traducción de las instrucciones originales) No utilice una herramienta eléctrica cuando esté ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD GENERAL cansado o esté bajo la influencia de drogas, DE LA HERRAMIENTA ELÉCTRICA alcohol o medicación. La distracción momentánea cuando utiliza ADVERTENCIA herramientas eléctricas puede dar lugar a Lea todas las instrucciones y advertencias de seguridad.
  • Página 52 Español Después de instalar la punta de destornillador, tire e) Mantenimiento de las herramientas eléctricas. ligeramente de la misma para asegurarse de que Compruebe si las piezas móviles están mal no esté floja. Si no instala adecuadamente la alineadas o unidas, si hay alguna pieza rota u punta, es posible que ésta se afloje durante la otra condición que pudiera afectar al operación, lo que podría resultar peligroso.
  • Página 53 Español En este caso, deje de utilizar la batería y deje que 10. No la utilice en un lugar donde se genere gran se enfríe. Posteriormente puede utilizarla de nuevo. electricidad estática. Asimismo, preste atención a las siguientes advertencias 11. Si hay una fuga de la batería, mal olor, se genera y precauciones.
  • Página 54 Español ACCESORIOS OPCIONALES APLICACIÓN (de venta por separado) Apretado y aflojado de tornillos pequeños, tornillos para madera. 1. Destornillador en cruz (+) N° de destornillador N° de código DESMONTAJE E INSTALACIÓN DE LA BATERIA N° 2 992671 1. Desmontaje de la batería N°...
  • Página 55 Español (2) Temperatura de las baterías ANTES DE USAR LA HERRAMIENTA Las temperaturas para las baterías recargables se muestran en la Tabla 2; las baterías calientes deben 1. Preparación y comprobación de las condiciones dejarse enfriar antes de volver a cargarlas. ambientales de trabajo Asegúrese de que el sitio de trabajo cumpla todas las Tabla 2 Márgenes de carga de las baterías...
  • Página 56 Español Empuje el atornillador de impulsos como para que la Tabla 4 punta de destornillador encaje en la cabeza del Estado del tornillo. Potencia de batería restante indicador PRECAUCIÓN: Si aplica demasiado tiempo el atornillador de La potencia restante de la impulsos sobre el tornillo, ése se apretará...
  • Página 57 Sujételo con una fuerza equivalente a la NOTA: fuerza del impulso. Cuando reemplace las escobillas de carbón por otras nuevas, utilice escobillas Hitachi con número de código 999054. CARACTERÍSTICAS DEL ATORNILLADOR DE 5. Reemplazar el carbón de contacto IMPULSOS A BATERÍA...
  • Página 58 Hitachi deben ser realizadas comparar unas herramientas con otras. por un Centro de Servicio Autorizado de Hitachi. También resulta útil para llevar a cabo evaluaciones Esta lista de repuestos será de utilidad si es preliminares de exposición.
  • Página 59 Português (Tradução das instruções originais) Um momento de desatenção enquanto trabalha AVISOS GERAIS DE SEGURANÇA PARA A com ferramentas eléctricas pode resultar em FERRAMENTA ELÉCTRICA ferimentos pessoais graves. b) Utilize equipamento de protecção pessoal. Utilize AVISO sempre protecção para os olhos. Leia todas as instruções e avisos de segurança O equipamento de protecção, tal como uma Se não seguir todas as instruções e os avisos, pode...
  • Página 60 Português num ambiente com temperatura igual ou inferior f) Mantenha as ferramentas de corte afiadas e a -5ºC durante um longo período de tempo. limpas. Tal poderá causar problemas no motor. As ferramentas de corte com uma manutenção Não utilize a ferramenta eléctrica para apertar ou adequada e extremidades afiadas são menos desapertar parafusos.
  • Página 61 Português AVISO 11. Se a bateria apresentar fugas, maus odores, Para evitar antecipadamente qualquer fuga na bateria, produção de calor, descoloração ou deformações, produção de calor, emissão de fumo, explosão e ignição, ou parecer funcionar de forma anormal durante certifique-se de que toma as seguintes precauções. a utilização, recarga ou armazenamento, remova- Certifique-se de que limalhas e pó...
  • Página 62 Português ACESSÓRIOS OPCIONAIS APLICAÇÕES (Vendidos separadamente) Aparafusar e retirar pequenos parafusos simples, parafusos para madeira. 1. Palhetão de chave mais Nº do Palhetão Código Nº RETIRADA/INSTALAÇÃO DA BATERIA Nº 2 992671 1. Retirada da bateria Nº 3 992672 Segure a empunhadeira firmemente e aperte a lingüeta da bateria para retirar a bateria (veja Figs.
  • Página 63 Português (2) Quanto a temperaturas da bateria recarregável é provável que a bateria ou o recarregador estejam com As temperaturas aplicáveis às baterias recarregáveis defeito. Leve ambos até o serviço autorizado. estão indicadas na Quadro 2; as baterias que tenham aquecido devem ser deixadas a arrefecer durante ANTES DE USAR algum tempo antes de serem recarregadas.
  • Página 64 Português 4. Aperto e desaperto de parafusos para madeira Quadro 4 Instale a chave que corresponde ao parafuso, alinhe Estado da a chave com as fendas da cabeça do parafuso, depois Autonomia da pilha aperte-o. Empurre a aparafusadora de impulsos apenas o suficiente para manter a chave encaixada na cabeça Autonomia suficiente.
  • Página 65 Ao substituir uma escova de carvão por uma nova, IMPULSOS A BATERIA certifique-se de que está usando a Escova de Carvão da Hitachi Código Nº 999054. A aparafusadora de impulsos é uma ferramenta de 5. Troca das escovas de carvão aparafusar de impacto hidráulico que utiliza a...
  • Página 66 Valor de emissão de vibrações h, = 16,5 m/s Consertos, modificações e inspeção de Ferramentas Elétricas da Hitachi devem ser realizados por uma Incerteza de K = 3,3 m/s Oficina Autorizada da Hitachi. Esta lista de peças pode ser útil se apresentada O valor total de vibração declarado foi medido de acordo...
  • Página 67 ∂ÏÏËÓÈο (ªÂÙ¿ÊÚ·ÛË ÙˆÓ ·Ú¯ÈÎÒÓ Ô‰ËÁÈÒÓ) 3) ¶ÚÔÛˆÈ΋ ·ÛÊ¿ÏÂÈ· °∂¡π∫∂™ ¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∂π™ ∞™º∞§∂π∞™ a) ¡· ›ÛÙ Û ÂÙÔÈÌfiÙËÙ·, Ó· ‚ϤÂÙ ·˘Ùfi Ô˘ οÓÂÙ ∏§∂∫∆ƒπ∫√À ∂ƒ°∞§∂π√À Î·È Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙËÓ ÎÔÈÓ‹ ÏÔÁÈ΋ fiÙ·Ó ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠¤Ó· ËÏÂÎÙÚÈÎfi ÂÚÁ·Ï›Ô. ¶ƒ√™√Ã∏ ªË ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ËÏÂÎÙÚÈο ÂÚÁ·Ï›· fiÙ·Ó Â›ÛÙ ¢È·‚¿˙ÂÙÂ...
  • Página 68 ∂ÏÏËÓÈο Αυτά τα προληπτικά µέτρα ασφαλείας µειώνουν 6) ™¤Ú‚Ș τον κίνδυνο να ξεκινήσει το ηλεκτρικ εργαλείο a) ¡· ‰›ÓÂÙ ÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎfi ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ÁÈ· ۤڂȘ Û κατά λάθος. ηٿÏÏËÏ· ÂÎ·È‰Â˘Ì¤Ó· ¿ÙÔÌ· Î·È Ó· d) ∞ÔıË·ÂÙ ٷ ÂÚÁ·Ï›· Ô˘ ‰ÂÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÌfiÓÔ ÁÓ‹ÛÈ· ·ÓÙ·ÏÏ·ÎÙÈο. Ì·ÎÚÈ¿...
  • Página 69 ∂ÏÏËÓÈο Μην τοποθετείτε τη µπαταρία µε λάθος τρ πο. 13. Μην πετάξετε την µπαταρία στη φωτιά. Μην συνδέετε απευθείας σε ηλεκτρική πρίζα ή Αν η µπαταρία καεί µπορεί να εκραγεί. στην υποδοχή του αναπτήρα στα αυτοκίνητα. 14. Μην βάλτε κανένα αντικείµενο µέσα στις τρύπες Μην...
  • Página 70 ∂ÏÏËÓÈο ∆∂áπ∫∞ Ã∞ƒ∞∫∆∏ƒπ™∆π∫∞ ∏§∂∫∆ƒπ∫√ ∂ƒ°∞§∂π√ Μοντέλο WP14DSL Κατάσταση λειτουργίας –1 0 – 2600 min Στροφές χωρίς τροφοδοσίας φορτίο Κατάσταση εξοικον µησης –1 0 – 2000 min ενέργειας Μικρή βίδα M4 – M8 Iκαν τητα Ξυλ βιδες ø3,5 – ø9,5 Κατάσταση λειτουργίας τροφοδοσίας: 30 N·m (306 kgf·cm) Κατάσταση...
  • Página 71 ∂ÏÏËÓÈο 3. ºfiÚÙÈÛË (1) Ένδειξη πιλοτικής λάµπας ταν βάλετε την µπαταρία στο φορτιστή, η φ ρτιση Οι ενδείξεις της πιλοτικής λάµπας θα είναι πως θα αρχίσει και η δοκιµαστική λάµπα θα ανάβει φαίνεται στον ¶›Ó·Î· 1, σύµφωνα µε την κατάσταση συνεχώς...
  • Página 72 ∂ÏÏËÓÈο υπάρχουν ξένα αντικείµενα, είναι πιθαν τι η ενεργοποιείται η κατάσταση λειτουργίας µπαταρία ή ο φορτιστής δυσλειτουργεί. Πηγαίνετε εξοικον µησης ενέργειας (S). το στον εξουσιοδοτηµένο Αντιπρ σωπο του Σέρβις. Συνιστάται η ενεργοποίηση της κατάστασης λειτουργίας εξοικον µησης (S) κάθε φορά που επιθυµείτε...
  • Página 73 ∂ÏÏËÓÈο 7. ¶ÏËÚÔÊÔڛ˜ ÁÈ· ÙËÓ ¤Ó‰ÂÈÍË ˘fiÏÔÈÔ˘ ÊÔÚÙ›Ô˘ Ù˘ ™∏ª∂π∞ ¶ƒ√™√Ã∏™ ∫∞∆∞ ∆∏ §∂π∆√Àƒ°π∞ Ì·Ù·Ú›·˜ ταν πιέζετε το διακ πτη ένδειξης υπ λοιπου 1. ∞Ó¿·˘ÛË Ù˘ Û˘Û΢‹˜ ÌÂÙ¿ ·fi Û˘Ó¯‹ ÂÚÁ·Û›· φορτίου µπαταρίας, ανάβει η ενδεικτική λυχνία (1) Μετά απ συνεχ...
  • Página 74 ξανασφίξτε τις αµέσως. Αν δεν το κάνετε αυτ δοθεί µε το εργαλείο Hitachi στο Εξουσιοδοτηµένο µπορεί να προκληθεί σοβαρ ς κίνδυνος. Κέντρο Σέρβις της Hitachi κατά την επισκευή ή την 3. ™˘ÓÙ‹ÚËÛË ÙÔ˘ ÌÔÙ¤Ú συντήρηση. Η περιέλιξη στη µονάδα του µοτέρ είναι η “καρδιά”...
  • Página 75 ή άλλων εσωτερικών µερών). λειτουργεί στο ρελαντί µαζί µε το χρ νο διέγερσης). ∂°°À∏™∏ Εγγυώµαστε τα εργαλεία Hitachi Power Tools σύµφωνα µε τη νοµοθεσία και τους κανονισµούς ανά χώρα. Η παρούσα εγγύηση δεν καλύπτει ελαττώµατα ή ζηµιές λ γω κακής χρήσης, κακοποίησης ή φυσιολογικής...
  • Página 77 English Nederlands GARANTIEBEWIJS GUARANTEE CERTIFICATE 1 Modelnummer 1 Model No. 2 Serienummer 2 Serial No. 3 Datum van aankoop 3 Date of Purchase 4 Naam en adres van de gebruiker 4 Customer Name and Address 5 Naam en adres van de handelaar 5 Dealer Name and Address (Stempel a.u.b.
  • Página 79 Precedent Drive, Rooksley, Milton Keynes, MK 13, 8PJ, United Kingdom Tel: +44 1908 660663 Fax: +44 1908 606642 URL: http://www.hitachi-powertools.co.uk Hitachi Power Tools France S. A. S. Prac del’ Eglantier 22, rue des Crerisiers Lisses, C. E. 1541, 91015 EVRY CEDEX, France Tel: +33 1 69474949 Fax: +33 1 60861416 URL: http://www.hitachi-powertools.fr...
  • Página 80 2009, in plaats van 98/37/EC. The European Standards Manager at Hitachi Koki Europe Ltd. De manager voor Europese normen van Hitachi Koki Europe Ltd. heeft is authorized to compile the technical file. de bevoegdheid tot het samenstellen van het technische bestand.