Ciclo di lavoro
A) Premere l'interruttore generale per dare
tensione all'apparecchio e per attivare la
scheda elettronica.(ON).
B) In qualche caso, può essere eseguito il
ciclo di preriscaldo olio pompa.
NOTA: Anche se il preriscaldo è attivo, è
possibile effettuare le Impostazioni oppure
avviare il Ciclo.
C) Effettuate tutte le regolazioni necessarie
(vedi par. "IMPOSTAZIONI"), introdurre la
b u s t a n e l l a c a m e r a o s s e r v a n d o
attentamente
le indicazioni illustrate in figura 3.
D) Abbassando il coperchio: la macchina
eseguirà il ciclo di lavoro con le
impostazioni prescelte.
E) A fine ciclo (ovvero quando rientra l'aria
nella camera) si attiva una suoneria
elettronica per avvisare che il coperchio
si sta rialzando.
SVT18-011AR rev 00-10-10-18
Work cycle
A) Press the main button to power on the
equipment and activate the electronic
card (ON).
B) In some cases, the pump oil preheating
cycle may run.
NOTE: Settings can be entered or the
Cycle started even when preheating is
active.
C) Once all necessary adjustments have
been made (see sect. "SETTINGS"),
introduce the bag into the chamber as
illustrated in figure 3.
D) Lower the cover: the machine starts
the work cycle with the chosen settings.
E) At the end of the cycle (i.e. when air
returns to the chamber), the electronic
buzzer sounds to warn the cover is being
opened.
FASE 1
VUOTO
FASE 3
RIENTRO ATMOSFERA
Prodotto A
32
Cycle de travail
A) Enfoncer le bouton-poussoir général
ON pour mettre l'appareil sous tension et
pour activer la carte électronique (ON).
B) Dans certains cas, le cycle de pré-
réchauffement de l'huile de la pompe peut
être effectué.
R E M A R Q U E : m ê m e s i l e p r é -
réchauffement est actif, l'on peut
configurer les paramétrages ou bien
démarrer le cycle.
C ) U n e f o i s t o u s l e s r é g l a g e s
nécessaires effectués (voir paragraphe
"PARAMETRES"), introduire l'enveloppe
dans la chambre en suivant attentivement
les indications de la figure 3.
D) Lorsque l'on baisse le couvercle, la
machine effectuera le cycle de travail avec
les réglages sélectionnés.
E) A la fin du cycle (c'est-à-dire lorsque
l'air revient dans la chambre), une alarme
électronique s'active pour avertir que le
couvercle est en train de se lever.
Fig. 2
FASE 2
SALDATURA
Fig. 3
Busta D
Arbeitszyklus
A) Drücken Sie den Hauptschalter, um
Spannung an das Gerät zu geben und die
Elektronikkarte zu aktivieren (ON).
B ) I n e i n i g e n F ä l l e n k a n n d e r
Pumpenölvorheizzyklus durchgeführt
werden..
HINWEIS: Auch wenn die Vorheizung aktiv
ist, können Sie entweder die Einstellungen
vornehmen oder den Zyklus starten.
C ) N a c h d e m a l l e e r f o r d e r l i c h e n
Einstellungen vorgenommen wurden
(siehe Abschnitt "EINSTELLUNGEN"),
geben Sie den Beutel in die Kammer ein.
FASE 1
Halten Sie sich dabei strikt an die Angaben
in Abbildung 3.
D) Beim Absenken des Deckels führt
das Gerät den Arbeitszyklus mit den
VUOTO
gewählten Einstellungen aus..
E) Am Ende des Zyklus (das heißt, wenn
die Luft in die Kammer zurückkehrt) wird
FASE 3
ein elektronischer Akustikmelder aktiviert,
um darauf hinzuweisen, dass der Deckel
wieder angehoben wird.
RIENTRO ATMOSFERA
Prodotto A
Barra saldante B
cm. 2
Ciclo de trabajo
A) Pulse el interruptor general para dar
tensión al aparato y para activar la tarjeta
electrónica (ON).
B) En algunos casos se puede realizar
el ciclo de precalentamiento de aceite
bomba.
NOTA: Incluso con el precalentamiento
a c t i v o , e s p o s i b l e r e a l i z a r l a s
configuraciones o iniciar el ciclo.
C) Una vez realizadas todas las
regulaciones necesarias (véase el párr.
"CONFIGURACIONES"), introduzca la
bolsa en la cámara, siguiendo atentamente
Fig. 2
FASE 2
las indicaciones ilustradas en la figura 3.
D) Bajando la tapa, la máquina realizará
el ciclo de trabajo con las configuraciones
elegidas.
SALDATURA
E) Al final del ciclo (es decir, cuando el aire
vuelve a entrar en la cámara), se activa un
indicador acústico electrónico para indicar
que la tapa se está levantando.
Fig. 3
Busta D
Tavolette di
riempimento C