Descargar Imprimir esta página

VSG Ravaglioli J40PXL Manual De Instrucciones

Travesaño hidráulico y neumo-hidráulico

Publicidad

Enlaces rápidos

In tutte le parti del presente manuale nelle quali si fa riferimento, quale fabbricante, a una delle seguenti
società:
Ravaglioli S.p.A., P.IVA e C.F.: 01759471202, con sede legale in Sasso Marconi (BO), Via 1°
Maggio, 3, Italia
Butler Engineering and Marketing S.p.A., P.IVA: 01741580359, C.F.: 01824810368, con sede
legale in Rolo (RE), Via dell'Ecologia, 6, Italia
Space S.r.l., P.IVA e C.F.:07380730015, con sede legale in Trana (TO), Via Sangano, 48, Italia
tale società deve essere intesa come:
con sede legale in Ostellato (FE), Via Brunelleschi, 9, Italia
per effetto della intervenuta fusione per incorporazione delle citate Ravaglioli S.p.A., Butler Engineering
and Marketing S.p.A. e Space S.r.l. in Officine Meccaniche Sirio S.r.l., ridenominata, a seguito della
fusione, Vehicle Service Group Italy S.r.l., avente efficacia giuridica a far data dal 1° luglio 2023.
Il presente Allegato 1 al Manuale di istruzioni costituisce parte integrante del Manuale di istruzioni stesso.
Simone Ferrari
Direttore Generale
ALLEGATO 1 AL MANUALE DI ISTRUZIONI
INFORMAZIONI SUL FABBRICANTE
Vehicle Service Group Italy S.r.l.
P.IVA: 01426630388
C.F.: 01633631203
1/1

Publicidad

loading

Resumen de contenidos para VSG Ravaglioli J40PXL

  • Página 1 ALLEGATO 1 AL MANUALE DI ISTRUZIONI INFORMAZIONI SUL FABBRICANTE In tutte le parti del presente manuale nelle quali si fa riferimento, quale fabbricante, a una delle seguenti società: Ravaglioli S.p.A., P.IVA e C.F.: 01759471202, con sede legale in Sasso Marconi (BO), Via 1° •...
  • Página 2 ANNEX 1 TO THE INSTRUCTION MANUAL MANUFACTURER INFORMATION In all parts of the present manual in which reference is made to one of the following companies as the manufacturer: Ravaglioli S.p.A., VAT Number and Tax Code: 01759471202, with registered office in Sasso •...
  • Página 3 ANLAGE 1 ZUR BEDIENUNGSANLEITUNG HERSTELLERANGABEN In allen Teilen der vorliegenden Bedienungsanleitung, in denen auf eine der folgenden Gesellschaften: • Ravaglioli S.p.A., Umsatzsteuer-Identifikationsnummer Italienische Steuernummer: 01759471202, mit Rechtssitz in Sasso Marconi (BO), Via 1° Maggio, 3, Italien • Butler Engineering and Marketing S.p.A., Umsatzsteuer-Identifikationsnummer 01741580359, und Italienische Steuernummer: 01824810368, mit Rechtssitz in Rolo (RE), Via dell'Ecologia, 6, Italien Space...
  • Página 4 ANNEXE 1 DU MANUEL D’INSTRUCTIONS INFORMATIONS SUR LE FABRICANT Dans toutes les parties de ce manuel où il est fait référence à l’une des sociétés suivantes en tant que fabricant: Ravaglioli S.p.A., numéro de TVA et code fiscal: 01759471202, dont le siège social est situé à Sasso Marconi (BO), Via 1°...
  • Página 5 ANEXO 1 AL MANUAL DE INSTRUCCIONES INFORMACIÓN DEL FABRICANTE En todas las partes de este manual en las que se haga referencia a una de las siguientes empresas como fabricante: • Ravaglioli S.p.A., número de IVA y código fiscal: 01759471202, con domicilio social en Sasso Marconi (BO), vía 1°...
  • Página 7 ÂÃÄÅÆÂ ÇÃÄÅÆ ÈÉÂÉ ÇÃÄÅÆÉ ÃÄÅÆÅ VIETATO! FORBIDDEN! VERBOTEN! PROHIBE! PROHIBIDO! Der Arbeit ange- Indossare guanti Porter des gants Llevar guantes de Wear work gloves messene da lavoro de travail trabajo Handschuhe tragen Der Arbeit Mettre des Calzare scarpe da Usar zapatos de Wear work shoes angemessene chaussures de...
  • Página 11 ÂÃÄÅÆÅÇÃÇÂÅÄÈÉÄÅÅÆÅÇÄÃ  ÅÉÃÇÂÅÇÈÃÅÉÉÇ  ÃÇÉÇ ÃÄÇ ÂÇÂ ÃÇ ÅÇÂÃÆÅÃÄÇ Å Ç ÉÂÅÃÇ ÂÃÄÅÅÉÃÇ ÈÈÅ ÅÉÃÇ ÃÇ ÉÂÃÇ ÂÃÄÅÈÅÉÇ ÈÈÅ ÅÉÇ !Ç 999923000 Pericolo schiacciamento mani Crushing hazard "Ç 99990726 Targhetta istruzioni Instructions plate #Ç 99998950 4000 4000 Targhetta portata kg Rated load plate - $Ç...
  • Página 13 MIN. MAX. 1191 MIN. DETTAGLIO A MAX. 1655 ÂÃÄÅÃÆÇÈÄÇÄÅÉÅÃÆÇÈÄÇÂÅÆÇÄÄÇÂÃÄÈÅ Portata - Capacity 4000 kg Pressione max. olio – max. oil pressure 150 bar Emissione sonora – Noise level < 70 dB (A) Peso - Weight 127 kg Pressione aria – Air pressure 6 ÷...
  • Página 14 ÂÃÄÅÃÆÇÈÄÇÄÅÉÅÃÆÇÈÄÇÂÅÆÇÄÄÇÂÃÄÈÅ Portata - Capacity 4000 kg Pressione max. olio – max. oil pressure 150 bar Emissione sonora – Noise level < 70 dB (A) Peso - Weight 127 kg Pressione aria – Air pressure 6 ÷ 10 bar...
  • Página 15 MIN. MAX. 1210 MIN. DETTAGLIO A MAX. 1655 ÂÃÄÅÃÆÇÈÄÇÄÅÉÅÃÆÇÈÄÇÂÅÆÇÄÄÇÂÃÄÈÅ Portata - Capacity 4000 kg Pressione max. olio – max. oil pressure 150 bar Emissione sonora – Noise level < 70 dB (A) Peso - Weight 127 kg Pressione aria – Air pressure 6 ÷...
  • Página 19 RISERVATO AL PERSONALE AUTORIZZATO ALL'INSTALLAZIONE - ONLY FOR INSTALLATION-AUTHORIZED STAFF...
  • Página 20 RISERVATO AL PERSONALE AUTORIZZATO ALL'INSTALLAZIONE - ONLY FOR INSTALLATION-AUTHORIZED STAFF g g i g i i ig. 2 gi g Fig 2 Fig. 2 Fig. 2...
  • Página 21 RISERVATO AL PERSONALE AUTORIZZATO ALL'INSTALLAZIONE - ONLY FOR INSTALLATION-AUTHORIZED STAFF i i i i i i i...
  • Página 22 RISERVATO AL PERSONALE AUTORIZZATO ALL'INSTALLAZIONE - ONLY FOR INSTALLATION-AUTHORIZED STAFF Fig.
  • Página 23 RISERVATO AL PERSONALE AUTORIZZATO ALL'INSTALLAZIONE - ONLY FOR INSTALLATION-AUTHORIZED STAFF CONFIGURAZIONE TRAVERSA SOLLEVATORE CONFIGURATION WHEEL FREE JACKS LIFT Sollevatori 4 colonne J40PXL  ÃÄÅÆÇÈÉ ÅÉ J40PRL Sollevatori a forbice ÃÉÉÄÉ ÅÉ Sollevatori 4 colonne 8 ton  ÃÄÅÆÇÈÉ ÅÉ J40PKL Sollevatori a forbice ÃÉÉÄÉ...
  • Página 24 RISERVATO AL PERSONALE AUTORIZZATO ALL'INSTALLAZIONE - ONLY FOR INSTALLATION-AUTHORIZED STAFF 3.4 Installazione traversa 3.4.1 Montaggio fermo traversa su pedana 3.4 Beam installation 3.4.1 Installing the beam stop on the platform 3.4 Installation uerträger 3.4.1 Montage Halterung uerträger an Trittbrett 3.4 Installation traverse 3.4.1 Montage cran traverse sur chemin de roulement 3.4 Instalación travesa o 3.4.1 Montaje tope travesa o en plataforma...
  • Página 25 RISERVATO AL PERSONALE AUTORIZZATO ALL'INSTALLAZIONE - ONLY FOR INSTALLATION-AUTHORIZED STAFF 1 mm example 1 mm...
  • Página 26 RISERVATO AL PERSONALE AUTORIZZATO ALL'INSTALLAZIONE - ONLY FOR INSTALLATION-AUTHORIZED STAFF nstalla one traversa s ponte con pedana t po nstr ct ons for nstallat on on l ft th foot oard t pe fstell n a f e e hne m t ahrsch enen t p nstallat on s r pont avec chem n de ro lement de t pe nstalac n so re el p ente elevador con plataforma t po...
  • Página 27 RISERVATO AL PERSONALE AUTORIZZATO ALL'INSTALLAZIONE - ONLY FOR INSTALLATION-AUTHORIZED STAFF serie 600 H=190 1,5 N° 1 DISTANZIALE 14 MAX. N°1 SPACER serie 600 H=160 1,5 N° 1 DISTANZIALE 14 MAX. N°1 SPACER sollevatori 4 colonne 1,5 N° 1 DISTANZIALE 14 MAX. N°1 SPACER...
  • Página 28 RISERVATO AL PERSONALE AUTORIZZATO ALL'INSTALLAZIONE - ONLY FOR INSTALLATION-AUTHORIZED STAFF e stra one delle staffe d tratten mento f ver f cando che le stesse v t non spor ano e v t non devono spor ere dalla staffa della traversa al f ne d non danne are la s perf c e lateral delle pedane...
  • Página 29 RISERVATO AL PERSONALE AUTORIZZATO ALL'INSTALLAZIONE - ONLY FOR INSTALLATION-AUTHORIZED STAFF...
  • Página 30 RISERVATO AL PERSONALE AUTORIZZATO ALL'INSTALLAZIONE - ONLY FOR INSTALLATION-AUTHORIZED STAFF ñ ñ...
  • Página 35 Ý ß; Ý Ý ß Ý Ý ß Ý Ý ß Ý Ý ß Ý...
  • Página 42 INCONVENIENTI CAUSE RIMEDI Rottura della molla di ritorno. Sostituire. La pompa non si avvia o si Perdita aria, controllare la tenuta pistone. Sostituire se difettosa. ferma durante l'operazione (prima di arrivare alla pressione di stallo). La pompa funziona ma Livello olio basso. Ripristinare livello olio.
  • Página 43 PROBLEMS CAUSES REMEDIES The pump does not Return spring broken. Replace. start or stops during the Air loss, check the piston seal. Replace if faulty. operation (before reaching the maximum pressure). The pump works but Oil level low. Top up oil. does not send oil.
  • Página 44 BETRIEBSSTÓRUNGEN URSACHEN ABHILFEN Pumpe lässt sich nicht in Bruch der Rückzugsfeder. Ersetzen. Betrieb setzen oder steht Luftverlust, Kolbendichtigkeit überprüfen. Ersetzen falls defekt. während dem Einsatz (bevor sie auf den max. Druck gepumpt ist) Pumpe läuft aber pumpt Niedriger Ölstand. Ölstand wiederherstellen. kein Öl.
  • Página 45 INCONVENIENTS CAUSES REMEDES La pompe ne se met pas en Rupture du ressort de retour. Remplacer. marche ou s'arrêt en cours Perte d'air, contrôler la tenue du piston. Remplacer en cas de défaut. d'opération (avant d'arriver à la pression maximale). La pompe fonctionne mais Le niveau de l'huile est bas.
  • Página 46 INCONVENIENTES CAUSAS REMEDIOS La bomba no arranca o se Rotura del muelle de retorno. Sustituya. detiene durante la operación Pérdida de aire, controle la estanqueidad Sustituya si defectuosa. (antes de llegar a la presión del pistón. de pérdida de velocidad). La bomba funciona, pero no Bajo nivel del aceite.
  • Página 50 (TAVOLA 3) (TABLE 3) (TAVOLA 4) (TABLE 4)
  • Página 51 DOTAZIONE - EQUIPMENT J40PXL J40PKL J40PRL...
  • Página 52 Denominazione tavola - Table definition Valida per i modelli - Apply to models Indice di modifica N°tavola Table no Change index IMPIANTO OLEODINAMICO OLEODYNAMIC SYSTEM J40PXL - J40PRL - J40PKL TAVOLA 5A/1 Tavola 4/0 - 4/1 TABLE 5A/1 Table 4/0 - 4/1 0435-M001-1...
  • Página 53 POMPAPNEUMO-IDRAULICA PNEUMO-HYDRAULICPUMP 314034...
  • Página 54 S T V...
  • Página 55 ST ST SS G ' ST...
  • Página 56 Verifiche di installazione Traversa tipo ....atricola ....nstallation inspections ac type ....Serial umber ..nstallations ontrollen eber T ....Serien r... ontr les réaliser lors de l'installation Traverse odele ....e Serie ..ontroles de instalaci n Traversa o Tipo ....atr.
  • Página 57 Verifiche periodiche Traversa tipo atricola ....eriodic ispections ac type ....Serial umber ..egelmässige ontrollen eber T ....Serien r... ontr les réaliser périodi uement Traverse odele ....e Serie ..nspecciones peri dicas Traversa o Tipo ....atr.
  • Página 58 Verifiche di installazione Traversa tipo ....atricola ....nstallation inspections ac type ....Serial umber ..nstallations ontrollen eber T ....Serien r... ontr les réaliser lors de l'installation Traverse odele ....e Serie ..ontroles de instalaci n Traversa o Tipo ....atr.
  • Página 59 Verifiche periodiche Traversa tipo atricola ....eriodic ispections ac type ....Serial umber ..egelmässige ontrollen eber T ....Serien r... ontr les réaliser périodi uement Traverse odele ....e Serie ..nspecciones peri dicas Traversa o Tipo ....atr.
  • Página 62 avaglioli s.p.a.
  • Página 63 8. all’occorrenza, riferimento ad altre norme e specifiche tecniche; applicate; 9. luogo e data della dichiarazione; Sasso Marconi, 10. identificazione e firma della persona autorizzata a redigere la dichiarazione a nome del fabbricante o del suo mandatario. SIMONE FERRARI VP VSG Europe Managing Director 0435-M001-1...
  • Página 64 8. where appropriate, reference to other standards and technical specifications applied; 9. place and date of declaration; Sasso Marconi, 10. identification and signature of the person authorised to draw up the declaration on behalf of the manufacturer or its authorised representative. SIMONE FERRARI VP VSG Europe Managing Director 0435-M001-1...
  • Página 65 8. gegebenenfalls Verweis auf andere Normen und angewandte technische Spezifikationen; 9. Ort und Datum der Erklärung; Sasso Marconi, 10. Identifizierung und Unterschrift der Person, die befugt ist, die Erklärung im Namen des Herstellers oder seines Bevollmächtigten auszustellen. SIMONE FERRARI VP VSG Europe Managing Director 0435-M001-1...
  • Página 66 8. si nécessaire, une référence aux autres normes et spécifications techniques appliquées ; 9. lieu et date de la déclaration ; Sasso Marconi, 10. identification et signature de la personne habilitée à rédiger la déclaration au nom du fabricant ou de son mandataire. SIMONE FERRARI VP VSG Europe Managing Director 0435-M001-1...
  • Página 67 8. en su caso, referencia a otras normas y especificaciones técnicas aplicadas; 9. lugar y fecha de la declaración; Sasso Marconi, 10. identificación y firma de la persona habilitada para redactar la declaración en nombre del fabricante o su mandatario. SIMONE FERRARI VP VSG Europe Managing Director 0435-M001-1...