Descargar Imprimir esta página

Publicidad

Idiomas disponibles

Idiomas disponibles

Enlaces rápidos

Rangier-Wagenheber, hydraulisch, 1 t
SPEZIFIKATIONEN
Maximale Hubkapazität: 1000 kg
Minimale Höhe: 120 mm
Maximale Höhe: 300 mm
Hebesatteldurchmesser: 68.5 mm
Gesamtlänge: 430 mm
Gesamtbreite: 210 mm
Gesamthöhe: 135 mm
Pumpenkolbendurchmesser: 9 mm
Hubkolbendurchmesser: 22 mm
Pumpenhebellänge: 370 mm
Pumpenhebeldurchmesser: 19 mm
Vorderradabmessungen: 64.5 x 17 mm
Hinterradabmessungen: 40 x 17 mm
Gewicht: 6.2 kg
SICHERHEITSHINWEISE
Lesen und verstehen Sie alle Warnungen und die Bedienungsanleitung vor dem Gebrauch.
Überlasten Sie den hydraulischen Wagenheber nicht.
Dieser hydraulischen Wagenheber ist nur für den Einsatz auf harten ebenen Flächen geeignet.
Bei Verwendung auf unebenem oder weichem Untergrund kann zu Instabilität des Hebers und
zum Herunterfallen der Last führen.
Dieser hydraulische Wagenheber dient nur dem Anheben von Fahrzeugen, nach dem
Anheben muss das Fahrzeug mit Unterstellböcken gesichert werden.
Ohne Absicherung mit geeigneten Unterstellböcken ist ein Arbeiten unter dem Fahrzeug nicht
erlaubt.
Bewegen Sie den hydraulischen Wagenheber nicht, während eine Last angehoben ist.
Fahrzeug nur an den vom Fahrzeughersteller angegebenen Hebepunkten anheben.
Immer vor dem Anheben die Last auf dem Sattel zentrieren.
Nehmen Sie keine Änderungen am hydraulischen Wagenheber vor.
Die Nichtbeachtung dieser Warnhinweise können zu Verletzungen und / oder Sachschäden
führen.
Der hydraulischen Wagenheber vor der Verwendung auf eventuelle Schäden überprüfen.
ANWENDUNG
Der Besitzer / Betreiber ist verantwortlich für die Wartung, Pflege und Lesbarkeit aller
Warnschilder und der Bedienungsanleitung, die zum sicheren Betreiben des hydraulischen
Wagenhebers beiträgt.
Lesen Sie alle Warnungen und Hinweise. Stellen Sie sicher, dass vor der Verwendung alle
Sicherheitshinweise verstanden werden.
Der hydraulische Wagenheber muss vor jedem Einsatz auf sichtbare Schäden überprüft werden.
Sollte eine Beschädigung festgestellt werden, darf der hydraulische Wagenheber erst nach
erfolgter Reparatur wieder verwendet werden.
SW-Stahl und Werkzeugvertriebs GmbH
5
d i e
6
e
s
s
a r t S
h
c
s
m
e
R
Tel. +49 (0) 2191 / 46438-0
r e
F
ax +49 (0) 2191 / 46438-40
s
u
k r e
v
e
7
9
8
2
4 -
D
e
Art. 70033
L
d . l h
a t s
w
s
@
o f n i
: l i

Publicidad

loading

Resumen de contenidos para BGS technic BGS 70033

  • Página 1 Art. 70033 Rangier-Wagenheber, hydraulisch, 1 t SPEZIFIKATIONEN Maximale Hubkapazität: 1000 kg Minimale Höhe: 120 mm Maximale Höhe: 300 mm Hebesatteldurchmesser: 68.5 mm Gesamtlänge: 430 mm Gesamtbreite: 210 mm Gesamthöhe: 135 mm Pumpenkolbendurchmesser: 9 mm Hubkolbendurchmesser: 22 mm Pumpenhebellänge: 370 mm Pumpenhebeldurchmesser: 19 mm Vorderradabmessungen: 64.5 x 17 mm Hinterradabmessungen: 40 x 17 mm...
  • Página 2 FAHRZEUG ANHEBEN 1. Achten Sie darauf, dass Wagenheber und Fahrzeug auf einer ebenen Fläche steht. 2. Feststellbremse am Fahrzeug betätigen und die Räder blockieren. 3. Fahrzeug nur an den vom Fahrzeughersteller angegebenen Hebepunkten anheben. Diese sind beschrieben in der Bedienungsanleitung des Fahrzeugs. 4.
  • Página 3 ÖLSTAND PRÜFEN 1. Drehen Sie das Ablassventil gegen den Uhrzeigersinn, damit der Heber in die unterste Position fährt. Es kann notwendig sein ein wenig Druck mit der Hand auf den Sattel auszuüben. 2. Pumpenhebel in unterste Position bringen und den Öleinfülldeckel entfernen. Das Öl sollte auf Höhe der Unterkante der Einfüllöffnung stehen.
  • Página 4 BGS 70033 Floor Jack, hydraulic, 1 t SPECIFICATIONS Maximum lifting capacity: 1000 kg Minimum height: 120 mm Maximum height: 300 mm Lifting saddle diameter: 68.5 mm Total length: 430 mm Total width: 210 mm Total height: 135 mm Pump piston diameter: 9 mm...
  • Página 5 RAISING VEHICLE: 1. Make sure the jack and vehicle are on a hand level surface. 2. Always set the vehicle parking brake and block the wheels 3. Consult the vehicle owners manual to ascertain the location of jack points and position the jack beneath the prescribed lift point.
  • Página 6 CHECK OIL LEVEL 1. Turn release valve counter clockwise to allow ram to fully retract. It may be necessary to apply force to the saddle for lowering. 2. Remove the inspection plate. 3. With the jack in the level position, remove the oil fill plug. Stand jack in vertical position with handle socket down.
  • Página 7 BGS 70033 Cric rouleur, hydraulique, 1 t SPÉCIFICATIONS Capacité de levage maximale: 1000 kg Hauteur minimale: 120 mm Hauteur maximale: 300 mm Diamètre de la selle de levage: 68,5 mm Longueur totale: 430 mm Largeur totale: 210 mm Hauteur totale: 135 mm Diamètre du piston de la pompe: 9 mm...
  • Página 8 LEVAGE D’UN VÉHICULE 1. Veillez à ce que le cric et le véhicule soient placés sur une surface ferme et plane. 2. Serrez le frein de stationnement du véhicule et bloquez les roues. 3. Ne soulevez le véhicule que par les points de levage spécifiés par le constructeur du véhicule. Vous trouverez leur description dans le manuel d’utilisation du véhicule.
  • Página 9 CONTRÔLER LE NIVEAU D’HUILE 1. Tournez la vanne de déchargement complètement dans le sens contraire aux aiguilles d’une montre pour abaisser le cric à sa position la plus basse. Il peut être nécessaire d’exercer une légère pression sur la selle à la main. 2.
  • Página 10 BGS 70033 Gato de carretilla, hidráulico, 1 t ESPECIFICACIONES Capacidad máxima de elevación: 1000 kg Altura mínima: 120 mm Altura máxima: 300 mm Diámetro del sillín de elevación: 68,5 mm Longitud total: 430 mm Ancho total: 210 mm Altura total: 135 mm Diámetro del pistón de la bomba: 9 mm...
  • Página 11 ELEVAR EL VEHÍCULO 1. Asegúrese de que el gato de carretilla y el vehículo estén en una superficie plana. 2. Ponga el freno de estacionamiento en el vehículo y bloquee las ruedas. 3. Levante el vehículo únicamente en los puntos de elevación especificados por el fabricante del vehículo.
  • Página 12 COMPROBAR EL NIVEL DE ACEITE 1. Gire la válvula de drenaje en sentido contrario a las agujas del reloj para mover el gato de carretilla a la posición más baja. Puede ser necesario aplicar un poco de presión a mano sobre el apoyo.
  • Página 13 Machinery Directive 2006/42/EC Angewandte Normen: Norme appliquée: Normas aplicadas: EN ISO 12100:2010 EN 1494:2000+A1:2008 Certification No.: JZM%EPC / ZD22021-6 Test Report: ZD-15000652 Wermelskirchen, den 21.10.2020 ppa. Frank Schottke, Prokurist BGS technic KG, Bandwirkerstrasse 3, D-42929 Wermelskirchen...
  • Página 14 SW-Stahl und Werkzeugvertriebs GmbH Tel. +49 (0) 2191 / 46438-0 a r t S ax +49 (0) 2191 / 46438-40 k r e d i e d . l h a t s o f n i : l i...
  • Página 15 SW-Stahl und Werkzeugvertriebs GmbH Tel. +49 (0) 2191 / 46438-0 a r t S ax +49 (0) 2191 / 46438-40 k r e d i e d . l h a t s o f n i : l i...
  • Página 16 SW-Stahl und Werkzeugvertriebs GmbH Tel. +49 (0) 2191 / 46438-0 a r t S ax +49 (0) 2191 / 46438-40 k r e d i e d . l h a t s o f n i : l i...