Página 1
DHU626ML Gebrauchs- und Montageanleitung Operating and installation instructions Mode d’emploi et notice de montage Gebruiksaanwijzing en montagevoorschrift Istruzioni d’uso e per il montaggio Instrucciones de uso y de montaje Instruções de serviçio e de montagem Bruksanvisning Monteringsanvisning Bruksanvisning Monteringsanvisning Käyttöohje...
Página 2
Seite 3-14 page 15-26 page 27-38 pagina 39-50 pagina 51-62 página 63-74 página 75-86 sida 87-98 side 99-110 sivu 111-122 side 123-134...
Página 3
Gebrauchsanleitung Betriebsarten Gerätebeschreibung Abluftbetrieb: ■ Der Lüfter der Dunstabzugshaube saugt Schalter Filtergitter den Küchendunst an und leitet ihn durch Licht/Lüfter den Fettfilter ins Freie. ■ Der Fettfilter nimmt die fettigen Bestand- teile des Küchendunstes auf. ■ Die Küche bleibt weitgehend frei von Fett und Geruch.
Página 4
Vor dem ersten Benutzen Wichtige Hinweise: Die Dunstabzugshaube darf NIEMALS ■ Diese Gebrauchsanleitung gilt für mehre- als Abstellfläche verwendet werden, sofern re Geräte-Ausführungen. dies nicht ausdrücklich angegeben wird. Es ist möglich, dass einzelne Ausstat- Der Raum muss über eine hinreichende tungsmerkmale beschrieben sind, die Belüftung verfügen, wenn die Dunstabzugs- nicht auf Ihr Gerät zutreffen.
Página 5
Vor dem ersten Benutzen Bedienen der Dunstabzugshaube Der Küchendunst wird am wirkungsvoll- Gas-Kochmulden / Gas-Herde sten beseitigt durch: ■ Einschalten der Dunstabzugshaube bei Betreiben Sie nicht alle Gas- Kochstellen Kochbeginn. gleichzeitig über längere Zeit (max. 15 Mi- nuten) bei höchster Wärmebelastung, sonst ■...
Página 6
Filter und Wartung Hinweis ! Vor jeder Reinigung und Pflege Aus- und Einbauen der Metall-Fettfilter: ist die Dunstabzugshaube durch Ziehen des Netzsteckers oder Ausschalten der 1. Drücken Sie die Raste an den Fettfiltern Sicherung stromlos zu machen. in Pfeilrichtung ein und klappen Sie die Fettfilter ab.
Página 7
Filter und Wartung Aktivkohlefilter: des Fettfilters tritt nach einer mehr oder weniger langen Benutzungsdauer die Sät- Zum Binden der Geruchsstoffe beim Umluft- tigung des Aktivkohlefilters auf. Auf jeden betrieb. Fall muß der Filtereinsatz mindestens alle 4 Monate ausgewechselt werden.Er kann Achtung: NICHT gereinigt oder erneut aktiviert Bei zunehmender Sättigung mit fetthaltigen...
Página 8
Installation Instructions Auswechseln der Lampen Reinigen und Pflegen Die Haube ist mit einem auf der Leuchtdio- Dunstabzugshaube durch Ziehen des Netz- dentechnologie basierten Beleuchtungssys- steckers bzw. Ausschalten der Sicherung tem ausgestattet. stromlos machen. • Beim Reinigen der Fettfilter die zugängli- Die LEDs ermöglichen eine optimale chen Gehäuseteile von abgelagertem Fett Beleuchtung der Kochfläche.
Página 9
Installation Instructions Montageanleitung: Vor der Montage Wichtige Hinweise Ziehen Sie in jedem Fall den Rat des zustän- digen Schornsteinfegermeisters hinzu, der Lebensgefahr! Zurückgesaugte Verbrennungsgase können den gesamten Lüftungsverbund des Hauses zu Vergiftungen führen. beurteilen kann und Ihnen die passende Immer für ausreichend Zuluft sorgen, wenn Maßnahme zur Belüftung vorschlägt.
Página 10
Vor der Montage Ihrer Gemeindeverwaltung. ■ Der Einsatz von langen, rauhen Abluft- rohren, vielen Rohrbögen oder kleineren Die Dunstabzugshaube ist für Abluft und Rohrdurchmessern führt zu einer Abwei- Umluftbetrieb verwendbar. chung von der optimalen Luftleistung und Die Dunstabzugshaube immer über der gleichzeitig zu einer Geräuscherhöhung.
Página 11
Elektrischer Anschluss Stromschlaggefahr! Die Dunstabzugshaube darf nur an eine das Gerät ist mit einem EU-Schuko-Stecker vorschriftsmäßig installierte Schutzkontakt- ausgestattet. Um die Schutzerdung in einer steckdose angeschlossen werden. Dänemark-Steckdose sicherzustellen, muss Die Schutzkontaktsteckdose möglichst direkt das Gerät mit einem geeigneten Stecker-Ad- hinter der Kaminverblendung anbringen.
Página 12
Einbauen Achtung! Das Gerät nicht an das Stromnetz anschließen, solange die Installation noch nicht abgeschlossen ist. Wichtig! Für Umluftbetrieb den Umstellhebel erst auf Umluft stellen (Stellung F) und dann den Verschlussdeckel anbringen. Der Umstellhebel kann sonst klemmen. Befestigung am Oberschrank 2.
Página 13
Einbauen Befestigung an einer Wand 2. Löcher mit einem Durchmesser von 8 mm bohren und die Dübel in die Wand Mit 4 Schrauben. stecken. 3. Die oberen Schrauben (links und rechts) so weit anziehen, bis ein Abstand von 7 mm zwischen dem Schraubenkopf und der Wand erreicht ist.
Página 14
Einbauen Fertigmontage ■ Filtergitter einsetzen. ■ Elektrische Verbindung herstellen. 7 mm 5. Die Abzugshaube an den oberen Schrau- ben einhängen. 6. Die Abzugshaube ausrichten. 7. Die Schrauben in die unteren Löcher stecken und festschrauben. ■ Die Fettfilter wieder anbringen (siehe Gebrauchsanleitung)
Página 15
Operating Instructions Operating modes Description of appliance Exhaust-air mode: ■ The extractor-hood fan extracts the kitch- Light / fan Filter grille en vapours and conveys them through the switches grease filter into the atmosphere. ■ The grease filter absorbs the solid parti- cles in the kitchen vapours.
Página 16
Before using for the first time Important notes: The premises must be sufficiently ■ The Instructions for Use apply to several ventilated, when the kitchen hood is used versions of this appliance. Accordingly, together with other gas combustion devices you may find descriptions of individual or other fuels.
Página 17
Before using for the first time Operating procedure The most effective method of removing Gas stoves and electric stoves vapours produced during cooking is to: ■ Switch the ventilator ON as soon as you Do not use a gas hob with all the stoves begin cooking.
Página 18
Filters and maintenance ATTENTION! Before performing any main- Removing and inserting the metal grease tenance operation, isolate the hood from filters: the electrical supply by switching off at 1. Press the catch on the grease filters the connector and removing the connec- inwards and fold the filters down.
Página 19
Filters and maintenance Activated carbon filter: ■ The activated carbon filters are availa- ble from specialist outlets (see Optional For neutralizing odours in recirculating mode. accessories). Caution: ■ Use only original filters. The appliance As the filter becomes more and more satu- is then guaranteed to function perfectly.
Página 20
Installation Instructions Replacing the light bulbs Cleaning and care Disconnect the extractor hood from the elec- The hood is equipped with a lighting system tricity supply by pulling out the mains plug or based on LED technology. switching it off at the fuse box. •...
Página 21
Installation Instructions Installation Instructions: Before installation Important information In any case, consult your responsible Master Chimney Sweep. He is able to assess the Danger of death! house’s entire ventilation setup and will sug- Risk of poisoning from flue gases that are gest the suitable ventilation measures to you.
Página 22
Before installation are used, the air extraction rate will The minimum distance between the no longer be at an optimum level and supporting surface for the cooking vessels there will be an increase in noise. on the hob and the lowest part of the range ■...
Página 23
Electrical connection Risk of electric shock! Connect the hood to a norm complying plug The appliance features an EU safety plug. only. To ensure protective earthing in a Danish The plug should be located in an accessible socket, the appliance must be connected to zone.
Página 24
Installation WARNING! Do not connect the appliance to the mains until the installation is fully complete. Important, in circulating-air mode, first rotate the conversion valve to filtering position (posi- tion F) and then fix the air outlet hole cap, otherwise the conversion valve might jam. To a wall-hanging cupboard 2.
Página 25
Installation To the wall 2. Drill 8 mm dia. holes and insert wall plugs flush with the wall. With 4 screws. 3. Screw in the upper screws (on left and right) until there is a gap of approx. 7 mm between the screw head and the wall.
Página 26
Installation Final assembly ■ Refit the grease filter. ■ Connect to the power supply. 7 mm 5. Hook the hood to the upper screws. 6. Adjust the structure of the hood. 7. Insert and totally screw the screws in the lower holes for the final fixing.
Página 27
Mode d’emploi Modes de fonctionnement Description de l’appareil Exhaust-air mode: Commutateur Air évacué à l’extérieur: Lumière/Ventilateur Grille du filtre ■ Le ventilateur de la hotte aspire les buées de cuisson qui traversent un filtre à graisse avant de regagner l’atmosphère extérieure.
Página 28
Avant la première utilisation Remarques importantes: Ne jamais utiliser la hotte sans que la ■ La présente notice d’emploi vaut pour grille ne soit montée correctement! plusieurs versions de l’appareil. La hotte ne doit JAMAIS être utilisée Elle peut contenir des descriptions comme plan pour déposer quelque chose d’accessoires ne figurant pas dans votre sauf si cela est expressément indiqué.
Página 29
Avant la première utilisation Utilisation de la hotte aspirante La méthode la plus efficace pour suppri- Fourneaux à gaz et électriques mer les buées de cuisson consiste à : ■ Enclencher la hotte aspirante en début de Ne pas utiliser un plan de cuisson à cuisson.
Página 30
Filtre et entretien Attention! Avant toute opération de net- Retrait et mise en place des filtres à toyage ou d’entretien, débrancher la hotte graisse en métal : du circuit électrique en enlevant la prise 1. Poussez dans le sens de la flèche le cran ou en coupant l’interrupteur général de situé...
Página 31
Filtre et entretien Filtre à charbon actif : IL NE PEUT PAS être nettoyé ou régéné- ré. Ce filtre sert à retenir les substances odorifé- ■ Les filtres à charbon actif sont en vente rantes lorsque la hotte recycle l’air. dans le commerce spécialisé...
Página 32
Installation Instructions Replacing the light bulbs Nettoyage et entretien Avant tout nettoyage et entretien, mettez d’abord la hotte hors tension en débranchant la The hood is equipped with a lighting system fiche mâle de la prise de courant ou en coupant based on LED technology.
Página 33
Installation Instructions Notice de montage: Avant le montage Remarques importantes Demandez toujours conseil au maître ramoneur compétent qui pourra évaluer l’en- Danger de mort! semble du réseau de ventilation de la maison Il y a risque d’intoxication par réaspiration des et vous proposer le moyen le mieux adapté...
Página 34
Avant le montage rieur ou le recycler. ou d’un trop petit diamètre fait des- cendre le débit d’air en dessous du Fixez toujours la hotte bien centrée débit optimal, tout en accroissant le au-dessus des foyers de la table de cuisson. bruit d’aspiration.
Página 35
Branchement électrique Raccorder la hotte uniquement à une La tension électrique doit correspondre à prise conforme aux normes. La prise doit la tension reportée sur la plaque signalé- tique située à l’intérieur de la hotte. Si une être placée dans une zone accessible. prise est présente, branchez la hotte dans ■...
Página 36
Encastrement Attention! Ne pas raccorder l’appareil au circuit électrique avant que le montage ne soit complètement terminé. Important, dans la version filtrante tourner d’abord la valve de conversion en position filtrante (position F) et fixer ensuite le bouchon du trou de sortie d’air, autrement la valve de conversion pourrait se bloquer.
Página 37
Installation Fixation à une paroi 2. Faire des trous de 8 mm de diamètre et insérer les tampons à fil de paroi. Avec 4 vis. 3. Visser les vis supérieures (à droite et à gauche) jusqu’à ce qu’il n’y ait plus qu’un espace d’environ 7mm entre la tête de la vis et la paroi.
Página 38
Encastrement Finition du montage ■ Remonter les filtres anti-graisse. ■ Effectuez le branchement électrique. 7 mm 5. Accrocher la hotte aux vis supérieures. 6. Régler l’horizontalité de la hotte. 7. Insérer et visser à fond les vis dans les trous inférieurs pour la fixation définitive. ■...
Página 39
Gebruiksaanwijzingen Werking Beschrijving Afzuigende kap: ■ De afzuigkap ventilator neemt de kook- Licht / Ventilator Metalen Vetfilters dampen op en voert deze af naar buiten schakelaars via het vetfilter. ■ Het vetfilter houdt de vaste deeltjes van de kookdampen vast. ■...
Página 40
Voor het eerste gebruik van de kap Belangrijke opmerkingen: de afvoer van rook van apparaten die gas of andere brandstoffen toepassen. ■ De Gebruiksaanwijzingen hebben betrek- king op de verschillende uitvoeringen van Het is streng verboden met open vlam- dit toestel. Derhalve, kunt u beschrijvin- men onder de wasemkap te koken.
Página 41
Voor het eerste gebruik van de kap Gebruik van de kap De mest doeltreffende wijze om kook- Gas en elektrische kookplaten dampen te verwijderen is de volgende: ■ Zet de kap AAN zodra u begint te koken. De gasplaten niet langer dan 15 minuten tegelijkertijd en op de hoogste stand aan- ■...
Página 42
Filters en onderhoud Attentie! Koppel, voor ieder onderhoud, Metalen vetfilters verwijderen en invoe- eerst de wasemkap van het elektriciteit- ren: snet af door de stekker weg te trekken of 1. Druk de klem op de vetfilters naar binnen door de hoofdschakelaar van de woning toe en klap het filter naar beneden toe.
Página 43
Filters en onderhoud Actief koolstoffilter: Het kan NIET gewassen of opnieuw gebruikt worden Om geuren te neutraliseren in de uitvoering ■ De actieve koolstoffilters zijn verkrijgbaar als recirculatie kap. bij gespecialiseerde verkooppunten (zie Opgelet: Extra Toebehoren). As het filter teveel met vet verzadigd raakt ■...
Página 44
Installation Instructions Vervanging van de lampjes Reiniging en onderhoud Ontkoppel de afzuigkap van het elektriciteit- De verlichting van de afzuigkap maakt ge- snet door de stekker weg te trekken of door bruik van LED-technologie. de hoofdschakelaar uit te schakelen. • Tijdens het reinigen van de vetfilters Dankzij de LEDS bent u verzekerd van opti- verwijder tevens alle vetresten van alle male verlichting, een levensduur tot 10 keer...
Página 45
Installatie aanwijzingen: Voor de installatie Belangrijke inlichtingen Raadpleeg in ieder geval het bedrijf dat in uw huis zorgt voor de schoorsteenreiniging. Dit bedrijf is in staat het totale ventilatiesysteem Levensgevaar! Teruggezogen verbrandingsgassen kunnen van uw huis te beoordelen en kan een voor- stel doen voor passende maatregelen op het leiden tot vergiftiging.
Página 46
Voor de installatie afzuigend apparaat of als recirculatie kap. scherpe bochten in de pijp. Plaats de afzuigkap altijd in het midden Indien een lange, niet vlakke luchtaf- van de kookplaat. voerpijp, met veel bochten of een te kleine pijpdiameter wordt gebruikt, zal de De minimum afstand tussen het kookvlak zuigcapaciteit niet meer optimaal zijn en van het fornuis en het laagste deel van de...
Página 47
Elektrische aansluiting Koppel de kap alleen aan een stekker die De netspanning moet corresponderen met de spanning die vermeld wordt op het etiket voldoet aan de geldende voorschriften. De met eigenschappen, aan de binnenkant van stekker moet in een goed bereikbare plaats de wasemkap.
Página 48
Installatie Attentie! Het apparaat niet aan het stroomnet aansluiten voordat de installatie vol- tooid is Belangrijk, in geval van een filterend apparaat draai eerst de conversieklep op de filte- rende stand (positie F) en bevestig vervolgens de dop voor de luchtafvoer, anders zou de klep verstopt kunnen raken.
Página 49
Installatie Bevestiging aan de wand 2. Maak gaten met een 8mm diameter en plaats de buffers en breng ze op een lijn Met 4 schroeven. met de wand. 3. Draai de bovenste schroeven (rechts en links) vast totdat er een ruimte van onge- veer 7 mm tussen schroefkop en wand overblijft.
Página 50
Installatie Eindmontage ■ Monteer het vetfilter weer terug. ■ Koppel de wasemkap aan het elektriciteit- snet. 7 mm 5. Haak de kap aan de bovenste schroeven vast. 6. Regel de stand van de kap. 7. Plaats de schroeven en draai deze heel goed vast in de onderste gaten voor de definitieve bevestiging.
Página 51
Istruzioni per l‘uso e manutenzione Utilizzo della cappa Descrizione della cappa Versione ad evacuazione esterna ■ La ventola della cappa aspira i fumi della Pulsanti Luce/ Filtro grassi cucina che attraverso i filtri grassi vengo- Motore no poi espulsi all’esterno dell’abitazione. ■...
Página 52
Prima dell’accensione Attenzione: piano di appoggio a meno che non sia espressamente indicato. ■ Le istruzioni per l’Uso si riferiscono a diverse versioni di questo dispositivo. Di Il locale deve disporre di sufficiente conseguenza, potete trovare descrizioni ventilazione, quando la cappa da cucina delle caratteristiche individuali che non si viene utilizzata contemporaneamente ad riferiscono al vostro dispositivo specifico.
Página 53
Prima dell’accensione Uso della cappa Il metodo più efficace di rimozione dei Fornelli a gas ed elettrici fumi prodotti durante la cottura è: ■ Accendere motore di aspirazione non Non usare un piano di cottura a gas con appena si inizia la cottura. tutti i fornelli accesi ed alla massima potenza ■...
Página 54
Filtri e manutenzione Attenzione! Prima di qualsiasi operazione Montaggio e smontaggio dei filtri grassi: di pulizia o manutenzione, disinserire la cappa dalla rete elettrica togliendo la 1. Premere lo sgancio a molla dei filtri grassi spina o staccando l’interruttore generale verso l’interno e abbassare i filtri.
Página 55
Filtri e manutenzione Filtro al carbone attivo: Il filtro al carbone può NON essere lavato o rigenerato. Per la depurazione dei fumi della cucina nella versione a riciclo interno. ■ Il filtro al carbone attivo può essere acqui- Attenzione: stato presso un NEGOZIO SPECIALIZ- ZATO .
Página 56
Installation Instructions Sostituzione delle lampade Pulizia e cura della cappa La cappa è dotata di un sistema di illuminazi- Disinserire l’apparecchio dalla corrente one basato sulla tecnologia LED. elettrica. • Quando si sostituiscono e si puliscono I LED garantiscono una illuminazione otti- i filtri (vedere il paragrafo “Filtri e loro male, una durata fino a 10 volte maggiore manutenzione”) pulire le parti accessibili...
Página 57
Installation Instructions Istruzioni per l‘uso e manutenzione Prima dell’installazione Avvertenze Consultate in ogni caso lo spazzacamino responsabile che è in grado di giudicare la Pericolo di morte! ventilazione complessiva in casa e proporre I gas di combustione riaspirati possono cau- misure adeguate.
Página 58
Prima dell’installazione supporto dei recipienti sul dispositivo di cottu- Se si utilizza tubi di scarico dell’aria lun- ra e la parte più bassa della cappa da cucina ghi e ruvidi, tubi con molte piegature e deve essere non inferiore a 50cm in caso di tubi con diametro più...
Página 59
Collegamento elettrico Collegare la cappa solo ad una presa La tensione di rete deve corrispondere alla conforme alla norma. La presa si dovrebbe tensione riportata sull’etichetta caratteristiche trovarsi in zona accessibile. situata all’interno della cappa. Se provvista ■ La presa deve essere dotata di un suo di spina allacciare la cappa ad una presa circuito di protezione.
Página 60
Installazione Attenzione! Non collegare l’apparecchio alla rete elettrica finche l’installazione non è total- mente completata. Importante, in versione filtrante girare prima la valvola di conversione in posizione filtran- te (posizione F) e poi fissare il tappo foro uscita d’aria, altrimenti la valvola di conversione si potrebbe bloccare.
Página 61
Installazione Fissaggio ad una parete 2. Praticare fori con diametro di 8mm e inserire i tamponi a filo della parete. Con 4 viti. 3. Avvitare le viti superiori (a destra e a sini- stra) finché non c’è uno spazio approssi- mativo di 7mm tra la testa della vite e la parete.
Página 62
Installazione Operazioni finali di installazione ■ Rimontare il filtro grassi. ■ Collegare la cappa alla rete elettrica. 7 mm 5. Agganciare la cappa alle viti superiori. 6. Regolare l’assetto della cappa. 7. Inserire ed avvitare a fondo le viti nei fori inferiori per il fissaggio definitivo.
Página 63
Manual de uso Modalidad de uso Descripción del aparato Evacuación del aire hacia el exterior: ■ El motor de la campana aspira los vapo- interruptor Luz/ Rejilla filtro res producidos por la cocción, los cuales Aspiración atraviesan un filtro antigrasa antes de ser evacuados hacia el exterior.
Página 64
Antes del primer uso Advertencias importantes plano de apoyo solo si es expresamente indicado. ■ El presente manual de uso es válido para las diferentes versiones del aparato y El ambiente debe poseer suficiente puede contener descripciones de acceso- ventilación, cuando la campana de cocina es rios no presentes en su aparato.
Página 65
Antes del primer uso Uso de la campana El modo más eficaz para eliminar los Quemadores a gas y eléctricos vapores de cocción es: ■ Encender la campana al principio de la No usar una encimera di cocción a gas cocción.
Página 66
Filtro y mantenimiento ¡Atención! Antes de cualquier operación Desmontar y montar los filtros metálicos de limpieza o mantenimiento, retire la antigrasa: campana de la red eléctrica desconec- 1. Empujar la manija en el sentido indicado tando el enchufe o desconectando el por la flecha contra el filtro antigrasa y interruptor general de la casa.
Página 67
Filtro y mantenimiento Filtro de carbón activo: meses. NO puede lavarse o reciclarse. Este filtro retiene las sustancias olorosas cuando la campana funciona en la modali- ■ Los filtros de carbón activo están en dad recirculación del aire. venta en las tiendas especializadas (ver accesorios opcionales).
Página 68
Installation Instructions Cambiar las bombillas Limpieza y mantenimiento Antes de cada limpieza o mantenimiento, desconectar la campana de la red eléctrica La campana viene provista de un sistema de quitando el enchufe de la toma de corriente o iluminación basado en la tecnología LED. quitando la alimentación del cuadro eléctrico.
Página 69
Installation Instructions Manual de instalación: Antes de la instalación Información importante Pedir siempre asesoramiento al técnico com- petente de su región, que estará en condicio- Peligro mortal! nes de evaluar todo el sistema de ventilación Los gases de combustión que se vuelven a de su hogar y recomendarle las medidas aspirar pueden ocasionar intoxicaciones.
Página 70
Antes de la instalación ■ Si se emplean tubos de descarga dema- Fijar la campana bien centrada sobre los siado largos, desiguales, con muchos fuegos de la placa de cocina. ángulos o de un diámetro demasiado pequeño, la capacidad de extracción La distancia mínima entre la superficie de cocción y la parte más baja de la campa- del flujo de aire no permanecerá...
Página 71
Conexión eléctrica Conectar la campana sòlo con un enchufe La tensión de red debe corresponder con tensión indicada en la etiqueta colocada en Asi como establecido por las normativas el interno de la campana. Si es suministrada vigentes . El enchufe deberia estar en una de un enchufe, enchufar la campana a un zona accesible.
Página 72
Instalación Atención! No conectar el aparato a la red eléctrica hasta que la instalación fue completada. Importante, en versión filtrante gire primero la válvula de conversión en posiciòn filtrante ( posición F) y luego fije el tapón del orificio de salida de aire, de otra manera, la válvula de conversión se podría bloquear.
Página 73
Instalación Fijaciòn a la pared 2. Hacer agujeros con diametro de 8mm e Introducir los tampones a hilo de la pared. Con 4 tornillos. 3. Atornillar los tornillos superiores (a la de- recha y a la izquierda) hasta que no haya un espacio de aproximadamente 7mm entre la cabeza del tornillo y la pared.
Página 74
Instalación Operaciones finales de instalación ■ Monte de nuevo el filtro grasas. ■ Conecte la campana extractora a la red eléctrica. 7 mm 5. Enganchar la campana a los tornillos superiores. 6. Ajustar el centrado de la campana extrac- tora. 7.
Página 75
Manual de uso Modalidades de uso Descrição do aparelho Evacuação do ar para o externo: ■ O motor da coifa aspira os vapores pro- interruptor Treliça filtro duzidos pelo cozimento que atravessam Luz/Aspiração um filtro anti-gorduras antes de serem evacuados para o externo. ■...
Página 76
Antes do uso Advertências importantes: A coifa NUNCA deve ser utilizada como ■ O presente manual de uso vale para plano de apoio excepto se isto não tiver sido várias versões do aparelho e, portanto, expressamente indicado. pode conter descrições de acessórios Quando a coifa de cozinha é...
Página 77
Antes do uso Uso da coifa de aspiração A maneira mais eficaz para eliminar os Bicos do Fogão a gás e eléctricos vapores de cozimento é: ■ Ligar a coifa no início do cozimento. Não use o plano de cozedura a gás com todos os bicos acesos e na potência máxima ■...
Página 78
Filtro e manutenção Atenção! Antes de qualquer operação Tirar e recolocar os filtros metálicos de limpeza ou manutenção, desconectar anti-gorduras: a coifa da rede eléctrica tirando a toma- 1. Empurrar a alça no sentido indicado pela da ou desligando o interruptor geral da seta contra o filtro anti-gorduras e tirar os habitação.
Página 79
Filtro e manutenção Filtro de carvão activado: substituir o cartucho no máximo cada 4 meses. Este filtro retém as substâncias que apre- NÃO pode ser lavado ou regenerado. sentam odores quando a coifa funciona no modo recirculação de ar. ■ Os filtros de carvão activado encontram- -se a venda nas lojas especializadas (ver Atenção: acessórios opcionais).
Página 80
Installation Instructions Trocar as lâmpadas Limpeza e Cuidados: Antes de qualquer limpeza ou manutenção, desconectar a coifa da rede eléctrica tirando O exaustor é fornecido com um sistema de a ficha da tomada ou desligando a alimenta- iluminação baseado na tecnologia LED. ção no quadro eléctrico.
Página 81
Installation Instructions Manual de instalação Antes da instalação Informações importantes Consulte sempre a entidade responsável para avaliar a interligação da ventilação de Perigo de vida! toda a casa e sugerir as medidas adequadas Os gases de combustão aspirados podem de ventilação. levar a intoxicação.
Página 82
Antes da instalação ou com diâmetro muito pequeno, reduz Fixar a coifa bem centrada sobre os o fluxo de ar abaixo do nível óptimo e queimadores do plano de cozimento. produz mais ruído de aspiração. A distância mínima entre a superfície ■...
Página 83
Conexão eléctrica Ligue o exaustor só a uma tomada confor- A tensão de rede deve corresponder à me a norma. A tomada deve estar em zona tensão indicada na etiqueta das caracterís- acessível. ticas situada no interior da coifa. Se dotada de ficha, conectar a coifa a uma tomada em ■...
Página 84
Instalação Atenção! Não conectar o aparelho à rede eléctrica enquanto a instalação não tiver sido totalmente completada. Importante, Na versão filtrante, primeiro girar a válvula de conversão em posição “filtrante” (posição F) em seguida, fixar a tampa de saída de ar, caso contrario a válvula de conversão poderia travar-se.
Página 85
Instalação Fixação a uma parede 2. faça furos com diâmetro de 8 mm e intro- duza os tampões em linha com a parede. Com 4 parafusos. 3. Aparafuse os parafusos superiores (à direita e à esquerda) até que um espaço aproximativo de 7 mm entre a cabeça do parafuso e a parede.
Página 86
Instalação Operações finais de instalação ■ Monte novamente o filtro gorduras ■ Ligue o exaustor à rede eléctrica. 7 mm 5. Enganche o exaustor aos parafusos superiores. 6. Ajuste o assentamento do exaustor. 7. Introduza e aparafuse a fundo os para- fusos nos furos inferiores para a fixação definitiva.
Página 87
Bruksanvisning Funktionsmetod Beskrivning av apparaten Utblåsversion: ■ Som utblåsversion suger fläkten upp Strömbrytare Filtergaller matos som bildas i köket genom fettfiltret belysning/fläkt och leder ut luften ur lokalen. ■ Fettfiltret fångar upp de fasta partiklarna från matoset. ■ På detta sätt blir köket nästan helt fritt från fett och dålig lukt.
Página 88
Innan apparaten sätts i bruk för första gången Viktiga anmärkningar:: Lokalen skall vara ordentligt ventilerad ■ Bruksanvisningarna gäller för flera ver- när köksfläkten används tillsammans med sioner av denna apparat. Därför är det andra apparater vilka matas med gas och möjligt att dessa innehåller beskrivningar andra typer av bränsle.
Página 89
Innan apparaten sätts i bruk för Hur fläkten fungerar första gången Den effektivaste metoden för att elimine- ra matos i vid matlagningen är följande: Elektriska plattor och gasplattor ■ Starta köksfläkten så snart matlagning- en inleds. Använd inte en gasspishäll med samtliga ■...
Página 90
Filter och underhåll Varning! Gör alltid fläkten strömlös innan Nedmontering och montering av fettfiltren någon typ av underhållsarbete eller ren- av metall: göring inleds genom att slå ifrån bosta- 1. Tryck fliken som sitter på varje filter inåt dens huvudströmbrytare. och vik filtren nedåt.
Página 91
Filter och underhåll Aktiva kolfilter: ■ De aktiva kolfiltren kan köpas hos en specialiserad återförsäljare (se Extra Används för att ta bort dålig lukt i återcirkula- tillbehör). tionsversion. ■ Använd endast originalfilter. På detta Varning: sätt garanteras apparaten fungerar kor- Ju större koncentrationen av fett är på...
Página 92
Installation Instructions Byte av lampor Rengöring och skötsel Fläkten är utrustad med ett belysningssys- Koppla från köksfläkten från elnätet genom tem som bygger på lysdiodsteknologi. att dra ur kontakten eller genom att bryta Lysdioderna garanterar optimal belysning, strömmen på elskåpet. •...
Página 93
Installation Instructions Monteringsanvisningar: Före installationen Viktig information Rådgör i varje enskilt fall med lokalt ansvarig sotare, som kan bedöma husets ventila- Livsfara tionssystem i sin helhet och föreslå lämpliga Förbränningsgaser som sugs tillbaka kan åtgärder för ventilationen. orsaka förgiftning. Om köksfläkten körs enbart med cirkulations- Sörj alltid för en god lufttillförsel om enheten drift, kan den användas utan begränsningar.
Página 94
Före installationen används, försämras fläktens utblåska- Minsta tillåtna avstånd mellan kokkär- pacitet samtidigt som bullernivån ökar. lens stödyta på spishällen och köksfläktens underkant är 50cm om det är frågan om en ■ Runda rör: elektrisk spis och 65cm om det är frågan om Rekommenderad invändig diameter: gasspis eller kombinerad gashäll.
Página 95
Elektrisk anslutning Nätspänningen skall motsvara spänningen Anslut endast fläkten till ett uttag som som anges på märkplåten som sitter inne i uppfyller gällande föreskrifter. Uttaget skall fläkten. Om fläkten är utrustad med stickkon- sitta lättillgängligt. takt skall denna anslutas till ett lättillgängligt ■...
Página 96
Installation Varning! Anslut inte apparaten till elnätet förrän installationen är helt slutförd. Viktigt, i det fall fläkten används som filterversion skall omställningsventilen först vridas till filterpositionen (position F) varefter locket på luftutsläppet skall fixeras i syftet att undvika att omställningsventilen blockeras. Installation under ett köksskåp 2.
Página 97
Installation Fixering på vägg 2. Borra hål med diameter 8mm och sätt i väggpluggar i nivå med väggen. Med 4 skruvar. 3. Dra åt de övre skruvarna löst (till höger och till vänster) men lämna ett cirka 7 mm stort utrymme mellan skruvhuvudet och väggen.
Página 98
Installation Slutgiltig installation ■ Montera tillbaka fetttfiltret. ■ Utför den elektriska anslutningen av fläk- ten. 7 mm 5. Häng upp fläkten på de övre skruvarna. 6. Justera fläktens position. 7. Sätt i och dra åt skruvarna i de undre hålen för definitiv fixering. ■...
Página 99
Bruksanvisning Funksjonsmåte Beskrivelse av apparatet Sugeversjon: ■ Ventilatorhetten vil i sugeversjon fange Brytere for Selvbærende opp damper på kjøkkenet og gjennom lys/vifte fettfiltrene sende dem ut i atmosfæren. ■ Fettfilteret fanger opp faste partikler i kjøkkendamper. ■ Slik blir kjøkkenet nesten helt fritt for fett og lukter.
Página 100
Før du bruker apparatet første gang Viktige merknader: Rommet må være godt ventilert når ■ Bruksanvisningene er gyldige for diverse ventilatoren brukes samtidig med andre appa- versjoner av dette apparatet. Derfor er rater som bruker gassforbrenning eller andre det mulig at du kan finne beskrivelser av brennstoffer.
Página 101
Før du bruker apparatet første Funksjonsprosedyre gang Den mest effektive metoden for å fjerne damper under matlaging er den følgende: Gasstopper og elektriske platetopper ■ Slå på ventilatorhetten med det samme du begynner å lage mat. Ikke la alle brennerne på gasstoppen stå på...
Página 102
Filtre og vedlikehold Advarsel! Før enhver form for rengjøring Demontering og gjenmontering av fettfil- eller vedlikehold må ventilatorhetten fra- trene i metall: kobles strømnettet ved å dra ut ledningen 1. Trykk fjæren som er på hvert fettfilter eller slå av husets hovedstrømbryter. innover og dra ut filteret nedover.
Página 103
Filtre og vedlikehold Aktivt karbonfilter: ■ Bruk kun originale filtre. Slik garanteres perfekt funksjon av apparatet. For å nøytralisere luktene når ventilatorhet- Avskaffelse av brukte aktive karbonfiltre: ten fungerer i filtrerende modalitet. Vær oppmerksom: ■ De aktive karbonfiltrene inneholder IKKE noe helseskadelig stoff.
Página 104
Installation Instructions Utskiftning av lyspærene Rengjøring og vedlikehold Frakople ventilatorhetten fra el-nettet ved å Ventilatoren er utstyrt med et belysningssys- dra ut ledningen, eller kople fra strømmen fra tem basert på LED-teknologi. den elektriske tavlen. • Mens man rengjør fettfiltrene, vasker man LED-lysene garanterer optimal belysning, også...
Página 105
Installation Instructions Installasjonsveiledning: Før installasjon Viktig information Du bør i alle fall rådføre deg med skorsteins- feieren, som kan bedømme husets tilførsels- Livsfare! luft og avtrekksluft og foreslår passende tiltak Tilbakesugde forbrenningsgasser kan føre til for ventilasjonen. forgiftning. Hvis ventilatoren utelukkende benyttes i sir- Sørg alltid for nok tilførselsluft når apparatet kulasjonsdrift, kan den brukes uten begrens- skal brukes i utluftingsdrift samtidig med et...
Página 106
Før installasjon funksjon og i filtrerende modalitet. ■ Så stor som mulig rørdiameter, og unngå trange vinkler. Monter alltid ventilatorhetten midt over kokeplatene. Hvis det brukes lange oppsugningsrør, som ikke er glatte, med for mange vin- Minimumsavstanden mellom støtteo- kler og for liten diameter, vil ikke ventila- verflaten for kokeredskapene på...
Página 107
Elektrisk tilkopling Nettspenningen må være i samsvar med den Ventilatoren må kun tilkobles strømuttak elektriske spenningen som angis på typeskil- som er i henhold til gjeldende forskrifter. tet inne i ventilatoren. Hvis det følger med Strømuttaket bør være lett tilgjengelig. ledningstikk, kobles ventilatoren til en lett ■...
Página 108
Installasjon Merk! Ikke koble apparatet til elnettet før installasjonen er helt fullført. Viktigt, iå versjonen med resirkulering av luften skal man først vri omstillingsventilen i resir- kulerings-posisjon (posisjon F), og deretter feste korken til utlluftingshullet, ellers kan omstillings- ventilen blokkere seg. Installasjon under et hengeskap 2.
Página 109
Installasjon Veggfeste 2. Bor hullene med diameter 8 mm, og sett inn pluggene så åpningene ligger jevnt Med 4 skruer. med veggen. 3. Skru til de øverste skruene (til høyre og til venstre) helt til det er en avstand på cirka 7 mm mellom skruehodet og veggen.
Página 110
Installasjon Slutgiltig installation ■ Montera tillbaka fetttfiltret. ■ Utför den elektriska anslutningen av fläk- ten. 7 mm 5. Häng upp fläkten på de övre skruvarna. 6. Justera fläktens position. 7. Sätt i och dra åt skruvarna i de undre hålen för definitiv fixering. ■...
Página 111
Käyttöohjeet Käyttötavat Laitteen kuvaus Poistoilmaversio: ■ Poistoilmatuuletin poistaa keittiön höyryt Valon / tuulettimen Suodattimen ritilä johtaen ne rasvasuodattimen kautta ilma- kytkimet kehään. ■ Rasvasuodatin imee kiinteät hiukkaset keittiön höyryistä. ■ Keittiö säilyy raikkaana melkein rasvatto- mana ja hajuttomana. Kiertoilmaversio: ■ Tätä käyttötapaa varten tulee asentaa aktii- vihiilisuodatin (katso Suodattimet ja huolto).
Página 112
Ennen ensimmäistä käyttökertaa Tärkeitä huomautuksia: laitteiden kanssa. ■ Nämä käyttöohjeet kuvaavat tämän Poistoilmaa ei saa johtaa kaasulla tai laitteen useita eri versioita. Vastaavasti on muilla polttoaineilla toimivien laitteiden mahdollista, että löydät sellaisen yksit- savunpoistohormiin. täisen ominaisuuden kuvauksen, joka ei Tuulettimen alla liekittäminen on ehdot- sovellu käyttämääsi laitteeseen.
Página 113
Ennen ensimmäistä käyttökertaa Toimintaohjeet Tehokkain höyrynpoistotapa ruokaa Kaasu- ja sähköliedet valmistettaessa on seuraava: ■ Käynnistä liesituuletin heti, kun aloitat Älä käytä kaasutasoa pidempään kuin 15 ruuanlaiton. minuuttia, jos kaikki keittopolttimet toimivat täydellä teholla, sillä tuulettimen pinta voi ■ Sammuta liesituuletin muutama minuutti ruuanlaiton lopettamisen jälkeen.
Página 114
Suodattimet ja huolto Huomio! Irroita laite aina virtalähteestä Metallisten rasvasuodattimien irrottami- ennen puhdistus- tai huoltotoimenpiteitä, nen ja asennus: irrota virtajohdon pistoke verkkovirtapis- 1. Paina rasvasuodattimien hakaa sisään- torasiasta tai katkaise virta kodin sähkö- päin ja käännä suodattimet alas. verkosta. Rasvasuodattimet: Metallisia suodattimia käytetään rasvaisten hiukkasten pyydystämiseen höyryistä, jotka syntyvät ruuanlaiton aikana.
Página 115
Suodattimet ja huolto Aktiivihiilisuodatin: liikkeissä (katso Valinnaiset lisävarusteet). ■ Käytä ainoastaan alkuperäisiä suodat- Hajujen poistamiseksi kiertoilmaversiossa. timia. Näin taataan laitteen moitteeton Varoitus: toiminta. Suodattimen tullessa yhä rasvaisemmaksi, tulipalovaara lisääntyy ja liesituulettimen Käytettyjen aktiivihiilisuodattimien hävit- toiminta voi heikentyä. täminen: Asennus: ■ Aktiivihiilisuodattimissa EI ole mitään vaa- rallisia aineita.
Página 116
Installation Instructions Lamppujen vaihto Puhdistus ja hoito Tuulettimessa on LED teknologiaan perustu- Katkaise liesituulettimen sähkönsyöttö va valaistusjärjestelmä. irrottamalla pistoke tai kytkemällä virta pois LED valot takaavat parhaan mahdollisen päältä sähköpääkeskuksesta. • Samalla kun puhdistat rasvasuodattimet, valaistuksen, lamppujen kesto on 10 kertaa puhdista myös kaikki kotelon saavu- parempi kuin perinteisten lamppujen ja niid- tettavissa olevat osat.
Página 117
Installation Instructions Asennusohjeet Ennen asennusta ärkeitä tietoja Tuulettimen asentamista suunniteltaessa on kysyttävä neuvoa paikalliselta nuohoojalta, Hengenvaara! hän pystyy arvioimaan talon tuuletusta kos- Takaisin virtaavat poistoilmakaasut voivat kevan kokonaisratkaisun ja suosittelemaan aiheuttaa myrkytyksen. sopivat tuuletusta koskevat toimenpiteet. Huolehdi aina riittävästä tuloilmasta, jos lai- Mikäli tuuletinta käytetään vain kiertoilmakäy- tetta käytetään poistoilmakäytössä...
Página 118
Ennen asennusta kyky ei ole enää paras mahdollinen ja Lieden keittotason tukipinnan ja keittiö- laiteen melutaso nousee. tuulettimen alimman osan välinen minimietäi- syys on oltava vähintään 50cm sähköliesien ■ Pyöreät putket: osalta ja 65cm kaasu- ja sekaliesien osalta. Suosittelemme sisäiseksi läpimitaksi: Jos kaasulieden käyttöohjeissa vaa- 125 mm.
Página 119
Sähköliitäntä Verkon jännitteen on oltava sama kuin tuu- Laitteen voi yhdistää ainoastaan normien lettimen sisäpuolella olevassa tyyppikilvessä mukaiseen pistorasiaan. Pistorasian täytyi- ilmoitettu jännite. Jos laitteessa on pistoke, si sijaita sellaisessa paikassa, että siihen liitä tuuletin voimassaolevien normien mukai- pääsee käsiksi. seen pistorasiaan, joka sijaitsee sellaisessa ■...
Página 120
Asennus Huomio ! Älä yhdistä laitetta sähköverkkoon ennenkuin asennus on täysin valmis Tärkeää, käännä suodatinversiossa ensin muuntoventtiili suodatinasentoon (asento F) ja kiinnitä sen jälkeen ilmanpoistoaukon korkki, tai muuntoventtiili voi lukkiutua Asennus kaapin alle 2. Merkitse asennusreiät ja tee ohjausreiät leikkurilla. 4 ruuvilla Ulkoisen poiston mallissa (ylöspäin) tee reikä...
Página 121
Asennus Kiinnitys seinään 2. Tee läpimitaltaan 8 mm reiät ja laita tulpat seinään kiinni. Neljällä ruuvilla. 3. Kiristä ylempiä ruuveja (oikealla ja vasem- malla) niin paljon, että ruuvin pään ja seinän väliin jää noin 7 mm rako. ■ Irrota rasvasuodattimet (katso Käyttöoh- jeet).
Página 122
Asennus Asennuksen loppuvaiheet ■ Laita rasvasuodatin takaisin paikalleen. ■ Liitä tuuletin sähköverkkoon 7 mm 5. Ripusta tuuletin ylempiin ruuveihin. 6. Säädä tuulettimen asento. 7. Laita lopullista kiinnitystä varten tarvittavat ruuvit alempiin reikiin ja ruuvaa ne tiukasti kiinni . ■ Laita rasvasuodattimet takaisin paikalleen (katso Käyttöohjeet).
Página 123
Brugervejledning Funktionsmåde Beskrivelse af apparatet Sugende funktion: ■ I den sugende udgave opfanger emhæt- Kontakt til Gitterfilter ten dampen fra køkkenet, og sender den lys/blæser udenfor gennem fedtfiltre. ■ Fedtfilteret opfanger de faste partikler fra køkkendampen. ■ Køkkenet bliver på denne måde næsten fuldstændigt renset for fedtstoffer og lugt.
Página 124
Før apparatet tages i brug første gang Vigtige bemærkninger: Emhætten må ALDRIG benyttes som ■ Brugervejledningen er gældende for støtteoverflade, med mindre dette er udtryk- flere forskellige udgaver af dette apparat. keligt tilladt. Derfor er det muligt at finde beskrivelser Lokalet skal have tilstrækkelig ventilati- af enkelte komponenter, der ikke henviser on, når køkkenemhætten anvendes samtidigt...
Página 125
Før apparatet tages i brug første gang Betjening Følgende metode er den mest effektive Gasblus og elplader til fjernelse af damp fra madlavning: ■ Tænd emhætten, så snart madlavningen En kogeflade med gasblus må ikke an- påbegyndes. vendes med alle blus tændt og på max effekt i mere end 15 minutter, ellers kan der opstå...
Página 126
Filtre og vedligeholdelse Obs! Inden der udføres nogen form for Afmontering og montering af metalfedt- rengøring eller vedligeholdelse skal filtrene: emhætten afbrydes fra elnettet ved at 1. Tryk den tap, der findes på hvert fedtfilter, fjerne stikket fra stikkontakten, eller ved indad, og træk filteret ned.
Página 127
Filtre og vedligeholdelse Aktivt kulfilter: ■ Anvend udelukkende originale filtre. Herved garanteres perfekt funktion af Til fjernelse af lugten, når emhætten arbejder apparatet. på den filtrerende funktion. Bortskaffelse af brugte aktive kulfiltre: Pas på: ■ Aktive kulfiltre indeholder IKKE nogen Efterhånden som filtrene mættes med form for skadelige stoffer.
Página 128
Installation Instructions Udskiftning af pærer Rengøring og behandling Emhætten er udstyret med et belysningssys- Afbryd emhætten fra elnettet ved at trække tem baseret på lysdiode-teknologi. stikket ud, eller ved at afbryde elektriciteten Lysdioderne sikrer optimal belysning, hold- på hoved-eltavlen. • Når man rengør fedtfiltrene, skal man fjer- barhed op til 10 gange længere end alminde- ne fedtstof fra alle tilgængelige områder lige pærer, og de giver mulighed for at spare...
Página 129
Installation Instructions Installeringsvejledning: Før installering Vigtige oplysninger Spørg under alle omstændigheder den afsvarshavende skorstensfejermester til Livsfare! råds. Vedkommende kan bedømme husets Retursugning af forbrændingsgasser kan samlede ventilationssituation og forslå en medføre forgiftning. passende ventilationsforanstaltning. Sørg altid for tilstrækkelig lufttilførsel, når Benyttes emhætten udelukkende i cirkulati- emhætten anvendes med aftræksfunktionen onsdrift, kan den benyttes uden indskrænk-...
Página 130
Før installering undgå skarpe bøjninger. Montér altid emhætten midt over koge- Hvis der anvendes lange – og ikke fladen. glatte - rør til udsugning af luften, med Minimumsafstanden mellem beholder- for mange bøjninger eller en for lille nes støtteoverflade på komfuret og den ne- diameter, vil emhættens sugeevne ikke derste del af emhætten må...
Página 131
Elektrisk tilslutning Fare for elektrisk stød! Emhætten må kun tilsluttes til en stik- Apparatet er udstyret med et EU–Schu- kontakt i overensstemmelse med reglerne. ko–stik (sikkerhedsstik). For at sikre korrekt Stikkontakten skal være let tilgængelig. jordforbindelse i stikkontakter i Danmark skal apparatet tilsluttes med en egnet stik–adap- ■...
Página 132
Installering Pas på! apparatet må ikke tilsluttes elnettet før installeringen er helt tilendebragt. Denne emhætte er udelukkende udviklet til montering på vægge. Vigtigt, på den filtrerende udgave skal konverteringsventilen først drejes til filtreringspositio- nen (position F), hvorefter proppen til hullet for luftudgang skal fæstnes, så risikoen for blokering af konverteringsventilen kan undgås.
Página 133
Installering Fastgøring til en væg 2. Bor huller med diameter på 8 mm, og ind- sæt propperne, så de er i samme niveau Med 4 skruer. som væggen. 3. Inddrej de øverste skruer (til højre og venstre), så der efterlades et mellemrum på...
Página 134
Installering De sidste installationsoperationer ■ Genmontér fedtfilteret. ■ Tilslut emhætten strømforsyningen. 7 mm 5. Hæng emhætten op på de øverste skruer. 6. Juster emhættens stilling. 7. Indsæt og stram skruerne i de nederste huller helt i bund til definitiv fastgøring. ■...
Página 136
Bosch-Infoteam (Mo. – Fr.: 8.00 – 18.00 Uhr erreichbar) Für Produktinformationen sowie Anwendungs- und Bedienungsfragen: Tel.: 01805 304050 oder unter bosch-infoteam@bshg.com 0,14 /Min. aus dem Festnetz der T-Com, Mobil gegebenenfalls abweichend.Nur für Deutschland gültig! Robert Bosch Hausgeräte GmbH LIB0150808 Ed. 06/18...