E
INSTRUCCIONES DE MONTAJE
1.Desmontar el paragolpes, así como el refuerzo metálico,
este último se anula.
2.Hacer mueca en la entrada del interior de las vigas del
vehículo para permitir el paso de las piezas laterales.
3.Retirar el tornillo que sujeta los conductos del combustible,
para facilitar colocar el tornillo del punto de anclaje situado
tras los conductos.
4.Colocar las piezas laterales dentro del interior de las vigas
del vehículo, y apuntar solo el punto de anclaje trasero.
5.Colocar el cuerpo del enganche entre las piezas laterales y
apuntar con los tornillos indicados en el croquis, sin
apretar.
6.Centrar el enganche y apretar el conjunto, según la tabla
de Par de Apriete.
7.Colocar el tornillo de fijación de los conductos del
combustible.
8.Recortar el paragolpes para el paso de la bola, como se
indica en el croquis adjunto.
9.Colocar el paragolpes.
10.Revisar par de apriete de tornillos a las 6 meses / 1.000
Km. de uso.
F
IMNSTRUCTIONS DE MONTAGE
1. Démonter le pare-chocs, ainsi que le support métallique,
celui-ci sera éliminée.
2. Faites une coupe à l'entrée de l'intérieur des poutres du
véhicule afin de permettre le passage des pièces
latéraux.
3. Retirez le vis qui fixe les tuyaux de carburant, afin de le
rendre plus facile à mettre le vis du point de fixation qui
est située derrière du tuyaux mentionné.
4. Placez les pièces latéraux à l'intérieur des poutres du
véhicule, et placez mais ne fixez pas l'ancre point à
l'arrière.
5. Placez le corps de l'attelage entre les pièces latérales et
fixez-le avec les vis qui apparaissent dans le dessin,
sans serrer les vis.
6. Centre l'attelage et serrer l'ensemble, suivant l'echelle
des couples de serrage.
7. Remettre le vis de fixation des tuyaux carburant.
8. Couper le pare-chocs pour permettre le passage du col
de cygne, comme le montre le dessin ci-joint.
9. Remettre en place le pare-chocs.
10. Vérifier le serrage des boulons tous les 6 mois /
1.000Km d'utilisation.
EE0341 - EE1341
N°REV:00 Aprobado: 20-01-2009
UK
UK
UK
UK
INSTALLATION INSTRUCTIONS
1. Dismantle the bumper, as well as the metallic support,
this one will be discarded.
2. Make a cut at the inside entrance of the beams of the
vehicle in order to allow the passing of the pieces side.
3. Remove the bolt that holds the pipes of the fuel in order
to make easier to put the bolt of the point of the
fastening situated behind the pipes mentioned.
4. Place the pieces side into the interior of the beams of
the vehicle, and fasten only the point of the fastening at
the back.
5. Place the body tow-bar between the side pieces and
fasten with the bolts that appear in the drawing, without
tightening these bolts.
6. Centre the tow bar and fasten the whole, according to
the table of tightening torque.
7. Place the fastening bolt of the pipes of the fuel.
8. Cut the bumper to allow the passing of the ball, as
shown in the drawing attached.
9. Place the bumper.
10.Check the tightening torque of bolts every 6 months
/1.000 km. of usage.
P
INSTRUÇÕES DO MONTAGEM
1. Solte o pára-choques e reforço de metal, este ja não é
utilizado.
2. Faça um entalhe, na entrada do interior das vigas do
veículo para permitir a entrada das peças.
3. Retire o parafuso que prende o tubo (canalizações) de
combustível, para facilitar a colocação do parafuso de
atrás do tubo de combustivel.
4. Coloque as peças laterais no interior das vigas do
veículo, prender so o ponto traseiro.
5. Coloque o corpo do acoplamento entre as peças laterais
e prender os parafusos indicado no esquema, sem
apertar.
6. Centre o engate, e aperte o conjunto, conforme a tabela.
7. Coloque o parafuso de fixação para as canalizações
(tubo) de combustível.
8. Cortar o pára-choques para a passagem da bola,
comomostrado no esquema em anexo.
9. Coloque o pára-choques.
10. Revisão os parafuso a 6 meses / 1.000 km de uso.
D
D
D
D
BAUANLEITUNG
1. Herausnehmen der Stossfänger hinten, die
Metallhalterungen weglassen.
2. Eine Einsparung am Eingang im Inneren der Träger
seitlich Vorziehen um die seitlichen Teile der Kupplung zu
Fixieren.
3. Herausnehmen der Schraube an der Kraftstoffhalterung
und die Verankerung der Kupplung hinter der
Kraftstoffhalterung mit Schraube zu ermöglichen.
4. Fixieren die seitlichen Teile der Kupplung im Inneren der
Träger des
Fahrzeuges nur hinten.
5. Fixeren das Zentral Teil der Kupplung zwischen den
seitlichen Trägern mit Schrauben, (siehe Anlage).
6. Zentrieren der Kupplung, Schrauben entsprechend der
Drehmomenttabelle festziehen.
7. Fixieren die Schrauben an der Kraftstoffhalterung.
8, Einschneiden der Stossfänger, (siehe Anlage).
9. Fixieren der Stossfänger.
10. Schrauben nach 6 Monaten/1.000 Laufleistung
überprüfen.
ISTRUZIONI DI MONTAGGIO
I
1. Smontare il paraurti, così come il rinforzo metallico,
quest'ultimo si annulla.
2. Realizzare un taglio all'entrata della parte interna degli
assi del veicolo per permettere il passaggio dei pezzi
laterali.
3. Togliere la vite che sostiene i condotti del combustibile,
per facilitare la collocazione della vite del punto di
ancoraggio situata dietro i condotti.
4. Collocare i pezzi laterali dentro la parte interna degli assi
del veicolo, e fissare solo il punto di ancoraggio
posteriore.
5. Collocare il corpo del gancio tra i pezzi laterali e fissare
con le viti indicate nel bozzetto, senza stringere.
6. Centrare il gancio e serrare l'assieme, seguendo la
tabella della Coppia di Serraggio.
7. Collocare la vite di fissaggio dei condotti del
combustibile.
8. Ritagliare il paraurti per il passaggio della sfera, come si
indica nel bozzetto annesso.
9. Collocare il paraurti.
10.Revisionare la coppia di serraggio delle viti trascorsi 6
mesi / 1.000 Km. d'uso.