Tabla de contenido

Publicidad

Idiomas disponibles
  • MX

Idiomas disponibles

  • MEXICANO, página 91

Enlaces rápidos

MANUALE UTENTE
USER MANUAL
MANUEL DE L'UTILISATEUR
ANWENDERHANDBUCH
MANUAL DEL USUARIO
KULLANICI KILAVUZU
ONE
Ref. 2165S
ITALIANO
ENGLISH
FRANÇAIS
DEUTCH
ESPAÑOL
TÜRKÇE
MON0008

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para Tecno-gaz ONE

  • Página 1 MANUALE UTENTE USER MANUAL MANUEL DE L’UTILISATEUR ANWENDERHANDBUCH MANUAL DEL USUARIO KULLANICI KILAVUZU Ref. 2165S ITALIANO ENGLISH FRANÇAIS DEUTCH ESPAÑOL TÜRKÇE MON0008...
  • Página 3: Tabla De Contenido

    ITALIANO Dichiarazione di Conformità Condizioni di garanzia Decadenza della garanzia Modalità di reso Avvertenze generali e di sicurezza Contatti e indirizzi utili Simbologia Descrizione del prodotto Caratteristiche costruttive Condizioni di immagazzinamento Installazione Descrizione del funzionamento Adozione di dispositivi di protezione individuali (DPI) Istruzioni per l’utilizzatore Demolizione e smaltimento Manutenzione e risoluzione dei problemi...
  • Página 4: Dichiarazione Di Conformità

    La sottoscritta TECNO-GAZ S.p.A., ubicata in Strada Cavalli, 4 - CAP 43038 Sala Baganza (Parma) ITALIA; dichiara sotto la propria responsabilità che la termosigillatrice manuale ONE, è costruita in conformità alle disposizioni legislative che traspongono le direttive vigenti. Questo apparecchio assolve ai criteri di conformità...
  • Página 5: Condizioni Di Garanzia

    ITALIANO CONDIZIONI DI GARANZIA 1) DURATA: il prodotto è coperto da un periodo di garanzia di 12 (dodici) mesi. 2) ESCLUSIONE: sono da escludersi dalla garanzia: le avarie causate da mancata manutenzione ordinaria dovute a trascuratezza dell’Utilizzatore o ad un uso improprio del prodotto; controlli periodici e manutenzione;...
  • Página 6: Decadenza Della Garanzia

    ITALIANO 8) ALTRO: per quanto non espressamente previsto dal presente Certificato di Garanzia valgono le norme contenute nel Codice Civile e nelle Leggi in materia della Repubblica Italiana. DECADENZA DELLA GARANZIA La garanzia decade se: a) l’apparecchiatura presenta danneggiamenti dovuti a caduta, esposizione a fiamme, rovesciamenti di liquidi, fulmini, calamità...
  • Página 7: Modalità Di Reso

    ITALIANO MODALITA’ DI RESO 1. Tutti i resi devono essere eseguito con prodotti imballati nel loro imballo originale, in caso di reso eseguito con imballo non originale sarà addebitato il prezzo del ripristino dello stesso; 2. Tutti i resi dovranno essere effettuati in PORTO FRANCO ; 3.
  • Página 8: Avvertenze Generali E Di Sicurezza

    : info@tecnogaz.com Indirizzo http: www.tecnogaz.com SIMBOLOGIA Fabbricante Tecno-gaz Spa, Strada Cavalli, n. 4, 43038, Sala Baganza, Parma Ai sensi della DIRETTIVA 2002/96/CE questo simbolo indica che il prodotto, alla fine della sua vita utile, non deve essere smaltito come rifiuto urbano.
  • Página 9 ITALIANO Conformità alla Direttiva 2004/108/CE e alla Direttiva 2006/95/CE e loro successivi emendamenti e modifiche. Protezione esterna. TERRA di protezione. TERRA (di funzionamento). Corrente alternata. Attenzione alta tensione pericolo di folgorazione! Attenzione alla lama: pericolo di taglio Attenzione superfici calde Leggere attentamente il manuale istruzioni Parte applicata.
  • Página 10: Descrizione Del Prodotto

    ITALIANO DESCRIZIONE DEL PRODOTTO Il prodotto è una termosigillatrice manuale con controllo  elettronico della temperatura. La termosigillatrice è utilizzata per termosaldare buste per la sterilizzazione a vapore d’acqua, formata da uno strato di carta porosa ed un altro di plastica. Classificazione secondo normativa generale (norma CEI EN 60601): In base al tipo di protezione contro pericoli elettrici: Apparecchio di classe I;...
  • Página 11: Caratteristiche Costruttive

    ITALIANO CARATTERISTICHE COSTRUTTIVE 170, 460, 400 [mm] Dimensioni (H,L,P) 8 Kg Peso 250, 500, 500 [mm] Dimensioni imballo (H,L P) 230 V~ ±10% Tensione di alimentazione 1 + neutro Numero di fasi 50 ÷ 60 Hz Frequenza di alimentazione 320 W Potenza MAX.
  • Página 12: Installazione

    ITALIANO ATTENZIONE! Non mettere in funzione l’apparecchio: L’apparecchio deve essere posto distante da apparecchi che generano forti emissioni di calore e radiazioni elettromagnetiche che possono danneggiare l’elettronica istallata. La non osservanza di quanto sopra causa la cessazione della garanzia. Lo smaltimento dei componenti dell’imballaggio deve svolgersi in conformità con le norme vigenti nel paese d’utilizzo dell’apparecchio.
  • Página 13 ITALIANO L’imballo deve essere conservato per tutto il periodo di garanzia. Il fabbricante non accetta resi senza imballo originale. Il trasporto deve avvenire rispettando le regole per le merci fragili. L’imballaggio originale deve essere custodito per tutta la durata della garanzia, poiché solo con detta custodia è...
  • Página 14: Descrizione Del Funzionamento

    ITALIANO - Agganciare il portarotolo (B) alle leve mobili (C) e serrare i galletti (A); DESCRIZIONE DEL FUNZIONAMENTO Limiti di funzionamento e limiti ambientali: 15 ÷ 30 °C Temperatura di utilizzo Umidità 10 ÷ 90 Pressione 500 ÷ 1060 Avvio macchina : - Premere l’interruttore generale POS.
  • Página 15 ITALIANO Fig.4 - Led colore rosso: SHORT TIME: tempo di base per busta semplice;  - Led colore verde: LONG TIME: tempo doppio per busta corrugata;  - Il Led diviene di colore giallo quando, la descritta sotto, fase di saldatura sta avvenendo correttamente.
  • Página 16 ITALIANO - Lasciare sempre la manopola di taglio POS. D a fine corsa: a destra/sinistra per evitare che la lama in sua corrispondenza recida involontariamente la busta di carta. Fig.6 N.B: L’operazione di taglio carta è possibile solo a seguito di saldatura.
  • Página 17: Adozione Di Dispositivi Di Protezione Individuali (Dpi)

    ITALIANO - Infine tirare verso il basso la maniglia POS. C per effettuare la saldatura. Fig.7 A questo punto avviene la sigillatura: Il led per il tempo dell’operazione diventerà giallo;  Un picco di energia per il tempo impostato produrrà la saldatura; ...
  • Página 18: Istruzioni Per L'uTilizzatore

    Per informazioni più dettagliate sui sistemi di raccolta, rivolgersi al servizio locale di smaltimento rifiuti o a TECNO-GAZ S.p.A. Il corretto smaltimento delle apparecchiature in disuso evita conseguenze negative per l’ambiente e la salute umana. Ogni abuso verrà perseguito a norma di legge.
  • Página 19: Manutenzione E Risoluzione Dei Problemi

    ITALIANO MANUTENZIONE E RISOLUZIONE DEI PROBLEMI Per la manutenzione e pulizia ordinaria della termosigillatrice è sufficiente far riferimento alle più elementari norme igienico sanitarie previste in circostanze del genere. − Innanzitutto spegnere la macchina e scollegare la spina dalla presa corrente. −...
  • Página 20: Componenti Commerciali, Ricambi E Relativa Documentazione

    ITALIANO - Effettuare la pulizia ordinaria almeno una volta alla settimana o alla fine di ogni ciclo di utilizzo; - Controllare a vista lo stato di usura della lama taglia carte. COMPONENTI COMMERCIALI, RICAMBI E RELATIVA DOCUMENTAZIONE Descrizione Codice CAVO C/SPINA SCHUKO+PRESA CEE22 CE06006...
  • Página 21: Appendice: Istruzioni Per Il Corretto Imbustaggio

    ITALIANO Appendice ISTRUZIONI PER UN CORRETTO IMBUSTAGGIO STEP 1 Utilizzare l’utensile come riferimento, per determinare la lunghezza corretta della busta.
  • Página 22 ITALIANO STEP 2 Una volta determinata la lunghezza necessaria, posare lo strumento ed abbassare la maniglia di saldatura. Attendere il segnale dell’indicatore acustico, che segnala l’ avvenuta corretta saldatura. STEP 3 Successivamente o contemporaneamente allo STEP 2 si può tagliare, con l’apposita maniglia di taglio, il pezzo di carta in oggetto, sollevare la maniglia di saldatura, ed estrarlo dalla sigillatrice.
  • Página 23 ITALIANO STEP 4 Inserire l’utensile da sterilizzare nella busta appena creata. Non spingere l’utensile contro la saldatura appena effettuata, ma lasciare un po’di spazio come riportato in figura sotto. Quanto sopra è necessario per un corretto imbustaggio; non osservando questa procedura, è...
  • Página 24 ITALIANO STEP 6 Ecco come si deve presentare il tutto a fine saldatura. L’utensile ha un margine di movimento corretto all’interno della busta. Come già esplicato allo STEP 4, questi margini sono fondamentali per non creare tensioni sulla busta, i quali potrebbero compromettere la tenuta delle saldature effettuate.
  • Página 25 ENGLISH Declaration of conformity Warranty condition Decadenza della garanzia Delivery terms General warnings and safety rules Useful contacts and addresses Symbols Product description Constructive specifications Positioning Installation Description of machine operation Adoption of personal protective equipment (PPE) Instructions for the user Demolition and dismantling Maintenance and troubleshooting Commercial components, spare parts and relevant documentation...
  • Página 26: Declaration Of Conformity

    The undersigned TECNO-GAZ S.p.A. locate in Strada Cavalli, 4 - CAP 43038 Sala Baganza (Parma) ITALY; declares under its responsibility that the manual thermosealing ONE, is constructed in accordance with the laws transposing the Directives in force This device performs the...
  • Página 27: Warranty Condition

    Under no circumstances shall carrying out of one or more than one repair during the guarantee term change the guarantee expiry date. 5) CLAIMS: in the event of the Purchaser making a claim relating to the application of the guarantee and the quality or conditions of the delivered equipment, the said Purchaser shall in no way suspend and/or delay payments.
  • Página 28: Loss Of Warranty

    TECNO-GAZ instructions and by authorized personnel; c) the equipment is repaired, modified or tampered with by the Purchaser or by non- authorized third parties;...
  • Página 29: Delivery Terms

    2. All goods must be delivered CARRIAGE PAID. 3. The client shall ask a written authorization to TECNO-GAZ sales dept. before returning the goods by means of the "Form for Client's Returned Goods Management" (CMM002) in compliance with the requirements of TECNO-GAZ Quality Management System (ref.
  • Página 30: General Warnings And Safety Rules

    Before any operation is performed, disconnect the power cable from the socket.  Use original spare parts only. Non-compliance with the rules above relieves TECNO-GAZ of all responsibility. USEFUL CONTACTS AND ADDRESSES For technical service please apply to the dealer that invoiced the device, or directly to: Tecno-gaz Spa Strada Cavalli, n°...
  • Página 31 ENGLISH Protection GROUNDING SYSTEM. (Operating) GROUNDING SYSTEM. Alternate current. Warning: high voltage. Risk of electrocution! Warning CUT ELEMENT: Risk of cutting Warning: HOT SURFACE Read the instruction manual carefully. Applied Part Push the button. POS. Position (number identifying a component in the figures or diagrams). Figure Ω...
  • Página 32: Product Description

    ENGLISH PRODUCT DESCRIPTION The product is a thermosealing manual with electronic  temperature control. The thermosealing is used to seal bags for steam sterilization of water, formed by a layer of porous paper and another plastic. Classification according to general rules (CEI EN 61010): Depending on the type of protection against electrical hazards (IEC 61140): Device Class I;...
  • Página 33: Constructive Specifications

    ENGLISH CONSTRUCTIVE SPECIFICATION Sizes (X,Y,Z) 170, 460, 400 [mm] 8 Kg Weight Packaging sizes (X,Y,Z) 250, 500, 500 [mm] Supply voltage 230 V~ ±10% Number of phases 1 + neutro Supply frequency 50 ÷ 60 Hz Maximum absorbed power 320 W Fuse 2 x 2 A f Radiation wavelength...
  • Página 34: Installation

    ENGLISH The appliance should be situated away from equipment generating strong emissions of heat and electromagnetic radiation that can damage the electronics installed Non-compliance of the above causes the termination of the guarantee. Disposal of packaging components must be in accordance with the standards prevailing in the country of use of the apparatus.
  • Página 35 Connection and putting into service: The electrical connection must be performed according to technical rules in force. - Ensure that the value of the measured voltage is equal to the one written on the marking label of the machine. Ensure that electrical installations are equipped with an efficient grounding.
  • Página 36: Description Of Machine Operation

    ENGLISH DESCRIPTION OF MACHINE OPERATION Operating and environmental limits: Operating temperature 15 ÷ 30 °C Humidity 10 ÷ 90 Pressure 500 ÷ 1060 hPa. Booting: Press the switch POS. A place on the back of thermosealing. The LED front POS. B on the front of the machine blinks indicating the actual activation and raising the temperature to the threshold of welding.
  • Página 37 ENGLISH Fig.4 - Led red: SHORT TIME: time basis for a simple bag;  - Led green: LONG TIME: double time for corrugated envelope;  - The Led becomes yellow when the welding phase is taking place properly. Thermosealing: - When the LED (green or red) flashing becomes fixed means that you can thermosealing*;...
  • Página 38 ENGLISH - Always leave the knob cutting POS. D end position: right / left to avoid the blade in his correspondence recid involuntarily paper bag. Fig.6 N.B: The operation of cutting paper is only possible as a result of welding.
  • Página 39: Adoption Of Personal Protective Equipment (Ppe)

    ENGLISH - Finally, pull down the handle POS. C to make the welding. Fig.7 Now is the sealing: The led for the time the transaction becomes yellow;  A peak energy for the set time will produce the weld;  Wait for the beep at the end of operation * ...
  • Página 40: Instructions For The User

    ENGLISH INSTRUCTIONS FOR THE USER The operator must follow the directions in the previous section and the guidelines contained in the Appendix for the proper enveloping. DEMOLITION AND ELIMINATION THE THERMOSEALING IS A PROFESSIONAL WEEE Implementation of Directives 2002/95/EC, 2002/96/EC and 2003/108/EC on the reduced use of hazardous substances in electrical and electronic equipment, and disposal of waste...
  • Página 41: Maintenance And Troubleshooting

    ENGLISH MAINTENANCE AND TROUBLESHOOTING For maintenance and cleaning of ordinary thermosealing is sufficient to refer to the most elementary norms of hygiene laid down in such circumstances. - First turn off the machine and disconnect the plug from the outlet. - If the device has just been used, wait for the cooling.
  • Página 42: Commercial Components, Spare Parts And Relevant Documentation

    ENGLISH COMMERCIAL COMPONENTS, SPARE PARTS AND RELEVANT DOCUMENTATION Description Code Cable with Schuko plug CEE22 CE06006...
  • Página 43 ENGLISH Appendix Instructions for proper enveloping STEP 1 Use the tool as a reference to determine the correct length of the envelope.
  • Página 44 ENGLISH STEP 2 Once you have determined the length needed, place the instrument and lowering the handle of welding. Wait for the audible signal indicator, which signals l 'was successful welding. STEP 3 Subsequently or concurrently to Step 2 can be cut with the handle cut, the section of envelope in question, raise the handle of welding, and out of the sealed.
  • Página 45 Proceed now to the second sealing the envelope. To facilitate the insertion operation, put the bag between the sealing jaws, slightly angled position with respect to sealing, thus facilitating the operation input of one of the corners of the section to be welded.
  • Página 46 ENGLISH STEP 6 Here is how you should present at the end of welding process. The tool has a margin of correct movement inside the envelope. As already shown in step 4, these margins are essential to avoid creating tension on the envelope, which could jeopardize the holding of the welds made.
  • Página 47 FRANÇAIS Déclaration de conformité Conditions de garantie Expiration de la garantie Mode de restitution Avertissements généraux et de sécurité Contacts et adresses utiles Symboles Description du produit Caractéristiques constructif Conditions de stockage Installation Description du fonctionnement Adoption des dispositifs de protection individuelle (D.P.I) Instructions pour l’utilisateur Démolition et élimination Maintenance et dépannage...
  • Página 48: Déclaration De Conformité

    Le soussigné TECNO-GAZ S.p.A. Trouve dans la Strada Cavalli, 4 - CAP 43038 Sala Baganza (Parma) l'Italie; déclare sous sa seule responsabilité que le thermosoudeuse manuel ONE, est construit en conformité avec les lois transposant les directives en vigueur. Cet appareil est conforme aux prescriptions puisque il respecte avec la directive: - Directive 2006/95/CE du parlement européen et du conseil, du 12 décembre 2006,...
  • Página 49: Conditions De Garantie

    4) LIMITES : la garantie donne droit au remplacement ou à la réparation gratuits des composants défectueux. Le remplacement de l’appareil tout entier reste toutefois exclu. Pour les composants installés ou intégrés fabriqués sous la marque TECNO-GAZ ou par des tiers fournissant leur propre certificat de garantie, ce sont les conditions, les limites et les exclusions indiquées sur ces certificats qui sont valables.
  • Página 50: Expiration De La Garantie

    à des causes non imputables à des défauts de fabrication ; b) l’installation n’est pas conforme aux instructions de TECNO-GAZ et a été effectuée par du personnel non autorisé ;...
  • Página 51: Mode De Restitution

    8. Tout composant non renvoyé à TECNO-GAZ sera automatiquement débité au requérant. 9. TECNO-GAZ n'accepte pas les pièces directement renvoyées par les utilisateurs finaux. 10. Toute pièce renvoyée à TECNO-GAZ pour réparation est gérée de la même façon que pour les restitutions.
  • Página 52: Avertissements Généraux Et De Sécurité

     prise de courant.  N’utiliser que des pièces de rechange d’origine. TECNO-GAZ se dégage de toute responsabilité en cas de non-respect desdites informations. CONTACTS ET ADRESSES UTILES Pour toute demande d’assistance technique addressez-vouz au revendeur ayant facture’ la machine à couler ou directement à : Tecno-gaz Spa Strada Cavalli, n°...
  • Página 53 FRANÇAIS Protection extérieure. TERRE de protection. TERRE (de fonctionnement). Courant alternatif. Attention “haute tension : risque d’électrocution” Attention sur le danger de la lame de coupe Attention surface chaude Lire attentivement le mode d’emploi. Applied Part Appuyez sur le bouton indiqué. Position (numéro qui correspond au composant sur les figures ou dans POS.
  • Página 54: Description Du Produit

    FRANÇAIS DESCRIPTION DU PRODUIT Ce produit est une thermosoudeuse manuelle avec contrôle électronique de la température. La thermosoudeuse sert à  thermosouder les enveloppes pour la stérilisation à vapeur d’eau, composées d'une couche de papier poreux et d'une couche en plastique.
  • Página 55: Caractéristiques Constructif

    FRANÇAIS CARACTÉRISTIQUES CONSTRUCTIF 170, 460, 400 [mm] Dimensions (H,L,P) 8 Kg Poids 250, 500, 500 [mm] Taille d'emballage (H,L P) 230 V~ ±10% Tension d’alimentation 1 + neutro Phases 50 ÷ 60 Hz Fréquence 320 W Puissance maximum absorbée 2 x 2 A f Fusible 320 mm Longueur d’onde du rayonnement...
  • Página 56: Installation

    FRANÇAIS L'appareil doit être lointain de matériel de production d'émissions de forte chaleur et du rayonnement électromagnétique qui peut endommager l'électronique installée. Le non-respect de ce qui précède entraîne la cessation de la garantie. Élimination des composants d'emballage doivent être conformes aux normes en vigueur dans le pays d'utilisation de l'appareil.
  • Página 57 FRANÇAIS Le colis doit voyager en tant que "marchandise fragile". L'emballage d'origine doit être conservé pendant toute la durée de la garantie, car seul cet emballage permet de protéger l’appareil contre d’éventuels dégâts pendant le transport. Placer l’appareil sur une surface plate loin des sources de chaleur (es. bunsen, dispositifs à...
  • Página 58: Description Du Fonctionnement

    FRANÇAIS DESCRIPTION DU FONCTIONNEMENT Limites de fonctionnement et limites liées à l’environnement : 15 ÷ 30 °C Température de fonctionnement Humidité 10 ÷ 90 Pression 500 ÷ 1060 Amorçage: Appuyez sur le commutateur POS. A, à l'arrière de la thermosoudeuse. Le LED (POS.
  • Página 59 FRANÇAIS Fig.4 Led rouge: SHORT TIME: temps de base à une simple enveloppe;  Led verte: LONG TIME: Double Time pour l'enveloppe en enveloppe  ondulé; Le voyant devient jaune lorsque le décrit ci-dessous, pendant le soudage se déroule correctement. Scellement : Lorsque le voyant clignotant (vert ou rouge) devient fixe, cela veut dire que l'on peut sceller *;...
  • Página 60 FRANÇAIS Laisser toujours la molette de coupe POS. D en fin de course : à droite/gauche pour éviter que la lame, se trouvant dans sa direction, puisse couper involontairement l’enveloppe. Fig. 6 N.B. : l'opération de découpage du papier est possible uniquement après la soudure.
  • Página 61: Adoption Des Dispositifs De Protection Individuelle (D.P.I)

    FRANÇAIS À ce moment-là, le scellement est en cours : Le voyant deviendra jaune pendant la durée de l'opération ;  Une pointe de puissance permettra d’effectuer la soudure, pendant la durée  préétablie ; Attendre le signal sonore indiquant la fin de l’opération* ...
  • Página 62: Instructions Pour L'uTilisateur

    FRANÇAIS INSTRUCTIONS POUR L’UTILISATEUR L'exploitant doit suivre les instructions fournies dans la section précédente et les orientations contenues dans l'annexe pour la mise sous pli bon. DÉMOLITION ET ÉLIMINATION LE THERMOSOUDEUSE EST PROFESSIONNEL DEEE Transposition des directives 2002/95/CE, 2002/96/CE et 2003/108/CE sur l'utilisation réduite de substances dangereuses dans...
  • Página 63: Maintenance Et Dépannage

    FRANÇAIS MAINTENANCE ET DEPANNAGE Pour l'entretien et le nettoyage ordinaire de la thermosoudeuse, il suffit de se référer aux normes hygiéno-sanitaires les plus élémentaires prévues pour ces opérations. - Avant tout, éteindre la machine et débrancher la prise. - Si la machine vient d'être utilisée, attendre qu’elle refroidisse. - Utiliser une éponge légèrement humidifiée avec de l'eau savonneuse et essuyer avec un chiffon propre et sec.
  • Página 64: Pièces Disponibles Dans Le Commerce, Pièces De Rechange Et Documentation Connexe

    FRANÇAIS - Contrôler que l'état de la barre de soudure soit propre et exempte d'impuretés, lors de chaque allumage de l'appareil ; - Effectuer le nettoyage ordinaire au moins une fois par semaine ou à la fin de chaque cycle d'utilisation ; - Vérifier visuellement l'état d’usure de la lame coupe-papier.
  • Página 65: Annexe Instructions Pour Une Mise Sous Enveloppe Correcte

    FRANÇAIS Annexe INSTRUCTIONS POUR UNE MISE SOUS ENVELOPPE CORRECTE STEP 1 Utiliser l'outil comme référence, pour déterminer la longueur correcte de l'enveloppe.
  • Página 66 FRANÇAIS STEP 2 Après avoir déterminé la longueur nécessaire, poser l'instrument et baisser la poignée de soudure. Attendre le signal sonore, qui indique que la soudure a été effectuée correctement. STEP 3 Successivement, ou simultanément à l'étape 2, il est possible de couper, à l’aide de la poignée de coupe spéciale, le morceau de papier en question, soulever la poignée de soudure et l’extraire de la soudeuse.
  • Página 67 FRANÇAIS STEP 4 Mettre l'outil à stériliser dans l'enveloppe que l’on vient de créer. Ne pas pousser l'outil contre la soudure créée, mais laisser un peu d'espace, comme indiqué sur la figure ci-dessous. Les indications susmentionnées sont nécessaires pour une mise sous enveloppe correcte ;...
  • Página 68 FRANÇAIS STEP 6 Voici le résultat final de la soudure. L'outil a une marge de mouvement correcte à l’intérieur de l'enveloppe. Comme déjà indiqué à l'étape 4, ces marges sont essentielles pour éviter de créer des tensions sur l'enveloppe, qui pourraient compromettre la tenue des soudures réalisées.
  • Página 69 DEUTSCH Konformitätserklärung Garantiebedingungen Verfall des Garantieanspruchs Warenrücksendungen Allgemeine Hinweise und sicherheitshinweise Kontaktaufnahme und nützliche Adressen Symbolik Beschreibung des Produkt Konstruktionsmerkmale Beschreibung der Betriebsweise Installation Beschreibung der Betriebsweise Anwendung von persönlichen Schutzausrüstungen (PSA) Anleitungen für den anwender Verschrottung und Entsorgung Wartung und Störungsbehebung Handelskomponenten, Ersatzteile und entsprechende Unterlagen ANHANG: Basisprozedur der Aufhellung...
  • Página 70: Konformitätserklärung

    KONFORMITÄTSERKLÄRUNG Die unterzeichnende TECNOGAZ S.p.A., mit Anschrift Strada Cavalli, 4 - CAP 43038 Sala Baganza (Parma) ITALIA; erklärt unter eigener Verantwortung, dass das manuelle Heißsiegelgerät ONE in Übereinstimmung mit den gesetzlichen Bestimmungen zur Umsetzung der geltenden Richtlinien gefertigt wurde. Das Gerät stimmt mit Richtlinie.
  • Página 71: Garantiebedingungen

    4) GARANTIEGRENZEN: Die Garantie verleiht Anspruch auf den kostenlosen Austausch oder die kostenlose Reparatur der defekten Bauteile. Es besteht kein Anspruch auf den Austausch des kompletten Geräts. Bezüglich der mit dem Markenzeichen TECNO-GAZ oder durch Dritte gefertigten Bauteile, die mit einem eigenen Garantieschein ausgestattet sind, gelten die in diesen Garantiescheinen angegebenen Bedingungen, Grenzen und Ausschließungen.
  • Página 72: Verfall Des Garantieanspruchs

    Flüssigkeiten, Blitzschlag, Naturereignisse oder Witterungseinflüsse oder auf andere nicht auf Fabrikationsmängel zurückführbare Schäden zurückzuführen sind; b) wenn die Installation nicht gemäß den Anleitungen von TECNO-GAZ erfolgt und durch nicht autorisiertes Personal durchgeführt wird; c) wenn das Gerät durch den Käufer oder nicht autorisierte Dritte repariert, abgeändert oder umgebaut wird;...
  • Página 73: Warenrücksendungen

    8. Wenn das ausgetauschte Teil nicht rückerstattet wird, wird dem Kunden der Kaufpreis in Rechnung gestellt. 9. Nimmt keine Einsendungen von Endverbrauchern an. 10. Die zur Reparatur an TECNO-GAZ eingesandten Geräte werden nach dem gleichen Verfahren verwaltet, das auch für Rücksendungen angewandt wird.
  • Página 74: Allgemeine Hinweise Und Sicherheitshinweise

    : info@tecnogaz.com Internetadresse: www.tecnogaz.com SYMBOLIK Hersteller Tecno-gaz Spa, Strada Cavalli, n. 4, 43038, Sala Baganza, Parma Gemäß der RICHTLINIE 2002/96/EU weist dieses Zeichen darauf hin, dass da Gerät am Ende seiner Lebensdauer nicht als Hausmüll entsorgt werden darf. ...
  • Página 75 DEUTSCH Konform mit den Richtlinien 2004/108/CE und 2006/95/CE und darauff. Abänderungen und Ergänzungen. Externer Schutz Schutzerdung. Betriebserdung. Wechselstrom. Achtung: Stromschlaggefahr! Achtung auf die Klinge Gefahr des Schneidens Vorsicht heiße Oberfläche Lesen Sie aufmerksam das Anweisungshandbuch. Anwendungsteil. Den angegebenen Knopf drücken. Position (Nummer, mit der die Komponenten in den Abbildungen POS.
  • Página 76: Beschreibung Des Produkt

    DEUTSCH BESCHREIBUNG DES PRODUKT Bei dem Produkt handelt es sich um ein manuelles Heißsiegelgerät  mit elektronischer Temperaturregelung. Mit dem Heißsiegler werden Sterilisierverpackungen bestehend aus einer porösen Papierschicht und einer Kunststofffolie versiegelt. Klassifikation gemäß allgemeinen Normen (Norm CEI EN 61010): - Auf der Grundlage des Schutzes gegen Stromschlaggefahr ( IEC 61140 Gerät Klasse I;...
  • Página 77: Konstruktionsmerkmale

    DEUTSCH KONSTRUKTIONSMERKMALE Dimension (H,L,P) 170, 460, 400 [mm] 8 Kg Gewicht 250, 500, 500 [mm] Dimension Verpackung (H,L P) 230 V~ ±10% Spannung 1 + neutro Phasen 50 ÷ 60 Hz Frequenz 320 W Max. Leistungsaufnahme 2 x 2 A f Sicherung 320 mm Wellenlänge der strahlen...
  • Página 78: Installation

    DEUTSCH ACHTUNG! Das Gerät in diesem Fall nicht in Betrieb setzen. Das Gerät darf nicht in der Nähe von Geräten mit einer hohen Wärmeemission und mit elektromagnetischen Strahlen aufgestellt werden, da die installierte Elektronik beschädigt werden könnte. Die Nichtbeachtung dieser Angaben führt zum Verfall der Garantie. Entsorgung Verpackungsmaterials sind...
  • Página 79 DEUTSCH Die Verpackung muss über den gesamten Garantiezeitraum aufbewahrt werden. Der Hersteller lehnt eine Rückgabe des Geräts ohne Originalverpackung ab. Beim Transport sind die Vorschriften für zerbrechliche Ware zu befolgen. Die Originalverpackung ist über die gesamte Laufzeit der Garantie aufzubewahren, da nur durch dieses Verpackungsmaterial Transportschäden verhindert werden.
  • Página 80: Beschreibung Der Betriebsweise

    DEUTSCH - Die Rolle auf das Heißsiegelgerät auflegen. - Den Rollenhalter (B) in den beweglichen Hebeln (C) einrasten und die Schraubgriffe (A) festziehen. BESCHREIBUNG DER BETRIEBSWEISE Einsatzgrenzen und Umgebungsbedingungen: Betriebstemperatur 15 ÷ 30 °C Feuchtigkeit 10 ÷ 90 Druck 500 ÷ 1060 Einschalten der Maschine: Den Hauptschalter POS.
  • Página 81 DEUTSCH Fig.4 Rote LED: SHORT TIME: Standardzeit für einfachen Beutel.  Grüne LED: LONG TIME: doppelte Zeit für Beutel aus Wellfolie.  Die LED leuchtet gelb, wenn die nachfolgend beschriebene Versiegelung korrekt ausgeführt wird. Versiegelung: - Wenn die (grüne oder rote) LED nicht mehr blinkt, sondern dauerhaft leuchtet, kann der Beutel versiegelt werden.
  • Página 82 DEUTSCH Den Schneidgriff POS. D immer in der Anschlagposition rechts/links belassen, um zu verhindern, dass der Papierbeutel versehentlich durch die daran angeschlossene Klinge eingeschnitten wird. Fig.6 Hinweis: Der Beutel darf erst im Anschluss an die Versiegelung abgeschnitten werden.
  • Página 83: Anwendung Von Persönlichen Schutzausrüstungen (Psa)

    DEUTSCH Den Griff POS. C nach unten ziehen, um die Versiegelung zu aktivieren. Fig.7 Der Beutel wird nun versiegelt. Die LED zur Anzeige der Betriebszeit leuchtet gelb.  Die Ausführung der Schweißnaht erfolgt durch eine Spannungsspitze für die  Dauer der eingestellten Zeit. Warten, bis das Signal für Abschluss der Versiegelung ertönt.
  • Página 84: Anleitungen Für Den Anwender

    DEUTSCH ANLEITUNGEN FÜR DEN ANWENDER Für die korrekte Fertigung der Verpackung sind die Anleitungen des vorigen Abschnitts und die Leitlinien im Anhang zu beachten. VERSCHROTTUNG UND ENTSORGUNG DAS HEISSSIEGELGERÄT FÄLLT UNTER DIE BESTIMMUNGEN FÜR GEWERBLICHE ELEKTRO- ELEKTRONIK- ALTGERÄTE. Umsetzung der Richtlinien 2002/95/EG, 202/96/EG und 2003/108/EG Reduzierung Gebrauchs...
  • Página 85: Wartung Und Störungsbehebung

    Sicherung/en ersetzen (vgl. Etikett) I/O-Schalters durchgebrannt Diagnose und Störungssuche Bei Betriebsanomalien oder Betriebsausfall setzen Sie sich bitte direkt mit Tecno-gaz oder einem zugelassenen Kundendienstcenter in Verbindung. Es ist nicht erlaubt, selbst Reparatureingriffe am Gerät durchzuführen. Es sind einzig und allein folgende Eingriffe zugelassen:...
  • Página 86: Handelskomponenten, Ersatzteile Und Entsprechende Unterlagen

    DEUTSCH Diese Angaben sind Teil der planmäßigen Wartung und umfassen folgende Eingriffe: - Bei jeder Einschaltung der Vorrichtung prüfen, ob der Siegelstab einwandfrei sauber und frei von Rückständen ist. - Mindestens einmal wöchentlich oder nach jedem Nutzungszyklus die normale Reinigung vornehmen. - Den Verschleiß...
  • Página 87 DEUTSCH ANLEITUNGEN FÜR EINE KORREKTE VERSIEGELUNG DER Anhang STERILISIERVERPACKUNGEN STEP 1 Das Instrument als Bezug für die gewünschte Beutellänge verwenden.
  • Página 88 DEUTSCH STEP 2 Wenn die Länge festgelegt ist, das Instrument beiseitelegen und den Siegelgriff senken. Warten, bis das akustische Signal für korrekten Abschluss der Versiegelung ertönt. STEP 3 Die Papiereinlage des Beutels kann nach oder zeitgleich mit STEP 2 mit dem Schneidgriff geschnitten werden;...
  • Página 89 DEUTSCH STEP 4 Das zu sterilisierende Instrument in den neuen Beutel einlegen. Das Instrument nicht bis gegen Schweißnaht schieben, sondern etwas Platz lassen (siehe Abb. unten). Falls das Instrument die Schweißnaht berührt, besteht die Gefahr, dass bei der Ausführung der zweiten Versiegelung Spannungen entstehen, die u. U. die Dichtheit der Sterilverpackung beeinträchtigen.
  • Página 90 DEUTSCH STEP 6 Ein korrekt versiegelter Beutel hat folgende Merkmale: Das Instrument ist mit einem gewissen Spielraum im Beutel eingeschweißt. Wie bereits unter STEP 4 beschrieben ist dieser Spielraum unerlässlich, damit keine internen Spannungen entstehen, die die Dichtheit der Siegelnähte beeinträchtigen könnten.
  • Página 91 ESPAÑOL Declaration de conformidad Condiciones de garantía Caducidad de la garantía Forma de entrega Advertencias generales y de seguridad Contactos y direcciones útiles Simbología Descripción del producto Características constructivas Cimentación Instalación (cimientos) Descripción de funcionamiento Adopción de equipos de protección individual (EPI) Instrucciones para el usuario Desguace y eliminación Diagnóstico y búsqueda de fallos o averías...
  • Página 92: Declaration De Conformidad

    ESPAÑOL DECLARATION DE CONFORMIDAD Los abajo firmantes TECNO-GAZ S.p.A., situado en Strada Cavalli, 4 - CAP 43038 Sala Baganza (Parma) ITALIA; declara bajo su responsabilidad que el termosellado manual de uno, se construirán de acuerdo con las leyes de transposición de las directivas en vigor.
  • Página 93: Condiciones De Garantía

    Queda excluido el derecho a la sustitución de todo el aparato. En lo referente a los componentes aplicados o integrados con productos con marca TECNO-GAZ, o de terceros, y acompañados por su certificado de garantía, son válidas las condiciones, límites y exclusiones indicadas en tales certificados.
  • Página 94: Caducidad De La Garantía

    TECNO-GAZ y si fue llevada a cabo por personal no autorizado; c) el equipo es reparado, modificado o, en algún modo, alterado por el Comprador o por terceros no autorizados;...
  • Página 95: Forma De Entrega

    8. Si el componente no se devolviera, su precio será cargado en cuenta al solicitante. 9. TECNO-GAZ no aceptará devoluciones hechas por los usuarios finales. 10. El envío a TECNO-GAZ para la reparación se hace de la misma manera que una devolución.
  • Página 96: Advertencias Generales Y De Seguridad

    Dirección http: www.tecnogaz.com SIMBOLOGIA Fabricante Tecno-gaz Spa, Strada Cavalli, n. 4, 43038, Sala Baganza, Parma De acuerdo con la Directiva 2002/96/CE este símbolo indica que, al final de su vida útil, el producto no deberá eliminarse como residuo urbano. ...
  • Página 97 ESPAÑOL Atención con las indicaciones escritas junto a este símbolo. Conformidad a la Directiva 2004/108/CE y a la Directiva 2006/95/CE y sus posteriores modificaciones y ajustes. Protección exterior. TIERRA de protección. TIERRA (Operativos) Corriente Alterna. Atención alta tensión, peligro de electrocución! Tenga cuidado con el peligro de cortar la hoja Precaución con superficies calientes Leer atentamente el manual de instrucciones.
  • Página 98: Descripción Del Producto

    ESPAÑOL DESCRIPCIÓN DEL PRODUCTO El producto consiste en una termoselladora manual con control  electrónico de temperatura. La termoselladora se utiliza para termosellar bolsas para la esterilización con vapor de agua, formadas por una capa de papel poroso y otra de plástico. Clasificación según normativa general (norma CEI EN 61010): Según el tipo de protección frente a peligros eléctricos ( IEC 61140...
  • Página 99: Características Constructivas

    ESPAÑOL CARACTERÍSTICAS CONSTRUCTIVAS Dimensiones (H,L,P) 170, 460, 400 [mm] 8 Kg Peso 250, 500, 500 [mm] Dimensiones embalaje (H,L P) 230 V~ ±10% Tensión de alimentación 1 + neutro Número de fases 50 ÷ 60 Hz Frecuencia de alimentación 320 W Potencia maxima absorbida 2 x 2 A f Fusible...
  • Página 100: Instalación (Cimientos)

    ESPAÑOL ¡ATENCIÓN! No poner en marcha el aparato si no se cumple lo siguiente: El aparato debe instalarse alejado de otros aparatos que puedan producir fuertes emisiones de calor o radiaciones electromagnéticas que puedan perjudicar sus componentes electrónicos. No cumplir esta recomendación conlleva el cese de los efectos de la garantía. La eliminación de los elementos del embalaje debe cumplir las normas vigentes en el país de utilización del aparato.
  • Página 101 ESPAÑOL Retire el embalaje y verifique el estado del equipo. Si presenta algún daño debido al transporte, informe al fabricante. El embalaje se debe conservar durante todo el plazo de duración de la garantía. El fabbricante no acepta devoluciones sin embalaje original. El transporte debe realizarse respetando las reglas para mercancías frágiles.
  • Página 102: Descripción Del Funcionamiento

    ESPAÑOL - Afloje las palomillas (A) y desenganche el portarrollos (B) de las palancas móviles (C). - Introduzca el rollo de bolsas de sellado en el portarrollos (B). - Apoye el rollo sobre la termoselladora; - Enganche el portarrollos (B) a las palancas móviles (C) y apriete las palomillas (A). DESCRIPCIÓN DEL FUNCIONAMIENTO Límites de funcionamiento y límites medioambientales: 15 ÷...
  • Página 103 ESPAÑOL Configure con el pulsador el tiempo de sellado: 7/14 seg. Fig.4 - Led color rojo: SHORT TIME: tiempo base para bolsas simples.  - Led color verde: LONG TIME: tiempo doble para bolsas corrugadas.  - El led pasa a color amarillo si la fase de sellado, descrita abajo, se está desarrollando correctamente.
  • Página 104 ESPAÑOL - Dejar siempre el dispositivo de corte (POS. D) a final de recorrido: derecha o izquierda, para que la cuchilla no corte involuntariamente la bolsa de papel. Fig.6 Nota: el corte de papel ha de ser efectuado después del sellado.
  • Página 105: Adopción De Equipos De Protección Individual (Epi)

    ESPAÑOL - Finalmente, mover hacia abajo la manilla (POS. C) para efectuar el sellado. Fig.7 En este momento inicia la fase de sellado: Durante esta fase el led es de color amarillo.  Un pico de energía, durante el tiempo configurado, permitirá el sellado. ...
  • Página 106: Instrucciones Para El Usuario

    ESPAÑOL INSTRUCCIONES PARA EL USUARIO Para efectuar el embolsado el operador debe cumplir lo expuesto en la sección anterior y las indicaciones del apéndice. DESGUACE Y ELIMINACIÓN LA TERMOSELLADORA ES UN RAEE DE TIPO PROFESIONAL Afectado por las directivas 2002/95/CE, 2002/96/CE y 2003/108/CE sobre reducción del uso de sustancias peligrosas en aparatos eléctricos y electrónicos, y sobre eliminación de residuos.
  • Página 107: Mantenimiento Y Resolución De Problemas

    Diagnóstico y búsqueda de fallos o averías En caso de funcionamiento anómalo o falta de funcionamiento, consulte directamente a Tecno-Gaz o un centro de asistencia autorizado. No es posible intervenir directamente en el equipo. Las únicas intervenciones admitidas son: - Limpieza y desinfección (MANTENIMIENTO Y RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS);...
  • Página 108: Componentes Comerciales, Repuestos Y Documentación Correspondiente

    ESPAÑOL - Efectúe la limpieza ordinaria como mínimo una vez por semana o después de finalizar cada ciclo de uso. - Controle visualmente el desgaste de la cuchilla para corte de papel. COMPONENTES COMERCIALES, REPUESTOS Y DOCUMENTACIÓN CORRESPONDIENTE Descripción Código CABLE CON CLAVIJA DE ENCHUFE SCHUKO + TOMA CEE22 CE06006...
  • Página 109: Apéndice Instrucciones Para Realizar El Embolsado

    ESPAÑOL INSTRUCCIONES PARA REALIZAR EL EMBOLSADO Apéndice STEP 1 Utilice el instrumento que se va a esterilizar como referencia para determinar la longitud correcta de la bolsa.
  • Página 110 ESPAÑOL STEP 2 Una vez determinada la longitud, recoja el instrumento y baje la manilla de sellado. Espere la señal acústica de sellado efectuado correctamente. STEP 3 Mientras se está realizando el STEP 2, o después, se puede cortar el segmento de papel con el dispositivo de corte;...
  • Página 111 ESPAÑOL STEP 4 Introduzca el instrumento en la bolsa que se acaba de obtener. No empuje el instrumento contra el sellado recién efectuado, deje algo de espacio, como se muestra en la figura de abajo. Todo lo que se ha indicado es necesario para que el embolsado sea correcto; si no se cumple el procedimiento es posible que, cuando se efectúe el segundo sellado, se produzcan tensiones que perjudiquen la estanqueidad de las soldaduras.
  • Página 112 ESPAÑOL STEP 6 Finalizado el sellado los elementos deben presentarse de la siguiente manera. El instrumento dispone de un margen de movimiento correcto dentro de la bolsa. Como se ha explicado en el STEP 4, estos márgenes son fundamentales para que no se creen tensiones en la bolsa, las cuales podrían perjudicar la estanqueidad de las soldaduras.
  • Página 113 TÜRKÇE Uyum Beyanı Garanti şartları Garanti hakkının yitirilmesi Teslim modalitesi Genel ve güvenlik uyarıları Gerekli bağlantı ve adresler Semboller Ürünün tanımı Yapı özellikleri Depolama koşulları Kurulum İşleyiş tanımı Kişisel koruma cihazlarının (KKC) seçimi Kullanıcı için talimatlar Yıkım ve tasviye Bakım ve problemlerin çözümü Ticari aksamlar, yedek parçalar ve ilgili belgeler İLAVE: Doğru paketleme için talimatlar...
  • Página 114: Uyum Beyanı

    UYUM BEYANI Aşağıda adı geçen TECNO-GAZ Ltd. Şti., ikamet adresi Strada Cavalli, 4 - P.K 43038 Sala Baganza (Parma) İtalya; ONE manüel termobirleştiricisinin yürürlükteki direktifleri taşıyan yasama emirlerine uygun olarak üretildiğini beyan eder. Bu cihaz, aşağıdaki direktiflere uyduğundan uyum kriterlerini yerine getirir: - Üye Ülkelerin bazı...
  • Página 115: Garanti Şartları

    TÜRKÇE GARANTİ ŞARTLARI 1) GEÇERLİLİK SÜRESİ: ürün 12 (oniki) aylık bir dönem boyunca garanti kapsamı altındadır. 2) DİSKALİFİYE: aşağıdakiler garanti haricinde tutulur: Kullanıcının ihmaline veya ürünün uygunsuz kullanımına bağlı olağan bakım eksikliğinden kaynaklanan arızalar; periyodik kontroller ve bakım; aşınmaya maruz kalan, hassas veya öngörülemeyen kullanma ömrüne sahip kısımların kusurlarının teslim anında görülmediyse tamir ve değişimi;...
  • Página 116 TÜRKÇE 8) DİĞER: her ne kadar işbu Garanti Sertifikası tarafından öngörülmemiş olsa dahi Sivil Kanun ve İtalya Cumhuriyeti'nin konu hakkındaki Kanunlarının içerdiği normlar geçerlidir. GARANTİ HAKKININ YİTİRİLMESİ Garanti hakkı aşağıdaki koşullarda yitirilir: a) düşme, alevlere maruz kalma, sıvı dökülmesi, yıldırım, manyetizma, atmosferik olaylar veya üretim hatası...
  • Página 117: Teslim Modalitesi

    TÜRKÇE TESLİM MODALİTESİ 1. Tüm teslimler orijinal ambalajlarında sarılı ürünler ile yapılmalıdır, orijinal olmayan ambalaj ile sarılmış teslim halinde bunun telafisinin ücreti hesaba yazılacaktır; 2. Tüm teslimatlar SERBEST LİMAN'da yapılacaktır; 3. Müşteri, üreticinin ticari ofislerinden, üreticinin Kalite İdare Sistemine uyum içinde "Müşteri dönüş...
  • Página 118: Gerekli Bağlantı Ve Adresler

    : info@tecnogaz.com Adres http: www.tecnogaz.com SEMBOLLER Üretici Tecno-gaz Spa, Strada Cavalli, n. 4, 43038, Sala Baganza, Parma 2002/96/CE DİREKTİFİ kararlarında bu sembol ürünün, kullanım ömrü sonunda, şehir çöpü gibi tasviye edilmemesi gerektiğini belirtir.  Alıcı için genel uyarılar ve bilgiler...
  • Página 119 TÜRKÇE 2004/108/CE2004 Direktifi ile 2006/95/CE Direktifi ve onların müteakip düzenleme ve değişikliklerine uyum. Dış koruma. Koruma TOPRAK. TOPRAK (işleyiş). Alternatif akım. Dikkat yüksek gerilim elektrik çarpması tehlikesi! kesme bıçağı tehlikeye dikkat Dikkat sıcak yüzey Talimatlar kılavuzunu dikkatle okuyun Uygulanan bölüm. Belirtilen düğmeye basın.
  • Página 120 TÜRKÇE ÜRÜNÜN TANIMI Ürün, elektronik sıcaklık kontrollü manüel bir termobirleştiricidir.  Su buharında sterilizasyon için torbaları termokaynaklamak için kullanılan termobirleştirici, gözenekli bir kağıt tabakası ve bir plastik tabakadan oluşmuştur. Genel standarta göre sınıflandırma (CEI EN 60601 standartı): Eletrik tehlikelerine karşı koruma türüne göre: I sınıf cihaz;...
  • Página 121: Depolama Koşulları

    TÜRKÇE YAPI ÖZELLİKLERİ 170, 460, 400 [mm] Ölçüleri (Y,G,D) 8 Kg Ağırlık 250, 500, 500 [mm] Ambalaj ölçüleri (Y,G,D) 230 V~ ±10% Alimentasyon gerilimi 1 + nötr Faz sayısı 50 ÷ 60 Hz Alimentasyon frekansı 320 W Çekilen MAKS. Güç 2 x 2 A f Sigorta 320 mm...
  • Página 122: Kurulum

    TÜRKÇE DİKKAT! Cihazı çalıştırmayın: Cihaz, takılmış elektroniğine hasar verebilecek kuvvetli ısı ve elektromanyetik radyasyonlar yaratan cihazlardan uzağa yerleştirilmelidir. Yukarıdakiler uyulmaması garantinin sona ermesine neden olur. Ambalaj aksamlarının tasviyesi, cihazın kullanıldığı ülkenin geçerli kanunlarına uyularak yapılmalıdır. Donanım aşağıdakileri içerir : N°1 rulotaşıyıcısı ile tamamlanmış termobirleştirici; N°1 Schuko fişli alimentasyon kablosu;...
  • Página 123 TÜRKÇE Ambalaj tüm garanti süresi boyunca muhafaza edilmelidir. Üretici orijinal ambalajsız teslimleri kabul etmez. Nakil hassas yükler için kurallara uyularak yapılmalıdır. Nakil sırasındaki hasarların önlenmesi yalnız bu muhafaza ile mümkün olduğundan orijinal ambalaj tüm garanti süresi boyunca saklanmalıdır. Cihazır ısı kaynaklarından uzağa yerleştirin (ör. bunsen yakıcı, buharlaştırıcı, fırınlar, vs.).
  • Página 124 TÜRKÇE - Rulotaşıyıcısını (B) hareketli kollara (C) geçirin ve kelebek somunları (A) sıkıştırın; İŞLEYİŞ TANIMI İşleyiş limitleri ve çevresel limitler: 15 ÷ 30 °C Kullanım sıcaklığı 10 ÷ 90 Basınç 500 ÷ 1060 Makinenin çalıştırılması : - Termobirleştiricinin arka tarafında bulunan POS. A genel şalterine basın. - Makinenin ön tarafında bulunan ön led POS.
  • Página 125 TÜRKÇE Şek.4 - Kırmızı renkli led:  SHORT TIME: basit torba için temel süre; - Yeşil renkli led: LONG TIME: kıvrılmış torba için çift süre;  - Led aşağıda açıklanan kaynak aşaması doğru şekilde gerçekleştiğinde sarı renk alır. Birleştirme: - Yanıp sönen led (yeşil veya kırmızı) sabit hale geldiğinde kaynağın mümkün olduğu anlamına gelir*;...
  • Página 126 TÜRKÇE - Kesme kolunu POS. D daima sınırda tutun: karşısındaki bıçağın istemeden kağıt torbayı kesmesini önlemek için sağ/sola. Şek.6 ÖNEMLİ: Kağıt kesme operasyonu yalnız kaynaktan sonra mümkündür.
  • Página 127 TÜRKÇE - Sonunda kaynak yapmak için kolu POS. C aşağıya doğru çekin. Şek.7 Bu noktada kaynak gerçekleşir: Operasyon süresi led'i sarı olacaktır;  Ayarlanan süre için bir enerji zirvesi kaynağı üretecektir;  Operasyon sonundaki sesli sinyali bekleyin*  üçlü bir sesli sinyal kaynak süresine uyulmadığını ve operasyonun gerçekleşmediğini bildirir. Sonunda seçmek gerekir: - Birleşmenin yakınında hiçbir kesim yapılmak istenmiyorsa kolu POS.
  • Página 128 Toplama sistemleri hakkında daha detaylı bilgi edinmek için yerel atık tasviye servislerine veya TECNO-GAZ Ltd. Şti. başvurunuz. Kullanılmayan teçhizatların doğru tasviyesi çevre ve insan sağlığı üzerindeki olumsuz etkileri önler. Her istismar kanuni hükümler yoluyla takip edilecektir. İtalyan pazarı dışında yıkım ve tasviye idaresi için, her ülkede profesyonel raee'leri...
  • Página 129 TÜRKÇE BAKIM VE PROBLEMLERİN ÇÖZÜMÜ Termobirleştiricinin olağan bakım ve temizliği için bu tür koşullarda öngörülen en temel sağlık hijyen kurallarını referans almak yeterlidir. − Hepsinden önce makineyi kapatın ve fişi akım prizinden çıkarın. − Eğer makine henüz kullanılmış ise soğumasını bekleyin. −...
  • Página 130: Ticari Aksamlar, Yedek Parçalar Ve Ilgili Belgeler

    TÜRKÇE - Olağan temizliği en az haftada bir kez veya her kullanım devri sonunda yapın; - Kağıt kesme bıçağının aşınma durumunu görerek kontrol edin. TİCARİ AKSAMLAR, YEDEK PARÇALAR VE İLGİLİ BELGELER Tanımlama KABLO C/SCHUKO FİŞ+PRİZ CEE22 CE06006...
  • Página 131 TÜRKÇE İlave DOĞRU BİR PAKETLEME İÇİN TALİMATLAR STEP 1 Aleti, torbanın doğru uzunluğunu belirlemek için referans olarak kullanın.
  • Página 132 TÜRKÇE STEP 2 Gerekli uzunluk belirlendikten sonra aleti yatırın ve kaynak kolunu indirin. Doğru kaynağın gerçekleştiğini işaret eden sesli göstergenin sinyalin bekleyin. STEP 3 STEP 2'nin ardından veya eşzamanlı olarak, ilgili kesme kolu ile konudaki kağıt parçası kesilebilir, kaynak kolunu kaldırın ve birleştiriciden ayırın.
  • Página 133 TÜRKÇE STEP 4 Steril edilecek aleti henüz yaratılan torbaya yerleştirin. Aleti henüz yapılan kaynağa doğru itmeyin, aşağıdaki şekildeki gibi biraz boşluk bırakın. Yukarıda belirtilenler doğru bir paketleme yapmak için gereklidir; bu işleme uyulmadığında, ikinci kaynak sırasında kaynak tutuşunu tehlikeye sokacak gerilimler oluşabilir.
  • Página 134 TÜRKÇE STEP 6 Kaynak sonunda tümü aşağıdaki gibi görünmelidir. Alet torbanın içinde bir hareket payına sahiptir. STEP 4'de açıklandığı gibi, bu paylar torbada, gerçekleştirilen kaynakların tutuşunu engelleyecek gerilimler yaratmamak için esas teşkil ederler.
  • Página 136 Der Inhalt dieses este documento sin apporre modifiche al to modify the de foires des Firma TECNO-GAZ bu Dokumentes ist ningum aviso. presente documento enclosed document changements à ce dokuman üzerinde mal urheberrechtlich senza dare alcun without notice.

Este manual también es adecuado para:

2165s

Tabla de contenido