Hansgrohe AXOR Bouroullec 19418000 Modo De Empleo/Instrucciones De Montaje
Hansgrohe AXOR Bouroullec 19418000 Modo De Empleo/Instrucciones De Montaje

Hansgrohe AXOR Bouroullec 19418000 Modo De Empleo/Instrucciones De Montaje

Ocultar thumbs Ver también para AXOR Bouroullec 19418000:

Publicidad

Idiomas disponibles
  • MX

Idiomas disponibles

  • MEXICANO, página 6

Enlaces rápidos

RU Руководство пользователя / Инструкция по
BG Инструкция за употреба / Ръководство за
AR ‫دﻟﻴﻞ اﻻﺳﺘﺨﺪام / ﺗﻌﻠﻴﻤﺎت اﻟﺘﺠﻤﻴﻊ‬
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
30
Bouroullec
19418000

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para Hansgrohe AXOR Bouroullec 19418000

  • Página 1: Tabla De Contenido

    DE Gebrauchsanleitung / Montageanleitung FR Mode d’emploi / Instructions de montage EN Instructions for use / assembly instructions IT Istruzioni per l’uso / Istruzioni per Installazione ES Modo de empleo / Instrucciones de montaje NL Gebruiksaanwijzing / Handleiding DK Brugsanvisning / Monteringsvejledning PT Instruções para uso / Manual de Instalación PL Instrukcja obsługi / Instrukcja montażu CS Návod k použití / Montážní návod SK Návod na použitie / Montážny návod ZH 用户手册 / 组装说明 RU Руководство пользователя / Инструкция по монтажу HU Használati útmutató / Szerelési útmutató FI Käyttöohje / Asennusohje SV Bruksanvisning / Monteringsanvisning LT Vartotojo instrukcija / Montavimo instrukcijos HR Upute za uporabu / Uputstva za instalaciju TR Kullanım kılavuzu / Montaj kılavuzu RO Manual de utilizare / Instrucţiuni de montare EL Οδηγίες χρήσης / Οδηγία συναρμολόγησης...
  • Página 2: Sicherheitshinweise

    (siehe Seite 40) 6 Brausenschläuche sind nur zum Anschluss von Brausen an Armaturen geeignet. Eine Absperrung Rückflussverhinderer müssen gemäß DIN EN nach dem Schlauch in Fließrichtung ist unzulässig! 1717 regelmäßig in Übereinstimmung mit nationalen oder regionalen Bestimmungen 6 Große Druckunterschiede zwischen den Kalt- und (DIN 1988 einmal jährlich) auf ihre Funktion Warmwasseranschlüssen müssen ausgeglichen geprüft werden. werden. Montagehinweise • Die Armatur muss nach den gültigen Normen montiert, gespült und geprüft werden! Reinigung • Optimale Funktion nur in Verbindung mit Hansgrohe siehe beiliegende Broschüre. Handbrausen und Hansgrohe Brausenschläuchen garantiert. Reinigung Secuflex Schlauch (siehe Seite 39) • Vor der Montage muss das Produkt auf Transportschäden untersucht werden. Nach Das Reinigen wiederholen, wenn im Laufe dem Einbau werden keine Transport- oder der Zeit der Auszug schwergängig wird. Oberflächenschäden anerkannt. Technische Daten Betriebsdruck: max. 0,6 MPa Empfohlener Betriebsdruck: 0,1 – 0,4 MPa Serviceteile (siehe Seite 41) (1 MPa = 10 bar = 147 PSI) Heißwassertemperatur:...
  • Página 3: Informations Techniques

    1717 ou conformément aux dispositions nationales ou régionales quant à leur 6 Il est conseillé d’équilibrer les pressions de l’eau fonction (au moins une fois par an). chaude et froide. Instructions pour le montage • La robinetterie doit être installée, rincée et contrôlée conformément aux normes valables! Nettoyage • Un fonctionnement optimal est seulement garanti en voir la brochure ci-jointe. combinaison avec des douches à main et des flexibles Hansgrohe. Nettoyage Secuflex tube fléxible (voir page 39) • Avant son montage, s’assurer que le produit n’a subi aucun dommage pendant le transport Après le Répétez cette action lorsque l’extraction montage, tout dommage de transport ou de surface devient difficile. ne pourra pas être reconnu Informations techniques Pression de service autorisée: max. 0,6 MPa Pression de service conseillée: 0,1 – 0,4 MPa Pièces détachées (voir pages 41) (1 MPa = 10 bar = 147 PSI) Température d’eau chaude:...
  • Página 4: En Instructions For Use / Assembly Instructions

    6 Shower hoses are only suitable for a connection Maintenance non return valve from the shower to the fitting. Never fit a shut-off (see page 40) device between the fitting and the hose. The non return valves must be checked 6 The hot and cold supplies must be of equal regularly according to DIN EN 1717 pressures. in accordance with national or regional Installation Instructions regulations (at least once a year). • The fitting must be installed, flushed and tested after the valid norms! • Optimal functioning is only guaranteed with the combination of Hansgrohe hand showers and Hansgrohe shower hoses. Cleaning • Prior to installation, inspect the product for transport see enclosed brochure. damages. After it has been installed, no transport or Cleaning Secuflex hose (see surface damage will be honoured. page 39) Technical Data Repeat cleaning when pull out becomes Operating pressure: max. 0,6 MPa difficult. Recommended operating pressure: 0,1 – 0,4 MPa...
  • Página 5: It Istruzioni Per L'uSo / Istruzioni Per Installazione

    (vedi pagg. 40) alcuna prolunga tra il flessibile e l ’uscita dell ’acqua. La valvola di non ritorno deve essere controllata regolarmente come da DIN EN 6 Attenzione! Compensare le differenze di pressione 1717, secondo le normative nazionali e tra i collegamenti dell’acqua fredda e dell’acqua regionali (almeno una volta all’anno). calda. Istruzioni per il montaggio • La rubinetteria deve essere installata, pulita e testata secondo le istruzioni riportate! • Funzionalità ottimale solamente in combinazione con Pulitura doccette e flessibili Hansgrohe. vedi il prospetto accluso. • Prima del montaggio è necessario controllare che Pulitura Secuflex flessibile (vedi non ci siano stati danni durante il trasporto. Una pagg. 39) volta eseguito il montaggio, non verranno riconosciuti eventuali danni di trasporto o delle superfici. Questa azione di pulizia deve essere Dati tecnici ripetuta in caso, con il passare del tempo, l´apertura della placca diventi difficoltosa. Pressione d’uso: max. 0,6 MPa Pressione d’uso consigliata: 0,1 – 0,4 MPa (1 MPa = 10 bar = 147 PSI) Temperatura dell’acqua calda:...
  • Página 6: Indicaciones De Seguridad

    (ver página 40) función de cierre tras el flexo y en la dirección del flujo del agua no está permitida. Las válvulas anti-retorno tienen que ser controladas regularmente según la norma 6 Grandes diferencias de presión en servicio entre DIN EN 1717, en acuerdo con las agua fría y agua caliente deben equilibrarse. regulaciones nacionales o regionales (una Indicaciones para el montaje vez al año, por lo menos). • El grifo tiene que ser instalado, probado y testado, según las normas en vigor. • Sólo se garantiza una función óptima en combinación con teleduchas y flexos de Hansgrohe. Limpiar • Antes del montaje se debe examinarse el producto ver el folleto adjunto. contra daños de transporte. Después de la instalación Limpiar Flexo Secuflex (ver so se reconoce ningún daño de transporte o de página 39) superficie. Datos técnicos Repetir la limpieza, cuando el tiempo aumenta la resistencial al extraerlo. Presión en servicio: max. 0,6 MPa Presión recomendada en servicio: 0,1 – 0,4 MPa...
  • Página 7: Veiligheidsinstructies

    Onderhoud terugslagklep (zie 6 De doucheslangen zijn alleen geschikt voor blz. 40) de aansluiting van douches aan kranen. Een versperring ná de doucheslang in de stroomrichting Keerkleppen moeten volgens DIN EN 1717 is niet toelaatbaar. regelmatig en volgens plaatselijk geldende eisen op het funktioneren gecontroleerd 6 Grote drukverschillen tussen de koud- en worden. (Tenminste een keer per jaar). warmwatertoevoer dienen vermeden te worden. Montage-instructies • Leidingen doorspoelen volgens Norm. De mengkraan vervolgens monteren en controleren! • Optimal funktioneren gegarandeerd bij kombinatie Reinigen met Hansgrohe handdouche en doucheslang. zie bijgevoegde brochure. • Vóór de montage moet het product gecontroleerd Reinigen secuflex slang (zie blz. worden op transportschade. Na de inbouw wordt geen transport- of oppervlakteschade meer aanvaard. Technische gegevens U kunt deze handeling herhalen indien na verloop van tijd het uittrekken van de Werkdruk: max. max. 0,6 MPa douche wat zwaarder gaat. Aanbevolen werkdruk: 0,1 – 0,4 MPa (1 MPa = 10 bar = 147 PSI) Temperatuur warm water: max. 60°C Service onderdelen (zie blz. 41)
  • Página 8: Dk Brugsanvisning / Monteringsvejledning

    6 Bruserslanger bør kun anvendes i forbindelse med tilslutning mellem brusere og armatur. Det er ikke Onderhoud Kontraventil (se s. tilladt at montere en afspærringsventil mellem bruser og slange! Ifølge DIN EN 1717 skal 6 Større trykforskelle mellem koldt og varmt vand bør gennmestrømningsbegrænsere i udjævnes. overenstemmelse med nationale regler Monteringsanvisninger afprøves regelmæssigt (mindst en gang om året). • Ifølge gældende regler, skal armaturet monteres, skylles igennem og afprøves. • Optimal funktion garanteres for anvendelse i forbindelse med Hansgrohe håndbrusere og Hansgrohe bruseslanger. Rengøring • Før monteringen skal produktet kontrolleres for se venligst den vedlagte brochure. transportskader. Efter monteringen godkendes Rengøring Secuflex slange (se transportskader eller skader på overfladen ikke s. 39) længere. Tekniske data Venligst gentag rengøringen såfremt udtrækket med tidcnbliver trægt. Driftstryk: max. 0,6 MPa Anbefalet driftstryk: 0,1 – 0,4 MPa...
  • Página 9: Avisos De Segurança

    As válvulas anti-retorno devem ser flexível. verificadas regularmente de acordo com a DIN EN 1717 segundo os regulamentos 6 Grandes diferenças entre as pressões das águas nacionais ou regionais (pelo menos uma vez quente e fria devem ser compensadas. por ano). Avisos de montagem • A misturadora deve ser instalada, purgada e testada de acordo com as normas em vigor! • O bom funcionamento é apenas garantido em Limpeza combinação com chuveiros de mão e tubos flexíveis consultar a seguinte brochura. Hansgrohe. Limpeza Secuflex flexível (ver • Antes da montagem deve-se controlar o produto página 39) relativamente a danos de transporte. Após a montagem não são aceites quaisquer danos de Limpe ontra vez se for ainda aificil de puxar transporte ou de superfície. can o tempo. Dados Técnicos Pressão de funcionamento: max. 0,6 MPa Pressão de func. recomendada: 0,1 – 0,4 MPa (1 MPa = 10 bar = 147 PSI) Peças de substituição (ver página Temperatura da água quente:...
  • Página 10: Wskazówki Bezpieczeństwa

    (patrz strona 40) kierunku przepływu jest niedopuszczalna. Działanie zabezpieczeń przed przepływem 6 Znaczne różnice ciśnień na dopływach ciepłej i zwrotnym, zgodnie z normą DIN EN zimnej wody muszą zostać wyrównane. 1717 i miejscowymi przepisami, musi być Wskazówki montażowe kontrolowane (DIN 1988, raz w roku). • Armatura musi być zamontowana, przepłukana i wypróbowana według obowiązujących norm! • Optymalne działanie gwarantuje się tylko w odniesieniu do pryszniców ręcznych i węży Czyszczenie prysznicowych Hansgrohe. patrz dołączona broszura. • Przed montażem należy skontrolować produkt Czyszczenie Wąż Secuflex pod kątem szkód transportowych. Po montażu nie (patrz strona 39) widać żadnych szkód transportowych ani szkód na powierzchni. W przypadku, gdy wyciąg pracuje z Dane techniczne wysiłkiem, powtórzyć czyszczenie. Ciśnienie robocze: maks. 0,6 MPa Zalecane ciśnienie robocze: 0,1 – 0,4 MPa (1 MPa = 10 bary = 147 PSI) Temperatura wody gorącej: maks. 60°C...
  • Página 11: Cs Návod K Použití / Montážní Návod

    6 Sprchové hadice jsou vhodné pouze pro napojení sprch na armatury. Řazení uzavíracího ventilu za hadici po směru toku je nepřípustné! Údržba zpětný ventil (viz strana 6 Je nutné vyrovnat velké rozdíly tlaku mezi přípoji studené a teplé vody. U zpětných ventilů se musí podle DIN Pokyny k montáži EN 1717 v souladu s národními nebo regionálními předpisy testovat jejich • Armatura se musí montovat, proplachovat a testovat funkčnost (alespoň jednou ročně). podle platných norem! • Optimální funkce je zaručena pouze s ručními sprchami a sprchovými hadicemi Hansgrohe. • Před montáží je třeba produkt zkontrolovat, zda nebyl při transportu poškozen. Po zabudování nebudou Čištění uznány žádné škody způsobené transportem nebo poškození povrchu. viz přiložená brožura. Technické údaje Čištění hadice Secuflex (viz strana 39) Provozní tlak: max. 0,6 MPa Doporučený provozní tlak: 0,1 – 0,4 MPa Opakovat čištění, pokud je po čase (1 MPa = 10 bar = 147 PSI) vytáhnutí obtížné.
  • Página 12: Bezpečnostné Pokyny

    6 Sprchové hadice sú vhodné iba pre napojenie spŕch na batérie. Umiestnenie uzatváracieho ventilu za Údržba obmedzovač spätného hadicou v smere toku je neprípustne. nasatia (viď strana 40) 6 Veľké rozdiely v tlaku medzi prípojkami studenej a Pri spätných ventiloch sa musí podľa DIN teplej vody musia byť vyrovnané. EN 1717 v súlade s národnými alebo Pokyny pre montáž regionálnymi predpismi testovať ich funkčnosť (aspoň raz ročne). • Batéria sa musí montovať, preplachovať a testovať podľa platných noriem! • Optimálna funkcia je zaručen·iba s ručnými sprchami a sprchovými hadicami Hansgrohe. • Pred montážou musíte produkt skontrolovať, či nebol Čistenie počas transportu poškodený. Po zabudovaní nebudú uznané žiadne škody spôsobené transportom alebo nájdete v priloženej brožúre. poškodenia povrchu. Čistenie hadica Secuflex (viď Technické údaje strana 39) Prevádzkový tlak: max. 0,6 MPa Zopakujte čistenie, ak sa v priebehu času Doporučený prevádzkový tlak: 0,1 – 0,4 MPa sťažilo vyťahovanie.
  • Página 13: Zh 用户手册 / 组装说明

    中文 安全技巧 符号说明 6 装配时为避免挤压和切割受伤,必须戴上手 请勿使用含有乙酸的硅! 套。 6 不得让儿童和肢体、精神和/或意识有障碍的 操作 (参见第 35 页) 成人在不受监管的情况下使用淋浴系统。受酒 精或毒品影响的人员不得使用淋浴系统。 6 淋浴系统只允许作为洗浴、卫生和洁身之用。 大小 (参见第 36 页) 6 必须避免让身体敏感部位(如眼睛)接触到莲 蓬头喷水。必须保持莲蓬头与人头之间有足够 阴影区域=进水管连接区域 (参见 的距离。 第 37 页) 6 淋浴软管只适合从淋浴器连接到管接头。切勿 在管接头和软管之间安装截止装置。 流量示意图 (参见第 36 页) 6 冷热水管间过大的压力差必须予以平衡。 安装提示 保养 单向阀 (参见第 40 页) • 必须按照现行的规定安装,冲洗和测试产品! 单向阀必须在符合国家或当地的法律的 • 只有与汉斯格雅手提花洒和汉斯格雅淋浴器软管 情况下按照DIN EN 1717定期检查(至...
  • Página 14: Монтажу

    вентмлей регулирующих подачу воды в квартиру. Указания по монтажу Очистка • Смеситель должен быть смонтирован по действующим нормам и в соответствии с настоящей см прилагаемая брошюра инструкцией, проверен на геметичность и Очистка Шланг Secuflex (см. безупречность работы стр. 39) • Оптимальное функционирование гарантируется Повторите очистку, если со временем только при использовании в комбинации с ручными вытягивание затрудняется. душами Hansgrohe и душевыми шлангами Hansgrohe. • Перед монтажом следует проверить изделие на предмет повреждений при перевозке. После монтажа претензии о возмещении у щерба за повреждения при перевозке или повреждения Κомплеκт (см. стр. 41) поверхностей не принимаются. Технические данные Рабочее давление: не более. 0,6 МПа Рекомендуемое рабочее давление: 0,1 – 0,4 МПа (1 МПа = 10 bar = 147 PSI) Температура горячей воды: не более. 60°C укомплектован клапаном обратного тока воды...
  • Página 15: Műszaki Adatok

    6 A zuhanycsövek kizárólag zuhanyok csaptelepekkel való összekötésére alkalmasak. A zuhanycső Karbantartás után (folyásirány szerint) elzárás beszerelése nem Visszacsapószelep (lásd a 40. engedélyezett! oldalon) 6 A hidegvíz- és a melegvíz-csatlakozások közötti A visszafolyásgátlók működése a DIN EN nagy nyomáskülönbséget kikell egyenlíteni! 1717 szabványnak megfelelően, a nemzeti Szerelési utasítások vagy területi rendelkezésekkel összhangban, évente egyszer ellenőrizendő! • A csaptelepet az érvényben lévő előírásoknak megfelelően kell felszerelni, átöblíteni és ellenőrizni! • A megfelelő működést csak Hansgrohe kézizuhanyokkal és Hansgrohe zuhanycsövekkel garantáljuk. Tisztítás • A szerelés előtt ellenőrizni kell, hogy a terméknek lásd a mellékelt brosúrát. nincs-e szállítási sérülése. Beépítés után a szállítási- Tisztítás Secuflex tömlő (lásd a vagy felületi sérüléseket nem ismerik el. 39. oldalon) Műszaki adatok Ismételje meg a tisztítást, ha időközben Üzemi nyomás: max. 0,6 MPa elnehezül a kifolyás. Ajánlott üzemi nyomás: 0,1 – 0,4 MPa...
  • Página 16: Fi Käyttöohje / Asennusohje

    Virtausdiagrammi (katso sivu 36) 6 Suihkuletkut soveltuvat vain käsisuihkun liittämiseen armatuureihin. Letkun jälkeen virtaussuunnassa oleva Huolto Vastaventtiili (katso sivu sulkuventtiili ei ole sallittua! 6 Suuret paine-erot kylmä- ja kuumavesiliitäntöjen Vastaventtiilien toiminta on tarkastettava välillä on tasattava. säännöllisesti paikallisten ja kansallisten Asennusohjeet määräysten mukaisesti (DIN 1988, kerran vuodessa). • Kaluste on asennettava, huuhdeltava ja tarkastettava voimassa olevien määräysten mukaisesti! • Optimaalinen toiminta on taattuna vain Hansgrohe käsisuihkuja ja Hansgrohe suihkuletkuja käytettäessä. • Ennen asennusta on tarkastettava tuotteen mahdolliset Puhdistus kuljetusvahingot. Asennuksen jälkeen kuljetus- ja pintavaurioita ei hyväksytä. katso oheinen esite Tekniset tiedot Puhdistus Secuflex letku (katso sivu 39) Käyttöpaine: maks. 0,6 MPa Suositeltu käyttöpaine: 0,1 – 0,4 MPa Toista puhdistus, jos ulosveto tulee ajan (1 MPa = 10 bar = 147 PSI) kuluessa raskaaksi.
  • Página 17: Sv Bruksanvisning / Monteringsanvisning

    Flödesschema (se sidan 36) 6 Duschslangar är endast avsedda till att ansluta duschar på blandare. Det är inte tillåtet att lägga in Skötsel Backventil (se sidan 40) en spärr efter slangen och i flödesriktningen! Backventilers funktion måste kontrolleras 6 Stora tryckskillnader mellan anslutningarna för varmt regelbundet enligt nationella eller regionala och kallt vatten måste utjämnas. bestämmelser (DIN 1988 en gång per år) i Monteringsanvisningar enlighet med DIN EN 1717. • Blandaren måste installeras, genomspolas och testas enligt gällande föreskrifter. • Optimal funktion garanteras bar tillsammans med Hansgrohe handduschar och Hansgrohe duschslangar. Rengöring • Det måste undersökas om produkten har transportskador innan den monteras. Efter se den medföljande broschyren monteringen accepteras inga transport- eller Rengöring Secuflex slang (se ytskiktskador. sidan 39) Tekniska data Upprepa rengöringen om utdragsenheten Driftstryck: max. 0,6 MPa börjar bli trög. Rek. driftstryck: 0,1 – 0,4 MPa...
  • Página 18: Lt Vartotojo Instrukcija / Montavimo Instrukcijos

    Techninis aptarnavimas vandens uždarymo mechanizmo tarp maišytuvo ir atbulinis vožtuvas (žr. psl. 40) žarnos. Atbulinio vožtuvo apsauga privalo būti 6 Turi būti išlyginti šalto ir karšto slėgio nelygumai. tikrinama reguliariai (mažiausiai kartą Montavimo instrukcija per metus pagal DIN 1988) pagal DIN EN1717 arba pagal galiojančias • Maišytuvas privalo būti montuojamas, išleidžiamas ir nacionalines arba regionines normas. patikrinamas pagal galiojančias normas! • Optimalus funkcionavimas yra garantuojamas tik naudojant “Hansgrohe” rankų dušus su “Hansgrohe” dušo žarnomis. Valymas • Prieš montuojant būtina patikrinti, ar gaminys nebuvo pažeistas transportavimo metu. Sumontavus žr. pridedamoje brošiūroje. pretenzijos dėl transportavimo ir paviršiaus pažeidimų Valymas “Secufles” žarna (žr. nepriimamos. psl. 39) Techniniai duomenys Valyti pakartotinai, jei ištraukti būna vis Darbinis slėgis: ne daugiau kaip 0,6 MPa sunkiau. Rekomenduojamas slėgis: 0,1 – 0,4 MPa...
  • Página 19: Sigurnosne Upute

    6 Crijeva tuša prikladna su jedino za spajanje tuševa na armature. Nije dopušteno zatvaranje crijeva u Održavanje nepovratni ventil smjeru protoka vode! (pogledaj stranicu 40) 6 Velika razlika u pritisku između vruće i hladne vode Ispravnost nepovratnog ventila mora se mora biti izbalansirana. redovito provjeravati prema standardu DIN Upute za montažu EN 1717 i u skladu sa važećim propisima (najmanje jednom godišnje). • Cijevi moraju biti postavljene, isprane i testirane prema važećim normama! • Optimalno funkcioniranje zajamčeno je jedino u kombinaciji sa Hansgrohe ručnim tuševima i Hansgrohe crijevom za tuš. Čišćenje • Prije montaže mora se provjeriti je li proizvod oštećen prilikom transporta. Nakon ugradnje se ne priznaju se u priloženoj brošuri. nikakve reklamacije koje se odnose na površinska i Čišćenje Secuflex gipka cijev transportna oštećenja. (pogledaj stranicu 39) Tehnički podatci Ukoliko nakon nekog vremena voda i dalje Najveći dopušteni tlak: tlak 0,6 MPa slabo istječe, ponovite čišćenje Preporučeni tlak:...
  • Página 20: Teknik Bilgiler

    Akış diyagramı (Bakınız sayfa 36) 6 Sözü geçen duş boruları, duş parçalarını yalnız donanım takımlarına bağlamaya yarar. Hortumun arkasından sonra akış yönünde kesmek yasaktır! Bakım Çek valf (Bakınız sayfa 40) 6 Sıcak ve soğuk su bağlantıları arasında büyük DIN EN 1717 ve ulusal standartlar basınç farklılıkları varsa, bu basınç farklılıklarının doğrultusunda Çek valfler düzenli olarak dengelenmesi gerekir. kontrol edilmelidir. ( en az yılda bir kez) Montaj açıklamaları • Batarya geçerli normlara göre monte edilmeli, yıkanmalı ve kontrol edilmelidir! • Mümkün olduğu kadar iyi işlev, yalnız Hansgrohe elle duş parçaları ve Hansgrohe duş boruları kullanılırsa, garanti edilir. Temizleme • Montaj işleminden önce ürün nakliye hasarları yönünden kontrol edilmelidir. Montaj işleminden birlikte verilen broşür sonra nakliye veya yüzey hasarları için sorumluluk Temizleme Secuflex hortum üstlenilmemektedir. (Bakınız sayfa 39) Teknik bilgiler Zaman için dışarı çekme zorlaşırsa temizliği İşletme basıncı: azami 0,6 MPa tekrarlayın.
  • Página 21: Ro Manual De Utilizare / Instrucţiuni De Montare

    Întreţinere Supapă de permisă montarea unui opritor la capătul furtunului! reţienere (vezi pag. 40) 6 Diferenţele de presiune mari între alimentarea cu Supapele de reţinere trebuie verificate apă rece şi apă caldă trebuie echilibrate. regulat conform DIN EN 1717 şi Instrucţiuni de montare standardele naţionale sau regionale (anual conform DIN 1988). • Bateria trebuie montată, clătită şi verificată conform normelor în vigoare. • Funcţionarea optimă este garantată numai când estei conectat la duş de mână şi furtun de duş marca Hansgrohe. Curăţare • Înainte de instalare verificaţi, dacă produsul prezintă deteriorări de transport. După instalare garanţia vezi broşura alăturată. nu acoperă deteriorările de transport şi cele de Curăţare Furtun Secuflex (vezi suprafaţă. pag. 39) Date tehnice Curăţaţi aparatul dacă furtunul nu se mai Presiune de funcţionare: max. 0,6 MPa poate extrage uşor. Presiune de funcţionare recomandată: 0,1 – 0,4 MPa...
  • Página 22: Περιγραφή Συμβόλων

    χειρός με τη βάνα. Δεν επιτρέπεται καμία στρόφιγγα ελέγχονται τακτικά ως προς τη λειτουργία διακοπής μετά το σωλήνα στην κατεύθυνση ροής! τους, σύμφωνα με τις οδηγίες DIN EN 1717, σε σχέση με τους ισχύοντες εθνικούς 6 Οι διαφορές της πίεσης μεταξύ της σύνδεσης κρύου ή τοπικούς κανόνες (το ελάχιστο μια φορά το και ζεστού νερού θα πρέπει να αντισταθμίζονται. χρόνο, σύμφωνα με το πρότυπο DIN 1988) Οδηγίες συναρμολόγησης • Η κεντρική βάνα πρέπει να τοποθετηθεί, να πλυθεί και να ελεγχθεί με βάση τους ισχύοντες κανόνες Καθαρισμός υδραυλικής τέχνης! βλ. συνημμένο φυλλάδιο • Εγγύηση βέλτιστης λειτουργίας μόνο σε συνδυασμό με καταιονιστήρα χειρός Hansgrohe και σπιράλ Καθαρισμός Σπιράλ Secuflex Hansgrohe. μήκους (βλ. σελίδα 39) • Πριν τη συναρμολόγηση πρέπει να εξεταστεί το Επαναλάβετε τον καθαρισμό, εάν καταστεί προϊόν για ζημιές μεταφοράς. Μετά την εγκατάσταση δύσκολη η έξοδος νερού στη διάρκεια του δεν αναγνωρίζονται ζημιές από τη μεταφορά ή χρόνου. επιφανειακές ζημιές. Τεχνικά Χαρακτηριστικά Λειτουργία πίεσης: έως 0,6 MPa Ανταλλακτικά (βλ. σελίδα 41) Συνιστώμενη λειτουργία πίεσης: 0,1 – 0,4 MPa (1 MPa = 10 bar = 147 PSI) Θερμοκρασία ζεστού νερού:...
  • Página 23: Varnostna Opozorila

    6 Gibke cevi za prho so primerne le za povezavo Vzdrževanje Protipovratni prhe in armature. Naprave za zapiranje pretoka ventil (glejte stran 40) vode nikoli ne nameščajte med armaturo in cev. Delovanje protipovratnega ventila je 6 Velike razlike v tlaku med priključkom za mrzlo in potrebno v skladu z DIN EN 1717 in priključkom za toplo vodo je potrebno izravnati. skladno z državnimi in regionalnimi določili Navodila za montažo (DIN 1988 enkrat letno) redno testirati. • Armaturo je potrebno montirati, sprati in testirati v skladu z veljavnimi normami! • Optimalno delovanje je zagotovljeno le v povezavi z ročnimi prhami Hansgrohe in gibkimi cevmi za prho Hansgrohe. Čiščenje • Pred montažo je treba izdelek preveriti glede glejte priloženi brošuri. morebitnih transportnih poškodb. Po vgradnji Čiščenje Secuflex gibka cev transportne ali površinske poškodbe ne bodo več (glejte stran 39) priznane. Tehnični podatki Izvlečno prho ponovno očistite, če jo je težko izvleči. Delovni tlak: maks. 0,6 MPa Priporočeni delovni tlak:...
  • Página 24: Et Kasutusjuhend / Paigaldusjuhend

    6 Dušivoolikud sobivad üksnes duši ühendamiseks segistitega. Mingil juhul ei tohi vooliku ja segisti vahele asetada sulgurit. Hooldus tagasilöögiklapp (vt 6 Kui külma ja kuuma vee ühenduste surve on väga lk 40) erinev, tuleb need tasakaalustada. Tagasilöögiklappide toimimist tuleb Paigaldamisjuhised kooskõlas riiklike ja regionaalsete määrustega regulaarselt kontrollida • Segisti paigaldamine, loputamine ja kontroll peab vastavalt standardile DIN EN 1717 (DIN toimuma vastavalt kehtivatele normidele! 1988 - kord aastas). • Optimaalne funktsioneerimine on garanteeritud ainult koos Hansgrohe käsiduššide ja Hansgrohe dušivoolikutega. • Enne paigaldamist tuleb toodet kontrollida Puhastamine transpordikahjustuste osas Pärast paigaldamist ei tunnustata enam transpordi- või pinnakahjustuste vt kaasasolevast brošüürist. kaebuseid. Puhastamine Secuflex’i voolik Tehnilised andmed (vt lk 39) Töörõhk maks. 0,6 MPa Puhastage uuesti, kui väljatõmbamine Soovitatav töörõhk: 0,1 – 0,4 MPa raskemaks muutub.
  • Página 25: Drošības Norādes

    36. lpp.) 6 Dušas šļūtenes ir piemērotas tikai dušas pieslēgšanai Apkope Pretvārsts (skat. 40. lpp.) pie jaucējkrāna. Nepieļaujama ir noslēgarmatūras pievienošana aiz šļūtenes plūsmas virzienā! Regulāri jāpārbauda pretvārsta funkcija saskaņā ar DIN EN 1717 saistībā ar 6 Jāizlīdzina spiediena atšķirības starp aukstā un nacionālajiem vai vietējiem noteikumiem karstā ūdens pievadiem. (DIN 1988 vienreiz gadā). Norādījumi montāžai • Armatūra jāuzstāda, jāizskalo un jāpārbauda atbilstoši spēkā esošajām normām! • Optimāla funkcija tiek garantēta tikai kombinācijā ar Hansgrohe rokas dušām un Hansgrohe dušas šļūtenēm. Tīrīšana • Pirms montāžas nepieciešams pārbaudīt, vai skatiet pievienotajā brošūrā. produktam transportēšanas laikā nav radušies Tīrīšana Secuflex šļūtene (skat. bojājumi. Pēc iebūvēšanas bojājumi, kas radušies 39. lpp.) transportēšanas laikā, vai virsmas bojājumi netiek atzīti. Tīrīšana atkārto, ja laika gaitā izvilkšana Tehniskie dati kļūst apgrūtinoša. Darba spiediens: maks. 0,6 MPa Ieteicamais darba spiediens: 0,1 – 0,4 MPa...
  • Página 26: Sigurnosne Napomene

    Održavanje Nepovratni ventil smeru protoka vode! (vidi stranu 40) 6 Velika razlika u pritisku između vruće i hladne vode Ispravno funkcionisanje nepovratnog mora biti izbalansirana. ventila se mora redovno proveravati Instrukcije za montažu prema standardu DIN EN 1717 i u skladu s važećim nacionalnim ili regionalnim • Armatura mora biti postavljena, isprana i testirana propisima (DIN 1988 jednom godišnje). prema važećim normama! • Optimalno funkcionisanje je garantovano jedino u kombinaciji sa Hansgrohe ručnim tuševima i Hansgrohe crevom za tuš. Čišćenje • Pre montaže se mora proveriti da li je proizvod oštećen pri transportu. Nakon ugradnje se ne priznaju vidi priloženoj brošuri. nikakve reklamacije koje se odnose na površinska i Čišćenje Secuflex crevo (vidi transportna oštećenja. stranu 39) Tehnički podaci Ukoliko nakon nekog vremena voda i dalje Radni pritisak: maks. 0,6 MPa slabo ističe, ponovite čišćenje. Preporučeni radni pritisak: 0,1 – 0,4 MPa...
  • Página 27: No Bruksanvisning / Montasjeveiledning

    6 Dusj slanger er kun egnet for tilkobling av dusj til (se side 36) armaturer. Det er ikke tillatt med en avsperring etter slangen i gjennomstrømningsretning! Vedlikehold Returløpssperre 6 Store trykkdifferanser mellom kaldt- og (se side 40) varmtvannstilkoblinger skal utlignes. Funksjonen til returløpssperren skal iht. DIN Montagehenvisninger EN 1717 og i samsvar med de nasjonale og lokale forskrifter sjekkes regelmessig • Armaturen skal monteres iht. gyldige standarder. De (DIN 1988 en gang i året). skal spyles og sjekkes! • Optimal funksjon garanteres kun i forbindelse med Hansgrohe hånddusj og Hansgrohe dusjslanger. • Før montasjen skal produktet sjekkes for transportskader. Etter monteringen aksepteres ikke Rengjøring noen transport- eller overflateskader. Tekniske data se vedlagt brosjyre. Rengjøring Secuflex slange (se Driftstrykk maks. 0,6 MPa side 39) Anbefalt driftstrykk: 0,1 – 0,4 MPa (1 MPa = 10 bar = 147 PSI) (se side 39) Varmtvannstemperatur maks. 60°C...
  • Página 28: Монтаж

    маркуча по посоката на протичане! приспособленията за предотвратяване на обратния поток в съответствие с 6 Големите разлики в налягането между изводите за националните или регионални изисквания студената и топлата вода трябва да се изравняват. (DIN 1988 веднъж годишно). Указания за монтаж • Арматурата трябва да се монтира, промие и Почистване провери в съответствие с валидните норми! от приложената брошура. • Оптималното функциониране се гарантира само във връзка с ръчните разпръскватели и маркучите Почистване Маркуч Secuflex на разпръскватели на Hansgrohe. (вижте стр. 39) • Преди монтажа продуктът трябва да се провери за Повторете почистването, ако в течение на транспортни щети. След монтажа не се признават времето изтеглящата се част стане трудно транспортни или повърхностни щети. подвижна. Технически данни Работно налягане: макс. 0,6 МПа Препоръчително работно налягане: 0,1 – 0,4 МПа Сервизни части (вижте стр. 41) (1 МПа = 10 bar = 147 PSI) Температура на горещата вода: макс. 60°C Самозащитен против обратно изтичане...
  • Página 29: Sq Udhëzuesi I Përdorimit / Udhëzime Rreth Montimit

    (shih faqen 40) 6 Ndryshimet e mëdha të presionit mes lidhjeve të ujit Penguesit e rrjedhjes në drejtim të kundërt të ftohtë dhe atij të ngrohtë duhen ekuilibruar. duhen kontrolluar rregullisht në bazë të Udhëzime për montimin normave DIN EN 1717 konform normave nacionale dhe regjionale (DIN 1988 një • Armatura duhet montuar, shpërlarë dhe kontrolluar në herë në vit). bazë të normave të vlefshme! • Garantohet funksioni optimal vetëm në kombinim me spërkatëset Hansgrohe si dhe zorrat e dushit Hansgrohe. Pastrimi • Përpara montimit duhet që produkti të kontrollohet për shikoni broshurën bashkëngjitur. dëmtime nga transporti. Pas instalimit nuk do të njihet Pastrimi Zorra Secuflex (shih asnjë dëmtim nga transporti ose dëmtim i sipërfaqes. faqen 39) Të dhëna teknike Përsërisni pastrimin nëse me kalimin e kohës Presioni gjatë punës maks. 0,6 MPa vështirësohet nxjerrja e dorezës së zgjatur.
  • Página 30 ‫عربي‬ ‫األمان‬ ‫تنبيھات‬ ‫الرمز‬ ‫وصف‬ ‫أخطار‬ ‫حدوث‬ ‫لتجنب‬ ‫التركيب‬ ‫أثناء‬ ‫لليد‬ ‫قفازات‬ ‫إرتداء‬ ‫يجب‬ ‫أحماض‬ ‫على‬ ‫يحتوي‬ ‫الذي‬ ‫السليكون‬ ‫تستخدم‬ ‫ال‬ ‫ھام‬ ‫الجروح‬ ‫أو‬ ‫اإلنحشار‬ ‫في‬ ‫سواء‬ ‫بالغين‬ ‫من‬ ‫مالحظة‬ ‫بدون‬ ‫الدش‬ ‫نظام‬ ‫إستخدام‬ ‫ممنوع‬ ‫التشغيل‬ ‫قصور‬ ‫من‬ ‫يعانون‬ ‫بالغين‬ ‫أو‬...
  • Página 31 Ø 6 mm...
  • Página 32 max. 16 bar 97864000...
  • Página 37 DIN-DVGW...
  • Página 38 < = 600 mm 600 mm - 650 mm 98806000 650 mm - 700 mm 98806000 700 mm - 750mm...
  • Página 41 95753000 97149000 28509000 94246000 97584XXX (38x2) 96942000 98656000 96072000 98194000 (28x2) 98806000 28389000 98807000 94148000 (2,00 m) (35x3) 94174000 98149000 (27x2,5) 94074000 96074000 94108000 (2,25 m)
  • Página 44 Hansgrohe · Postfach 1145 · D-77761 Schiltach · Telefon +49 (0) 78 36/51-1282 · Telefax +49 (0) 7836/511440 E-Mail: info@hansgrohe.com · Internet: www.hansgrohe.com...

Tabla de contenido