Descargar Imprimir esta página

Publicidad

Idiomas disponibles

Idiomas disponibles

Enlaces rápidos

COMPACT IMPACT DRIVER
Operator's Manual
SPECIFICATIONS:
Model: MLID12C
Voltage: 12V-DC
Collet Capacity: 1/4" Hex
No Load Speed: 0-2100 RPM
Impacts Per Minute: 3000BPM
Minimum Torque: 700 In.Lb.
Net Weight: 2.2 lbs.
Includes: Impact Driver and
One Phillips Hex Bit
BATTERIES ANd CHARGERS SOLd SEpARATELy
WARNING: To reduce the risk of injury, user must read and understand this
operator's manual before operating this tool.
SAVE THIS MANUAL FOR FUTURE REFERENCE.
A
MLID12C

Publicidad

loading

Resumen de contenidos para POWER SMITH MLID12C

  • Página 1 COMPACT IMPACT DRIVER Operator’s Manual SPECIFICATIONS: Model: MLID12C Voltage: 12V-DC Collet Capacity: 1/4" Hex No Load Speed: 0-2100 RPM Impacts Per Minute: 3000BPM Minimum Torque: 700 In.Lb. Net Weight: 2.2 lbs. Includes: Impact Driver and One Phillips Hex Bit BATTERIES ANd CHARGERS SOLd SEpARATELy WARNING: To reduce the risk of injury, user must read and understand this operator's manual before operating this tool.
  • Página 2 English GENERAL SAFETY RULES WARNING: Some dust created by power sanding, sawing, grinding, drilling, and other construction activities contains chemicals known to cause cancer, birth defects or other reproductive harm. Some examples of these chemicals are: • lead from lead-based paints, •...
  • Página 3 English REMOVE ADJUSTING KEYS AND WRENCHES BEFORE STARTING THE TOOL. Keys, wrenches, scrap, and other debris can be thrown at high speed, possibly causing serious personal injury. 10. KEEP CHILDREN AND VISITORS AWAY. Your shop is a potentially dangerous environment and visitors should not be allowed to contact any tools, extension cords, or roam about unsupervised.
  • Página 4 English work-piece in the same direction as the cutting tool rotates causes the work-piece to be thrown out at high speed. 23. NEVER LEAVE THE TOOL RUNNING UNATTENDED. TURN THE POWER OFF. Don’t leave the machine until it comes to a complete stop. 24.
  • Página 5 English the dust. Allowing dust to get into your mouth or eyes, or lay on your skin may promote absorption of harmful material. Always use properly fitting NIOSH/OSHA approved respiratory protection appropriate for dust exposure, and wash exposed areas with soap and water. EXTENSION CORDS Grounded tools require a three wire extension cord.
  • Página 6 English Be aware that this tool is always in an operating condition, because it does not have to be plugged into an electric outlet. Before using battery charger, read all instructions and cautionary markings on battery charger, battery, and product using battery. Do not expose charger to rain or snow.
  • Página 7 English 9. If operating time has become excessively shorter, stop operating immediately. It may result in a risk of overheating, possible burns and even an explosion. 10. If electrolyte gets into your eyes, rinse them out with clear water and seek medical attention right away.
  • Página 8 English perscibed method explained in this manual. • After charging, unplug the charger from the power source. • Other tips for extending Battery life: Do not store batteries completely discharged. Charge them fully before storing. WARNINg: Always be sure that the tool is switched off before insertion or removal of the battery cartridge.
  • Página 9 English 1. 1/4" Hex Collet 2. Die Cast Gear Housing 3. Forward/Reverse Switch 4. Trigger Switch 5. Rear Handle with Rubberized Grip Two-Year Warranty This product is warranted free from defects in material and workmanship for 2 years after date of purchase.
  • Página 10 CONDUCTEUR COMPACT D’IMPACT Manuel de l’opérateur CARACTÉRISTIQUES: Modèle: MLID12C Tension : 12V DC Capacité de douille : 1/4” Sort Aucune Vitesse de Chargement : 0-2100 TR/MIN Les impacts Par la Minute : 3000BPM Moment de torsion minimum : 700 Dans.
  • Página 11 Français AVERTISSEMENT: Certaines poussières produites par des appareils électriques de ponçage, sciage, meulage, perçage et autres travaux de construction contiennent des produits chimiques connus pour causer cancer, anomalies congénitales et autres atteintes à la reproduction. Voici quelques exemples de ces produits nocifs: •...
  • Página 12 Français 8. VÉRIFIEZ QUE L’OUTIL N’A PAS DE PARTIES ENDOMMAGÉES avant de l’utiliser. Vérifiez le bon alignement des pièces mobiles et leur absence de distorsion, cherchez d’éventuels composants détériorés ou toutes autres conditions qui pourraient affecter le bon fonctionnement de l’outil. Une protection ou autre pièce qui serait endommagée doit être correctement réparée ou remplacée par un centre de réparation agréé...
  • Página 13 Français 19. NE TRAVAILLEZ PAS À BOUT DE BRAS. Gardez une bonne posture et un bon équilibre en permanence, un déséquilibre peut amener votre chute sur la machine en action, avec possibilité de blessure. 20. NE MONTEZ JAMAIS SUR L’OUTIL. Vous pouvez vous blesser si la machine bascule ou si vous touchez involontairement l’outil de coupe.
  • Página 14 Français 34. INSPECTEZ PÉRIODIQUEMENT LES CORDONS D’ALIMENTATION. Si vous trouvez un cordon secteur endommagé, faites le réparer par un technicien qualifié ou un centre de réparations agréé. Le conducteur isolé avec une surface verte, avec ou sans rayures jaunes, est le fil de liaison à la terre. S’il est nécessaire de réparer ou remplacer le cordon ou la fiche secteur, ne branchez pas ce fil de mise à...
  • Página 15 Français Calibre de fil minimum recommandé pour cordons de rallonge (en 120 Volts) Ampérage Longueur du cordon de rallonge nominal 7.6 m 15.2 m 22.9 m 30.5 m 45.7 m 61.0 m (à pleine 25 Feet 50 Feet 75 Feet 100 Feet 150 Feet 200 Feet...
  • Página 16 Français blessure et les dommages personnels. AVERTISSEMENT La tension aux bornes de charge est de 120 V. Ne pas enfoncer d'objets conducteurs. Un choc électrique peut s'ensuivre Ne laisser aucun liquide pénétrer dans le chargeur. Un choc électrique peut en résulter. Une rallonge ne doit être utilisée qu’en cas de nécessité...
  • Página 17 Français métalliques tels que clous, pièces de monnaie, etc. Ne pas exposer la cartouche de batterie à l’eau ou à la pluie. ATTENTION: Un court-circuit de batterie peut provoquer une intensité de courant importante, une surchauffe, des brûlures éventuelles et même une panne. Ne pas entreposer l’outil et la cartouche de batterie dans des endroits où...
  • Página 18 Français • Ne pas forcer lors de l’insertion de la cartouche de batterie. Si la batterie ne coulisse pas facilement, c’est qu’elle n’est pas correctement insérée. Informations importantes au sujet de la batterie: • Les batteries sont des batteries au nickel-cadmium rechargeables. Certaines réglementations locales, provinciales / d'États et fédérales /nationales interdisent de jeter ces batteries à...
  • Página 19 Français 1. Pince de serrage hexagonale de 6,35 mm (1/4 in.) 2. Carter d'engrenages moulé 3. Commande d'inversion de marche 4. Détente 5. Témoin de charge de batterie 6. Bouton du bloc-batterie (2) 7. Poignée arrière caoutchoutée La garantie d'deux-Année ce produit est justifiée librement des défauts dans le matériel et l'exécution pendant 2 années après date d'achat.
  • Página 20 COMPRIMA el IMPACTO a CONDUCTOR El Manual de operario ESPECIFICACIONES: El modelo: MLID12C El voltaje: 12V DC La Capacidad de Collet: 1/4” Mal de ojo Ninguna Velocidad de la Carga: 0- 2100 RPM Los impactos Por Minuto: 3000BPM El Momento de torsión mínimo: 700 En.Lb.
  • Página 21 Español REGLAS GENERALES DE SEGURIDAD ADVERTENCIA: Algunos polvos producidos por actividades como lijar, aserrar, pulir, taladrar y otras actividades relacionadas con la construcción contienen productos químicos que se sabe causan cáncer, defectos de nacimiento u otros daños en el sistema reproductivo. Algunos ejemplos de estos productos químicos son: •...
  • Página 22 Español 7. MANTENGA LIMPIA EL ÁREA DE TRABAJO. Las áreas y las mesas de trabajo desordenadas invitan a que ocurran accidentes. 8. Antes de utilizar la máquina, REVISE LA HERRAMIENTA EN CUANTO A PIEZAS DAÑADAS. Revise en cuanto a la alineación apropiada de las piezas móviles, atascamiento de piezas móviles, rotura de componentes, y otras condiciones que pudieran afectar el funcionamiento de la herramienta.
  • Página 23 Español 18. ASEGURE LA PIEZA DE TRABAJO. Utilice prensas de sujeción o una prensa de banco para sostener la pieza de trabajo cuando sea posible. Utilizar prensas de sujeción o dispositivos mecánicos similares es más seguro que utilizar su mano(s) y le permite utilizar ambas manos para operar la herramienta.
  • Página 24 Español 32. NUNCA ARRANQUE UNA HERRAMIENTA CUANDO CUALQUIER COMPONENTE GIRATORIO ESTÁ EN CONTACTO CON LA PIEZA DE TRABAJO. 33. ANTES de realizar cualquier trabajo, VERIFIQUE QUE EL ÁREA DE TRABAJO TIENE ILUMINACIÓN SUFICIENTE para ver la pieza de trabajo y que ninguna obstrucción interferirá...
  • Página 25 Español • Si usted está utilizando un cable de extensión en exteriores, verifique que esté marcado con el sufijo “W-A” (“W” en Canadá) que indica que es aceptable para uso en exteriores. • Verifique que su cable de extensión tiene los alambres apropiados y que está en buenas condiciones eléctricas.
  • Página 26 Español AdVERTENCIA Para reducir el riesgo de lesiones, cargue solo las pilas recargables de níquel-cadmio de Northern Industrial Tool incluidas con el impulsor. Otros tipos de pilas pueden reventar causando lesiones personales y daños. En ciertas condiciones, con el cargador enchufado a la fuente de alimentación, los contactos de carga expuestos dentro del cargador pueden cortocircuitarse debido a materias extrañas.
  • Página 27 Español No trate de usar un transformador elevador, un generador de motor o un receptáculo de CC. No deje que nada cubra u obstruya los respiraderos del cargador. Proteja siempre los terminales de las pilas cuando no se use el conjunto de pilas. No cortocircuite el conjunto de pilas.
  • Página 28 Español Información importante de las pilas • Las pilas son pilas recargables de níquel-cadmio. Ciertas leyes locales, estatales y federa les prohíben desechar estas pilas en la basura normal. • Consulte con sus autoridades de desechos locales para ver cuáles son sus funciones de desechado/reciclado.
  • Página 29 Español 1. 1/4” Mal de ojo Collet 2. Muérase Envoltura de Engranaje de Molde 3. Delantero/inverso Cambia 4. Provoque Interruptor 5. El Asidero trasero con Gri Reencauchada Garantía de dos años Se garantiza que este producto carece de defectos de material y fabricación durante 5 años después de la fecha de la compra.
  • Página 30 NOTES...
  • Página 31 NOTES...
  • Página 32 NOTES...